Etaamb.openjustice.be
Erratum van 06 mei 2002
gepubliceerd op 04 oktober 2002

Wet tot oprichting van het Fonds voor de pensioenen van de geïntegreerde politie en houdende bijzondere bepalingen inzake sociale zekerheid. - Erratum

bron
ministerie van financien
numac
2002003424
pub.
04/10/2002
prom.
06/05/2002
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

MINISTERIE VAN FINANCIEN


6 MEI 2002. - Wet tot oprichting van het Fonds voor de pensioenen van de geïntegreerde politie en houdende bijzondere bepalingen inzake sociale zekerheid. - Erratum


In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2002, 2e editie, moeten volgende wijzigingen aangebracht worden : Op pagina 23469 moet het woord « Le » in de Franse tekst van het opschrift van HOOFDSTUK II weggelaten worden.

In de Nederlandse tekst van artikel 4, e) , moet het woord « gedaan » weggelaten worden.

De Nederlandse tekst van artikel 5, tweede lid, moet als volgt gelezen worden : « De totale bijdragevoet is gelijk aan de verhouding, uitgedrukt in percent, tussen het voor het betrokken jaar geraamde bedrag van de netto-uitgaven ten laste van het Fonds en het voor hetzelfde jaar geraamde bedrag van de loonsom van de personeelsleden van de politiediensten die in vast verband zijn benoemd of zijn benoemd bij een door of krachtens de wet daarmee gelijkgestelde benoeming, waarop de persoonlijke en werkgeversbijdragen worden afgehouden. » In de Franse tekst van artikel 5, tweede lid, dient het woord « globale » vervangen te worden door het woord « global ».

In de Nederlandse tekst van artikel 5, zevende lid, moet het woord « zullen » weggelaten worden en moet het woord « welke » vervangen worden door het woord « wanneer ».

In de Nederlandse tekst van artikel 5, achtste lid, moet het woord « waarschijnlijk » vervangen worden door het woord « voorzienbaar ».

In de Nederlandse tekst van artikel 5, negende lid, moet de woorden « en met » weggelaten worden; de woorden « op zijn laatst vóór » moeten vervangen worden door het woord « uiterlijk » en de woorden « jaar in kwestie » moeten vervangen worden door de woorden « betrokken jaar ».

Het woord « betreft » in de Nederlandse tekst van artikel 6, § 1, eerste lid, moet na de woorden « lokale politie » geplaatst worden.

Het woord « betreft » in de Nederlandse tekst van artikel 6, § 2, eerste lid, moet na het woord « politie » geplaatst worden.

In de Nederlandse tekst van artikel 6, § 2, vierde lid, moeten de woorden « op zijn laatst » vervangen worden door het woord « uiterlijk ».

In de Nederlandse tekst van artikel 7, vierde lid, moet het woord « verwachte » vervangen worden door het woord « voorzienbaar » en moeten de woorden « op zijn laatst » vervangen worden door het woord « uiterlijk ».

In de Nederlandse tekst van artikel 7, vijfde lid, moeten de woorden « op zijn laatst op » telkens vervangen worden door het woord « uiterlijk ».

In de Nederlandse tekst van artikel 7, zesde lid, moeten de woorden « en met » weggelaten worden en moeten de woorden « termijn in kwestie » vervangen worden door de woorden « betrokken termijn ».

In de Nederlandse tekst van artikel 7, zevende lid, moeten de woorden « fonds van de begroting » vervangen worden door het woord « begrotingsfonds ».

In de Franse tekst van artikel 8, § 1, tweede lid, b) , moeten de woorden « par les » vervangen worden door het woord « aux ».

In de Franse tekst van artikel 10 moet het woord « accordé » vervangen worden door het woord « accordée ».

In de Nederlandse tekst van artikel 11 moet het woord « aandegemeenten » vervangen worden door de woorden « aan de gemeenten » en moet het woord « betemd » vervangen worden door het woord « bestemd ».

In de Franse tekst van artikel 11 moet het woord « chrage » vervangen worden door het woord « charge » en moet het woord « destinées » vervangen worden door het woord « destinée ».

In de Franse tekst van artikel 12 moet het woord « accordé » vervangen worden door het woord « accordée » en moeten de woorden « des accidents du travail et des maladies » vervangen worden door de woorden « d'accidents du travail et de maladies ».

De Nederlandse tekst van artikel 14 moet als volgt gelezen worden : « Een toelage ten laste van de Staatskas wordt toegekend aan de politiezones om hun tussenkomst te financieren in de gemeenschappelijke sociale dienst van de geïntegreerde politie, wat de naar de politiezones overgehevelde rijkswachters en militairen betreft. » In de Nederlandse tekst van artikel 15, eerste lid, moet het woord « vande » telkens vervangen worden door de woorden « van de ».

De woorden « visées aux articles 10 à 14 » in de Franse tekst van artikel 16 moeten tussen de woorden « subventions » en « entre » geplaatst worden.

In de Nederlandse tekst van artikel 17 moet, in § 2, tweede lid, van het door deze bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart 1999, het woord « vastgesteld » na het woord « personeelsleden » weggelaten worden.

In de Franse tekst van artikel 17 moet, in § 2, vijfde lid, van het door deze bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart 1999, het woord « lcoales » vervangen worden door het woord « locales » In de Franse tekst van artikel 17 moet, in § 3, van het door deze bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart 1999, het woord « visés » vervangen worden door het woord « visé ».

In de Nederlandse tekst van artikel 18 moeten, in de door deze bepaling aan artikel 6 van de wet van 30 april 1958 toegevoegde paragraaf, de woorden « en met » weggelaten worden.

In de Nederlandse tekst van artikel 22 moet het woord « wetten » vervangen worden door het woord « wet ».

In de Franse tekst van artikel 22 moeten de woorden « les lois des » vervangen worden door de woorden « la loi du ».

In de Franse tekst van artikel 32 moet het woord « complétée » vervangen worden door het woord « complété ».

De Nederlandse tekst van artikel 33 moet als volgt gelezen worden : « In de Nieuwe gemeentewet wordt een artikel 161quater ingevoegd, luidende : « Art. 161quater . De bepalingen van de artikelen 161, 161bis en 161ter zijn niet van toepassing op de personeelsleden van de korpsen van de lokale politie. ».

In de Nederlandse tekst van artikel 34 moet, in de door deze bepaling aan artikel 1 van de wet van 29 december 1990 toegevoegde paragrafen, het woord « Belgische » weggelaten worden en moet het woord « euro » telkens vervangen worden door het woord « EUR ».

In de Franse tekst van artikel 34 moet, in de door deze bepaling aan artikel 1 van de wet van 29 december 1990 toegevoegde paragrafen, het woord « belges » weggelaten worden; het woord « euros » moet telkens vervangen worden door het woord « EUR » en het woord « supplémentaire » moet vervangen worden door het woord « supplémentaires ».

In de Nederlandse tekst van artikel 35, 1°, moet het woord « bepalingen » vervangen worden door het woord « bepaling ».

In de Nederlandse tekst van artikel 41, vijfde lid, moet het woord « eerste » vervangen worden door het woord « eerst ».

In de Franse tekst van artikel 41, vijfde lid, moet het woord « entitées » vervangen worden door het woord « entités ».

In de Nederlandse tekst van artikel 41, zesde lid, moet het woord « bedoelde » ingevoegd worden tussen de woorden « lid » en « beschikbare ».

^