gepubliceerd op 04 april 2002
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 tot uitvoering van artikel 2, 1°, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur
26 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 tot uitvoering van artikel 2, 1°, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 tot uitvoering van artikel 2, 1°, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 tot uitvoering van artikel 2, 1°, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 26 november 2001.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE 19. JULI 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 2 Nr.1 des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung{eHtit} ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung, insbesondere des Artikels 2 Nr. 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 4;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 12. Juni 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 13.
Juni 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes vom 18. Juni 2001;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass es gemäss dem Grundsatz der Kontinuität des öffentlichen Dienstes notwendig ist, die Aufgaben des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste, der durch den Königlichen Erlass vom 15. Mai 2001 geschaffen worden ist, im Rahmen des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung zu bestimmen;
Auf Vorschlag Unseres Premierministers, Unseres Ministers der Auswärtigen Angelegenheiten und Unseres Ministers des Innern und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - § 1 - Im Rahmen der Aufgaben, die in Artikel 2 § 1 Nr. 4 des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste bestimmt worden sind, ist letzterer Dienst und insbesondere die Abteilung Externe Kommunikation mit der Konzipierung und Verwirklichung der Informationspolitik der Föderalbehörden beauftragt. § 2 - Im Rahmen der in § 1 erwähnten Aufgaben und unbeschadet der Angelegenheiten, für die das Ministerium der Auswärtigen Angelegenheiten, des Aussenhandels und der Internationalen Zusammenarbeit zuständig ist, ist der Dienst und insbesondere die in § 1 erwähnte Abteilung damit beauftragt: 1. alle Informationstechniken zu verwenden, um den Bürger zu informieren und das Land besser bekannt zu machen, 2.eine möglichst vollständige Dokumentation über das nationale Vermögen und Erbe und die nationalen Tätigkeiten und Verwirklichungen zu sammeln, 3. Initiativen, die in den in den Nummern 1 und 2 erwähnten Bereichen getroffen werden, zu koordinieren, 4.auf Antrag einer natürlichen oder juristischen Person, die ein Ziel verfolgt, das dazu beiträgt, Belgien besser bekannt zu machen, technischen Beistand zu leisten.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 3 - Unser Premierminister, Unser Minister der Auswärtigen Angelegenheiten und Unser Minister des Innern sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2001 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister, G. VERHOFSTADT Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten, L. MICHEL Der Minister des Innern, A. DUQUESNE Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 november 2001.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE