gepubliceerd op 12 september 2007
Wet houdende diverse bepalingen . - Duitse vertaling van de bepalingen tot wijziging van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
25 APRIL 2007. - Wet houdende diverse bepalingen (IV). - Duitse vertaling van de bepalingen tot wijziging van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 67 tot 70 van de wet van 25 april 2007 houdende diverse bepalingen (IV) (Belgisch Staatsblad van 8 mei 2007).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij de Adjunct-arrondissementscommissaris in Malmedy in uitvoering van artikel 76 van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, vervangen bij artikel 16 van de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij artikel 6 van de wet van 21 april 2007.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS 25. APRIL 2007 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen (IV) ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (...) TITEL IV - Beschäftigung (...) KAPITEL III - Arbeitsunfälle Abschnitt 1 - Spezifischer Kontenplan des Fonds für Berufsunfälle Art. 67 - Artikel 58ter des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, eingefügt durch das Gesetz vom 29. April 1996 und ersetzt durch das Gesetz vom 10. August 2001, wird wie folgt abgeändert: 1. In Absatz 1 werden die Wörter « in der Finanzordnung festgelegt sind gemäss den Bestimmungen von Artikel 7 des Gesetzes vom 16.März 1954 über die Kontrolle bestimmter Einrichtungen öffentlichen Interesses » durch die Wörter « in dem spezifischen Kontenplan des Fonds festgelegt sind gemäss den Bestimmungen von Artikel 16 § 3 des Königlichen Erlasses vom 3. April 1997 zur Festlegung von Massnahmen im Hinblick auf die Einbeziehung öffentlicher Einrichtungen für soziale Sicherheit in die Verantwortung in Anwendung von Artikel 47 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen » ersetzt. 2. In Absatz 2 werden die Wörter « des vorerwähnten Gesetzes vom 16. März 1954 » durch die Wörter « des Gesetzes vom 16. März 1954 über die Kontrolle bestimmter Einrichtungen öffentlichen Interesses » ersetzt.
Art. 68 - In Artikel 59sexies Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 6. Juli 1989, werden die Wörter « in der Finanzordnung des Fonds aufgenommen gemäss den Bestimmungen von Artikel 7 des Gesetzes vom 16. März 1954 über die Kontrolle bestimmter Einrichtungen öffentlichen Interesses » durch die Wörter « in dem spezifischen Kontenplan des Fonds aufgenommen gemäss den Bestimmungen von Artikel 16 § 3 des Königlichen Erlasses vom 3. April 1997 zur Festlegung von Massnahmen im Hinblick auf die Einbeziehung öffentlicher Einrichtungen für soziale Sicherheit in die Verantwortung in Anwendung von Artikel 47 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen » ersetzt.
Abschnitt 2 - Bearbeitung von Beschwerden und Vermittlungsanträgen durch den Fonds für Berufsunfälle Art. 69 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 87ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Art. 87ter - In Abweichung von den Artikeln 10 Absatz 1 Nr. 6bis, 13 und 20 Absatz 2 des Gesetzes vom 27. März 1995 über die Versicherungs- und Rückversicherungsvermittlung und den Vertrieb von Versicherungen ist der Fonds für Berufsunfälle allein zuständig, Beschwerden und Vermittlungsanträge, die die Anwendung der in Artikel 58 § 1 Nr. 9 erwähnten Gesetze und Ausführungserlasse betreffen, entgegenzunehmen und zu bearbeiten. » Art. 70 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 87quater mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Art. 87quater - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 87ter schliessen der Fonds für Berufsunfälle und die mit der Beschwerdenbearbeitung beauftragte und in Artikel 10 Absatz 1 Nr. 6bis des Gesetzes vom 27. März 1995 erwähnte Behörde oder Instanz ein Protokoll ab über unter anderem die gegenseitige Mitteilung sämtlicher sachdienlicher Daten, die die Bestimmungen von Artikel 87ter betreffen. » (...) Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2007 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister G. VERHOFSTADT Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Der Minister der Finanzen D. REYNDERS Die Vizepremierministerin und Ministerin des Haushalts und des Verbraucherschutzes Frau F. VAN DEN BOSSCHE Der Minister des Innern P. DEWAEL Der Minister der Wirtschaft und der Energie M. VERWILGHEN Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit R. DEMOTTE Die Ministerin des Mittelstands Frau S. LARUELLE Der Minister der Sozialen Eingliederung C. DUPONT Der Minister der Mobilität R. LANDUYT Der Minister der Umwelt B. TOBBACK Der Minister der Beschäftigung P. VANVELTHOVEN Der Staatssekretär für die Modernisierung der Finanzen und die Bekämpfung der Steuerhinterziehung H. JAMAR Der Staatssekretär für Administrative Vereinfachung V. VAN QUICKENBORNE Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX