publié le 10 octobre 2007
Ordonnance modifiant l'ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'Emploi. - Errata
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
24 MARS 2005. - Ordonnance modifiant l'
ordonnance du 18 janvier 2001Documents pertinents retrouvés
type
ordonnance
prom.
18/01/2001
pub.
13/04/2001
numac
2001031143
source
ministere de la region de bruxelles-capitale
Ordonnance portant organisation et fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'emploi
fermer portant organisation et fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'Emploi. - Errata
Au Moniteur belge du 13 avril 2005, page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « bepaald » au lieu de « geprecrieerd ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « kwantitatieve » au lieu de « kwantitatieven ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « verlengd tot » au lieu de « verlengd top ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « § 2 van dit artikel bedoelde aangelegenheden » au lieu de « § 2 van dit artikel bedoelde aangelegenheden in onderhavig artikel ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « ogenblik » au lieu de « opgenblik ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « werking » au lieu de « erking ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « getoetst » au lieu de « getoestst ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « les missions » au lieu de « les mission ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « conclusion » au lieu de « conclusions ».
Page 16250, à l'article 2 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « en terme de services » au lieu de « en termes de services ».
Page 16251, à l'article 4 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « de controle op » au lieu de « de controle van ».
Page 16251, à l'article 5 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « concurrentie » au lieu de « concurretie ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « met betrekking tot » au lieu de « betreffende ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « au sein de » au lieu de « au sien de ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « wordt beheerd » au lieu de « wordt beheer ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « beheer » au lieu de « beher ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « tarifs inférieurs » au lieu de « tarifs inférieures ».
Page 16251, à l'article 6 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « werkgelegenheid » au lieu de « werkgelegenehdi ».
Page 16252, à l'article 6 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « à disposition du service » au lieu de « à dispositions du service ».
Page 16252, à l'article 6 dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « personeelsmiddelen » au lieu de « personele middelen ».
Page 16252, à l'article 6 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « aux réserves destinées » au lieu de « aux réserves dessinées ».
Page 16252, à l'article 7, 1° dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « tot vaststelling van de principes houdende de facturatie van T. Service interim » au lieu de « waarbij de tariferingsprincipes van de T. Service interim worden vastgelegd ».
Page 16252, à l'article 7, 1° dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « de la tarification » au lieu de « de tarifications ».
Pages 16250 à 16251, aux articles 2, 3, 4 et 6 dans le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « Comité de gestion » au lieu de « comité de gestion » ou « comité de Gestion ».