publié le 10 août 2010
Loi relative à la circonstance aggravante pour les auteurs de certaines infractions commises envers certaines personnes à caractère public. - Traduction allemande d'extraits
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
8 MARS 2010. - Loi relative à la circonstance aggravante pour les auteurs de certaines infractions commises envers certaines personnes à caractère public. - Traduction allemande d'extraits
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des articles 1, 9 et 10 de la loi du 8 mars 2010 relative à la circonstance aggravante pour les auteurs de certaines infractions commises envers certaines personnes à caractère public (Moniteur belge du 30 mars 2010).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ 8. MÄRZ 2010 - Gesetz über den erschwerenden Umstand für Urheber gewisser Straftaten gegenüber bestimmten Personen mit öffentlich-rechtlichem Charakter ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. (...) Art. 9 - In Artikel 6 Absatz 1 Nr. 1 Absatz 1 des Gesetzes vom 10.
April 1990 zur Regelung der privaten und besonderen Sicherheit, ersetzt durch das Gesetz vom 7. Mai 2004 und abgeändert durch das Gesetz vom 1. März 2007, werden die Wörter "in den Artikeln 280 und 281" durch die Wörter "in Artikel 280" ersetzt.
Art. 10 - In Artikel 22 § 8 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 7. Mai 2004, werden die Wörter "in den Artikeln 280 und 281" durch die Wörter "in Artikel 280" ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 8. März 2010 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Justiz S. DE CLERCK Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz S. DE CLERCK