publié le 20 janvier 2000
Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant le cadre organique de la Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité. - Erratum
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT
10 JUIN 1999. - Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant le cadre organique de la Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité. - Erratum
Dans la publication de l'arrêté ministériel du 10 juin 1999, au Moniteur belge du 19 août 1999 (page 30849), à l'article 1er, au-dessous de « Personnel administratif » : il faut lire dans le texte néerlandais, troisième et quatrième ligne « 6 van de 16 betrekkingen van adjunct-adviseur worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C; » au lieu de « 6 van de 16 betrekkingen van adjunct-adviseur worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C. »; il faut lire dans le texte néerlandais, cinquième et sixième ligne « De betrekking van vertaler-revisor kan worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C; » au lieu de « De betrekking van vertaler-revisor kan worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C. »; il faut lire dans le texte français, onzième et douzième ligne « L'emploi de traducteur principal peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 I; » au lieu de « L'emploi de traducteur principal peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 D; » et dans le texte néerlandais, douzième et treizième ligne « De betrekking van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 I; » au lieu de « De betrekking van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 D. »; dans le texte français, entre « L'emploi de traducteur principal peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 I; » et « l'emploi d'analyste de programmation peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 L; » il est inséré ce qui suit : « L'emploi de comptable principal peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 D; » et dans le texte néerlandais entre « De betrekking van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 I; » et « De betrekking van programmeringsanalyst kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 L; » il est inséré ce qui suit : « De betrekking van eerstaanwezend boekhouder kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 D; »; il faut lire dans le texte néerlandais, dix-huitième et dix-neuvième ligne « 13 van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal 30 F; » au lieu de « 13 van 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal 30 F; »; il faut lire dans le texte néerlandais, vingtième et vingt et unième ligne « 17 van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal 30 H; » au lieu de « 17 van 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal 30 H; ».