Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 05 mai 2006
publié le 08 juin 2006

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 30 janvier 2006 déterminant les matières de la formation préalable visée à l'article 26, § 2, de l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur

source
service public federal interieur
numac
2006000352
pub.
08/06/2006
prom.
05/05/2006
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

5 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 30 janvier 2006 déterminant les matières de la formation préalable visée à l'article 26, § 2, de l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 30 janvier 2006 déterminant les matières de la formation préalable visée à l'article 26, § 2, de l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 30 janvier 2006 déterminant les matières de la formation préalable visée à l'article 26, § 2, de l'arrêté royal du 11 mai 2004 relatif aux conditions d'agrément des écoles de conduite de véhicules à moteur.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN 30. JANUAR 2006 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung des Lehrstoffes der in Artikel 26 § 2 des Königlichen Erlasses vom 11.Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen erwähnten vorherigen Ausbildung Der Minister der Mobilität, Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 5. August 2003, und des Artikels 23 § 3, eingefügt durch Artikel 3 Nr. 3 des Gesetzes vom 18. Juli 1990;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 17. März 2005 zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen und des Königlichen Erlasses vom 23. März 1998 über den Führerschein, insbesondere des Artikels 26 § 2, Erlässt : Artikel 1 - Das Programm der in Artikel 26 § 2 des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen vorgesehenen Ausbildung, die der Teilnahme an den Prüfungen vorangeht, wird dem Föderalen Öffentlichen Dienst Mobilität und Transportwesen, Mobilität und Verkehrssicherheit, Direktion Verkehrssicherheit, Dienst Führerscheine jedes Jahr von den Einrichtungen, die von den für die in Artikel 4 Nr. 16 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen erwähnten Lehrstoffe zuständigen Behörden geschaffen oder zugelassen worden sind, übermittelt.

Art. 2 - Das Programm wird vom Minister, zu dessen Zuständigkeitsbereich die Verkehrssicherheit gehört, oder vom Direktor für Verkehrssicherheit des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen gebilligt, damit es Anrecht gibt auf eine Reduzierung auf ein Viertel der in Artikel 33 § 1 des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen vorgesehenen Praktikumsstunden.

Art. 3 - Das Programm muss, um gebilligt werden zu können, mindestens folgenden Lehrstoff vorsehen: - Einführung in das am 16. März 1968 koordinierte Gesetz über die Strassenverkehrspolizei, - Einführung in den Königlichen Erlass vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Strassenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Strasse, - Einführung in den Königlichen Erlass vom 22. Dezember 2003 zur Bestimmung der schweren Verstösse nach Graden gegen die in Ausführung des Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei ergangenen allgemeinen Verordnungen, - Einführung in den Königlichen Erlass vom 23. März 1998 über den Führerschein, - Einführung in den Königlichen Erlass vom 11. Mai 2004 über die Zulassungsbedingungen für Fahrschulen, - Einführung in die Technik des Autofahrens (Reaktionszeit, Selbstbeherrschung, Verhalten, defensives und vorausschauendes Fahren, Risikowahrnehmung...) und in die Mechanik (allgemein, Motor, Bremsen, Getriebe, Aufhängung, Steuerung, elektrische Systeme), - Einführung in die Pädagogik (Methodik für den theoretischen und praktischen Unterricht), - Einführung in die Psychopädagogik des Fahrens, - Einführung in die Didaktik, - Einführung in die Verkehrssicherheit und in das Wissen über die Mobilität und das Transportwesen, - Einführung in den Umweltschutz und die Mobilität, - Massnahmen, um Opfern von Verkehrsunfällen zu helfen.

Art. 4 - Die Mindestanzahl der Ausbildungsstunden beträgt: - Verkehrsvorschriften: 60 Stunden, - Mechanik: 30 Stunden und - Methodik: 30 Stunden.

Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Brüssel, den 30. Januar 2006 R. LANDUYT Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 mai 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

^