publié le 22 juin 2000
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique
21 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2000 ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS UND MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER INTERNATIONALEN ZUSAMMENARBEIT 8. NOVEMBER 1999 - Königlicher Erlass zur Verleihung des Titels Prinzessin von Belgien an Fräulein Mathilde d'Udekem d'Acoz ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Artikels 113 der Verfassung;
Zur öffentlichen Bekundung Unseres grossen Wohlwollens Fräulein Mathilde d'Udekem d'Acoz gegenüber anlässlich Ihrer anstehenden Eheschliessung mit Unserem geliebten Sohn Prinz Philippe;
Auf Vorschlag Unseres Premierministers und Unseres Ministers der Auswärtigen Angelegenheiten Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : Artikel 1 - Fräulein Mathilde Marie Christine Ghislaine d'Udekem d'Acoz trägt in öffentlichen und privaten Urkunden, die sie betreffen, den Titel Prinzessin von Belgien. Dieser Titel folgt ihren eigenen Namen.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 4. Dezember 1999 in Kraft.
Art. 3 - Unser Premierminister und Unser Minister der Auswärtigen Angelegenheiten sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 8. November 1999 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister G. VERHOFSTADT Der Vizepremierminister und Minister der Auswärtigen Angelegenheiten L. MICHEL Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2000 ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE