Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 10/06/1999
← Retour vers "Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant le cadre organique de la Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité. - Erratum "
Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 25 mai 1999 fixant le cadre organique de la Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité. - Erratum Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de personeelsformatie van de Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Erratum
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU
10 JUIN 1999. - Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal 10 JUNI 1999. - Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het
du 25 mai 1999 fixant le cadre organique de la Caisse auxiliaire koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot vaststelling van de
personeelsformatie van de Hulpkas voor ziekte- en
d'assurance maladie-invalidité. - Erratum invaliditeitsverzekering. - Erratum
Dans la publication de l'arrêté ministériel du 10 juin 1999, au In de bekendmaking van het ministerieel besluit van 10 juni 1999, in
Moniteur belge du 19 août 1999 (page 30849), à l'article 1er, het Belgisch Staatsblad van 19 augustus 1999 (blz. 30849), in artikel
au-dessous de « Personnel administratif » : 1, onder « Administratief personeel » :
il faut lire dans le texte néerlandais, troisième et quatrième ligne «
6 van de 16 betrekkingen van adjunct-adviseur worden bezoldigd in de leze men in de Nederlandse tekst, derde en vierde lijn « 6 van de 16
betrekkingen van adjunct-adviseur worden bezoldigd in de weddeschaal
weddeschaal 10 C; » au lieu de « 6 van de 16 betrekkingen van 10 C; » in de plaats van « 6 van de 16 betrekkingen van
adjunct-adviseur worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C. »; adjunct-adviseur worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C. »;
il faut lire dans le texte néerlandais, cinquième et sixième ligne «
De betrekking van vertaler-revisor kan worden bezoldigd in de leze men in de Nederlandse tekst, vijfde en zesde lijn « De betrekking
weddeschaal 10 C; » au lieu de « De betrekking van vertaler-revisor van vertaler-revisor kan worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C; » in
de plaats van « De betrekking van vertaler-revisor kan worden
kan worden bezoldigd in de weddeschaal 10 C. »; bezoldigd in de weddenschaal 10 C. »;
il faut lire dans le texte français, onzième et douzième ligne « leze men in de Franse tekst, elfde en twaalfde lijn « L'emploi de
L'emploi de traducteur principal peut être rémunéré par l'échelle de traducteur principal peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28
traitement 28 I; » au lieu de « L'emploi de traducteur principal peut I; » in de plaats van « L'emploi de traducteur principal peut êtr
être rémunéré par l'échelle de traitement 28 D; » et dans le texte rémunéré par l'échelle de traitement 28 D »; en in de Nederlandse
néerlandais, douzième et treizième ligne « De betrekking van tekst, twaalfde en dertiende lijn « De betrekking van eerstaanwezend
eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 I; » vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 I; » in plaats van
au lieu de « De betrekking van eerstaanwezend vertaler kan worden « De betrekking van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de
bezoldigd in de weddeschaal 28 D. »; weddeschaal 28 D. »;
dans le texte français, entre « L'emploi de traducteur principal peut wordt in de Franse tekst tussen « L'emploi de traducteur principal
être rémunéré par l'échelle de traitement 28 I; » et « l'emploi peut être rémunéré par l'échelle de traitement 28 I; » en « L'emploi
d'analyste de programmation peut être rémunéré par l'échelle de d'analyste de programmation peut être rémunéré par l'échelle de
traitement 28 L; » il est inséré ce qui suit : traitement 28 L; » het volgende ingevoegd :
« L'emploi de comptable principal peut être rémunéré par l'échelle de « L'emploi de comptable principal peut être rémunéré par l'échelle de
traitement 28 D; » et dans le texte néerlandais entre « De betrekking traitement 28 D; » en in de Nederlandse tekst tussen « De betrekking
van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28 van eerstaanwezend vertaler kan worden bezoldigd in de weddeschaal 28
I; » et « De betrekking van programmeringsanalyst kan worden bezoldigd I; » en « De betrekking van programmeringsanalyst kan worden bezoldigd
in de weddeschaal 28 L; » il est inséré ce qui suit : « De betrekking in de weddeschaal 28L ; » wordt het volgende ingevoegd : « De
van eerstaanwezend boekhouder kan worden bezoldigd in de weddeschaal betrekking van eerstaanwezend boekhouder kan worden bezoldigd in de
28 D; »; weddeschaal 28 D; »;
il faut lire dans le texte néerlandais, dix-huitième et dix-neuvième leze men in de Nederlandse tekst, achttiende en negentiende lijn « 13
ligne « 13 van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal 30
weddeschaal 30 F; » au lieu de « 13 van 67 betrekkingen van klerk F; » in de plaats van « 13 van 67 betrekkingen van klerk worden
worden bezoldigd in de weddeschaal 30 F; »; bezoldigd in de weddeschaal 30 F; »;
il faut lire dans le texte néerlandais, vingtième et vingt et unième leze men in de Nederlandse tekst, twintigste en eenentwintigste lijn «
ligne « 17 van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de 17 van de 67 betrekkingen van klerk worden bezoldigd in de weddeschaal
weddeschaal 30 H; » au lieu de « 17 van 67 betrekkingen van klerk 30 H; » in de plaats van « 17 van 67 betrekkingen van klerk worden
worden bezoldigd in de weddeschaal 30 H; ». bezoldigd in de weddeschaal 30 H; ».
^