← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (2) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile, fait à Bruxelles le 5 février 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
26 JANUARI 2018. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de | 26 JANVIER 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van het | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Grand-Duché |
Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake | de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile, |
civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (1)(2) | fait à Bruxelles le 5 février 2015 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse | Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en |
bijstand inzake civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari | matière de sécurité civile, fait à Bruxelles le 5 février 2015, |
2015, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De bijzondere regelingen die tussen de partijen afgesproken |
Art. 3.Les arrangements particuliers conclus entre les parties, |
worden, overeenkomstig de artikelen 2, tweede lid, 4, 6, 7, derde lid, | conformément aux articles 2, alinéa 2, 4, 6, 7, alinéa 3, 12, 13, |
12, 13, tweede lid, en 15 van het Akkoord, zullen volkomen gevolg | alinéa 2, et 15 de l'Accord, sortiront leur plein et entier effet. |
hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-2759 | Documents: 54-2759 |
Integraal verslag: 07/12/2017. (2) Datum inwerkingtreding: 14/02/2018 AKKOORD tussen de Regering van het Koninkrijk België EN de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake civiele veiligheid De Regering van het Koninkrijk België EN de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Gezien de toenemende mobiliteit van de bevolkingen van beide Staten en gelet op het feit dat men de bescherming en de veiligheid van haar bevolking voortdurend wenst te verbeteren, Gelet op het feit dat men de administratieve procedures aan | Rapport intégral: 07/12/2017. (2) Date d'entrée en vigueur : 14/02/2018 ACCORD entre le Gouvernement du Royaume de Belgique ET le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile Le Gouvernement du Royaume de Belgique ET le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, Considérant la mobilité croissante des populations des deux Etats et désireux d'améliorer constamment la protection et la sûreté de ses populations, Désireux de faciliter les procédures administratives de part et |
weerskanten wenst te vergemakkelijken, rekening houdend met de | d'autre, en tenant compte des dispositions législatives nationales, |
nationale wettelijke bepalingen, met de internationale verbintenissen | des obligations internationales et du droit de l'Union européenne, |
en met het recht van de Europese Unie, Gelet op het feit dat men de grensoverschrijdende samenwerking inzake civiele veiligheid, met name op regionaal niveau, wenst te vergemakkelijken, Gelet op het feit dat men de bijstand tussen de twee Staten inzake civiele veiligheid wenst te vergemakkelijken, Rekening houdend met het Uniemechanisme voor civiele bescherming, Gezien het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg van 1 juni 2006, Gezien de beschikking van het Benelux Comité van Ministers met | Désireux de faciliter la coopération transfrontalière en matière de sécurité civile notamment au niveau régional, Désireux de faciliter l'assistance entre les deux Etats en matière de sécurité civile, Tenant compte du mécanisme de protection civile de l'Union, Vu le Mémorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays- Bas et le Grand-Duché de Luxembourg du 1er juin 2006, Vu la décision du Comité de ministres Benelux concernant le transport |
betrekking tot het grensoverschrijdend vervoer met MUG, SAMU en | transfrontalier par SMUR, SAMU et ambulance entre le Luxembourg et la |
ambulance tussen Luxemburg en België van 20 juli 2012, | Belgique du 20 juillet 2012, |
Zijn het volgende overeengekomen: | Sont convenus de ce qui suit: |
Artikel 1 | Article 1 |
Krachtens dit Akkoord, verstaat men onder "civiele veiligheid": | Aux termes du présent Accord, l'on entend par « sécurité civile »: |
"alle diensten die de maatregelen en middelen aanwenden die zijn | « l'ensemble des services mettant en oeuvre les mesures et moyens |
bestemd om personen te redden en goederen te beschermen tijdens | destinés à secourir les personnes et à protéger les biens lors |
rampspoedige gebeurtenissen, catastrofen en schadegevallen, ongeacht | d'événements calamiteux, de catastrophes et de sinistres, qu'ils |
of zij van natuurlijke oorsprong zijn of door de mens zijn ontstaan en | soient d'origine naturelle ou du fait de l'homme et notamment en cas |
met name in geval van chemische of nucleaire ongevallen of | d'accidents de nature chimique ou nucléaire ou de situations d'urgence |
radiologische noodsituaties". | radiologique ». |
Dit Akkoord beoogt de wederzijdse bijstand die over het algemeen | Le présent Accord vise l'assistance mutuelle qui sera fournie en règle |
geleverd zal worden door: | générale par: |
- de verschillende eenheden van de Luxemburgse hulpdiensten die onder | - les différentes unités des services de secours luxembourgeois |
het gezag van de Minister van Binnenlandse Zaken staan; | placées sous l'autorité du Ministre de l'Intérieur; |
- de operationele eenheden van de Belgische civiele veiligheid die | - les unités opérationnelles de la sécurité civile belge placées sous |
onder het gezag van de Minister van Binnenlandse Zaken staan | l'autorité du Ministre de l'Intérieur |
en, indien nodig, onder elke andere geschikte vorm, hierna | et, en cas de nécessité, sous toute autre forme appropriée, ci-après |
bijstandsteams genoemd. | désignées équipes d'assistance. |
De bijstand zal bestaan zowel in het uitsturen van bijstandsteams | L'assistance consistera tant en l'envoi sur les lieux de la |
en/of materieel naar de plaats van de ramp, van het ongeval of naar | catastrophe, de l'accident ou de tout autre endroit désigné par les |
elke andere plaats aangeduid door de bevoegde overheden van het | autorités compétentes du pays affecté, d'équipes d'assistance et/ou de |
getroffen land, als in het doorgeven van informatie en/ of expertise. | matériel, qu'en la transmission d'informations et/ou d'expertise. |
Artikel 2 | Article 2 |
Elke contracterende partij verbindt zich ertoe hulp te verlenen aan de | Chaque partie contractante s'engage à prêter assistance à l'autre |
andere contracterende partij, volgens haar mogelijkheden en in | partie contractante, selon ses possibilités et conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van dit Akkoord. | dispositions du présent Accord. |
De Belgische en Luxemburgse overheden die bevoegd zijn voor de civiele | Les autorités belges et luxembourgeoises compétentes pour la sécurité |
veiligheid zullen de hulp van de andere partij kunnen vragen in | |
overeenstemming met de uitvoeringsmaatregelen voorzien in de artikelen | civile, pourront solliciter l'aide de l'autre partie, conformément aux |
3 en 4 van dit Akkoord. | mesures d'exécution prévues aux articles 3 et 4 du présent Accord. |
Artikel 3 | Article 3 |
Elke contracterende partij kan een aanvraag tot bijstand formuleren | Chaque partie contractante peut formuler une demande d'assistance |
wanneer ze meent dat de reikwijdte of de aard van de gebeurtenis de | lorsqu'elle estime que l'étendue ou la nature de l'événement rend |
bijstand noodzakelijk maakt, rekening houdend met de middelen waarover | nécessaire l'assistance, compte tenu des moyens dont elle dispose. La |
zij beschikt. De aanvraag tot bijstand preciseert de aard van de ramp | demande d'assistance précise la nature de la catastrophe et contient |
en bevat een eerste raming van de omvang ervan, evenals van de | une première estimation de son ampleur ainsi que de l'aide nécessaire. |
behoeften aan hulpverlening. Het ontvangen van de aanvraag tot | La réception de la demande d'assistance n'implique pas automatiquement |
bijstand impliceert niet automatisch een positief antwoord van de | une réponse positive de la part de la partie requise. Chaque partie |
aangezochte partij. Elke partij behoudt haar volledige vrijheid in de | |
beslissing om al dan niet de hulpverlening te verschaffen die van haar | |
gevraagd wordt, met name afhankelijk van de voorzienbare risico's op | conserve son entière liberté dans la décision d'apporter ou non les |
haar grondgebied, van haar eigen lopende operaties en van de | secours qui lui sont demandés, notamment en fonction des risques |
beschikbaarheid van haar bijstandsteams en hun materieel. | prévisibles sur son territoire, de ses propres opérations en cours et |
De aangezochte partij stelt de verzoekende partij zo snel mogelijk op | de la disponibilité de ses équipes d'assistance et de leur matériel. |
de hoogte van het antwoord dat zij van plan is te verschaffen op haar | La partie requise informe la partie requérante dans les plus brefs |
aanvraag, van de aard van de bijstand die zij verleent door de | délais de la réponse qu'elle entend apporter à sa demande, de la |
samenstelling van de bijstandsteams, de specialiteit van de experts en | nature de l'assistance qu'elle accorde en précisant la composition des |
de uitrustingen bestemd voor de interventie te preciseren. Zij | équipes d'assistance, la spécialité des experts et les équipements |
preciseert eveneens hun transportvoorwaarden. | destinés à l'intervention. Elle précise également leurs conditions |
d'acheminement. | |
Artikel 4 | Article 4 |
In uitvoering van de bepalingen van dit Akkoord, zullen er | En exécution des dispositions du présent Accord, des procédures |
operationele procedures worden opgesteld in overleg tussen de | opérationnelles seront établies de concert entre les autorités belges |
Belgische en Luxemburgse overheden die bevoegd zijn voor de civiele | et luxembourgeoises compétentes pour la sécurité civile. Ces |
veiligheid. Deze procedures, die regelmatig geüpdatet zullen worden, | procédures, régulièrement tenues à jour, préciseront notamment: |
zullen met name het volgende preciseren: | |
1. De diensten die bevoegd zijn om bijstand te vragen en te verlenen | 1. Les services habilités à demander et à accorder assistance à |
aan de andere partij. | l'autre partie. |
2. De vorm van het verzoek. | 2. La forme de la requête. |
3. Alle inlichtingen die de levering van de bijstand kunnen | 3. Tous les renseignements susceptibles de faciliter la mise en oeuvre |
vergemakkelijken en met name met betrekking tot de communicatie of | de l'assistance et portant notamment sur les moyens de communication |
verbindingsmiddelen gebruikt door de contracterende partijen. | ou de liaison utilisés par les parties contractantes. |
Artikel 5 | Article 5 |
De algemene richtlijnen betreffende de aanwending van de bijstand | Les instructions générales concernant la mise en oeuvre de |
zullen telkens gegeven worden door de verzoekende overheden. Deze | l'assistance seront données dans tous les cas par les autorités |
overheden zullen zich echter ertoe beperken om de opdrachten te | requérantes. Toutefois, ces autorités se borneront à indiquer les |
vermelden die zij wensen toe te vertrouwen aan de bijstandsteams die | missions qu'elles entendent confier aux équipes d'assistance envoyées |
gestuurd worden door de andere contracterende partij, zonder in detail | par l'autre partie contractante, sans entrer dans le détail de leur |
te treden over de uitvoering ervan. | exécution. |
Waar nodig levert de verzoekende partij de transmissiemiddelen die | Si cela s'avère nécessaire, la partie requérante fournit à la partie |
nodig zijn om met de commandant van de operaties te kunnen | requise les moyens de transmission nécessaires pour communiquer avec |
communiceren aan de aangezochte partij. | le commandant des opérations. |
Artikel 6 | Article 6 |
De kosten van de geleverde bijstand zullen niet vergoed worden door de | Les frais de l'assistance fournie ne seront pas indemnisés par la |
verzoekende partij, behoudens bijzonder akkoord tussen de | partie requérante, sauf accord particulier entre les parties |
contracterende partijen over een dergelijke vergoeding. | contractantes au sujet d'une telle indemnisation. |
Artikel 7 | Article 7 |
De contracterende partijen verbinden zich ertoe het onthaal van het | Les parties contractantes s'engagent à faciliter l'accueil des équipes |
bijstandsteam en van hun materieel op hun respectieve grondgebied te | d'assistance et de leur matériel sur leur territoire respectif. |
vergemakkelijken. | |
In principe zullen de bijstandsteams van de aangezochte partij gevoed | En principe, les équipes d'assistance de la partie requise seront |
en gehuisvest worden gedurende de duur van hun opdracht en zullen zij | nourries et logées pendant la durée de leur mission et ravitaillées |
bevoorraad worden op kosten van de verzoekende partij. Zij krijgen | aux frais de la partie requérante. Elles reçoivent également, en cas |
indien nodig eveneens alle nodige medische bijstand. | de besoin, toute l'assistance médicale nécessaire. |
Alle toepassingsmodaliteiten van dit artikel zullen geregeld kunnen | Toutes les modalités d'application du présent article pourront être |
worden door bijzondere regelingen. | réglées par des arrangements particuliers. |
Artikel 8 | Article 8 |
Om de efficiëntie en de snelheid die nodig zijn bij interventies te | Aux fins d'assurer l'efficacité et la rapidité nécessaire aux |
verzekeren, vergemakkelijkt elke partij de formaliteiten inzake het | interventions, chaque partie facilite les formalités de passage à ses |
overschrijden van haar grenzen, in het geval waarin één van de | frontières, au cas où une des parties contractantes aurait |
contracterende partijen tijdelijk opnieuw een controle aan de grenzen | passagèrement réintroduit un contrôle aux frontières, ceci en |
zou hebben ingevoerd, dit overeenkomstig de bepalingen van de van | conformité avec les dispositions de la réglementation de l'Union |
kracht zijnde reglementering van de Europese Unie. | Européenne en vigueur. |
Artikel 9 | Article 9 |
De interventievoertuigen van de partij die hulp verleent beschikken op | Les véhicules d'intervention de la partie prêtant assistance disposent |
het nationale grondgebied van de verzoekende partij over dezelfde | sur le territoire national de la partie requérante des mêmes droits et |
rechten en voorrechten als de interventievoertuigen van de verzoekende | prérogatives que les véhicules d'intervention de la partie requérante, |
partij, overeenkomstig de bepalingen van de wegcode van deze laatste. | ceci en conformité avec les dispositions du code de la route de cette dernière. |
Met andere woorden, de interventievoertuigen van de partij die hulp | En d'autres termes, les véhicules d'intervention de la partie prêtant |
verleent zijn gemachtigd om hun geluids- en optische signalen te | assistance sont autorisés à utiliser leurs signaux sonores et optiques |
gebruiken op het nationale grondgebied van de verzoekende partij. | sur le territoire national de la partie requérante. |
De contracterende partijen erkennen onderling de vergunningsaanvragen | Les parties contractantes reconnaissent mutuellement les autorisations |
om motorrijtuigen, boten en luchtvaartuigen in het verkeer te brengen, | de mise en circulation de véhicules automoteurs, de bateaux et |
evenals de rijbewijzen van deze motorrijtuigen, boten of | d'aéronefs ainsi que les permis de conduire de ces véhicules |
luchtvaartuigen, de uitrusting van deze voertuigen evenals elke andere | automoteurs, bateaux ou aéronefs, l'équipement de ces véhicules ainsi |
vooraf vereiste maatregel op het grondgebied van de partij die hulp verleent, noodzakelijk voor de uitvoering van de interventies. De uitrusting van de bijstandsteams die noodzakelijk is voor de uitvoering van de interventies voldoet aan de reglementaire verplichtingen die van kracht zijn in hun Staat van herkomst. De luchtvaartuigen van de partij die hulp verleent, gestationeerd op het nationale grondgebied van één van de partijen, kunnen, in het kader van deze hulp, het nationale grondgebied van de andere partij overvliegen en zijn gemachtigd om te landen of om op te stijgen op andere plaatsen dan de plaatsen waar zij normaal mogen landen of opstijgen. | que toute autre disposition prérequise sur le territoire de la partie prêtant assistance, nécessaire pour l'exécution des interventions. L'équipement des équipes d'assistance nécessaire pour l'exécution des interventions satisfait aux obligations réglementaires en vigueur dans leur Etat d'origine. Les aéronefs de la partie prêtant assistance, stationnés sur le territoire national d'une des parties, peuvent, dans le cadre de cette assistance, survoler le territoire national de l'autre partie et ont l'autorisation d'atterrir ou de décoller en des endroits autres qu'autorisés normalement pour l'atterrissage et le décollage. |
Artikel 10 | Article 10 |
Elke contracterende partij ziet zowel voor zichzelf als voor haar | Chaque partie contractante renonce tant pour elle-même que pour ses |
administratieve organen af van elk verzoek tot schadevergoeding ten | organes administratifs à toute demande d'indemnisation à l'encontre de |
aanzien van de andere contracterende partij voor de schade aan haar | l'autre partie contractante pour les dommages causés à ses biens ou à |
goederen of aan één van haar administratieve organen, wanneer de schade werd veroorzaakt door een intervenant van de andere contracterende partij als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord. Elke contracterende partij ziet zowel voor zichzelf als voor haar administratieve organen af van elk verzoek tot schadevergoeding ten aanzien van de andere contracterende partij voor de schade geleden door een intervenant die gewond is geraakt of is overleden tijdens of als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord. De verzoekende contracterende partij is, volgens de wettelijke bepalingen van deze partij, aansprakelijk voor de schade veroorzaakt aan een derde door een intervenant van de andere contracterende partij als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten op zijn grondgebied in uitvoering van dit Akkoord. Elke partij zal de terugbetaling kunnen vragen van de kosten die zij zal hebben gemaakt voor de opzettelijke schade veroorzaakt door een intervenant van de andere partij, door een niet gerechtvaardigde handeling in uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord en voor de schade die voortvloeit uit een zware fout. De autoriteiten van de contracterende partijen werken nauw samen om de afhandeling van vorderingen tot schadevergoeding te vergemakkelijken. In het bijzonder wisselen ze alle gegevens uit waarover zij kunnen beschikken met betrekking tot schadegevallen die in dit artikel bedoeld worden. | ceux de l'un de ses organes administratifs lorsque le dommage a été causé par un intervenant de l'autre partie contractante en raison de l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord. Chaque partie contractante renonce tant pour elle-même que pour ses organes administratifs à toute demande d'indemnisation à l'encontre de l'autre partie contractante pour les dommages subis par un intervenant blessé ou décédé en raison de l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord. La partie contractante requérante est, selon les dispositions légales de ladite partie, responsable pour les dommages causés à un tiers par un intervenant de l'autre partie contractante en raison de l'accomplissement de sa mission sur son territoire en exécution du présent Accord. Chaque partie pourra demander le remboursement des frais qu'elle aura engagés pour les dommages causés volontairement par un intervenant de l'autre partie, par un acte non justifié par l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord et pour les dommages résultants d'une faute grave. Les autorités des parties contractantes coopéreront étroitement pour faciliter le règlement de cas d'indemnisation. Elles échangeront notamment toutes les informations dont elles seront en mesure de disposer sur les dommages visés au présent article. |
Artikel 11 | Article 11 |
De grensoverschrijdende hulp wordt uitgevoerd in overeenstemming met | L'assistance transfrontalière est exécutée conformément aux |
de nationale reglementaire bepalingen, evenals met de bepalingen van | dispositions réglementaires nationales ainsi qu' aux dispositions de |
de Europese Unie inzake de bescherming van persoonsgegevens. | l'Union européenne régissant la protection des données personnelles. |
Artikel 12 | Article 12 |
Er kunnen gemeenschappelijke oefeningen georganiseerd worden door de | Des exercices en commun pourront être organisés par les parties |
contracterende partijen. Bijzondere regelingen zullen hiervan de | contractantes. Des arrangements particuliers en règleront les |
toepassingsmodaliteiten bepalen. | modalités d'application. |
Artikel 13 | Article 13 |
Er kunnen technische stages georganiseerd worden op het verzoek van | Des stages techniques pourront être organisés à la diligence de chaque |
elke contracterende partij ten gunste van de technici en de stafleden | partie contractante au profit des techniciens et cadres de l'autre |
van de andere contracterende partij. | partie contractante. |
De toepassingsmodaliteiten van dit artikel zullen bepaald worden door | Les modalités d'application du présent article seront réglées par des |
bijzondere regelingen. | arrangements particuliers. |
Artikel 14 | Article 14 |
In het kader van de internationale hulpverlening, met name in de | Dans le cadre de l'assistance internationale, notamment dans le |
context van het Uniemechanisme voor civiele bescherming, zullen door | contexte du mécanisme de protection civile de l'Union, des modules |
de contracterende partijen gezamenlijke interventiemodules en | d'intervention et de capacités de réponse communs pourront être crées |
responscapaciteiten gecreëerd kunnen worden. | par les parties contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Met het oog op de goede uitvoering van dit Akkoord, zullen indien | En vue de la bonne exécution de cet Accord, d'autres arrangements |
nodig andere bijzondere regelingen kunnen worden afgesloten dan deze | particuliers que ceux spécifiquement stipulés pourront être conclus si |
die specifiek bepaald werden. | nécessaire. |
Artikel 16 | Article 16 |
Op verzoek van één van de contracterende partijen zal een comité, | A la demande d'une des parties contractantes, un comité, composé des |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de bevoegde overheden, | représentants des autorités compétentes, se réunira, notamment pour |
bijeenkomen, met name om de operationele procedures te valideren en | valider les procédures opérationnelles et examiner des |
eventuele geschillen/conflicten te onderzoeken. | différends/conflits éventuels. |
Artikel 17 | Article 17 |
Alle geschillen over de toepassing van dit Akkoord die niet | Tous les différends relatifs à l'application de la présente |
rechtstreeks door de bevoegde overheden kunnen worden opgelost, worden | Convention, qui n'auront pas pu être réglés directement par les |
langs de diplomatieke weg opgelost. | organes compétents, seront réglés par la voie diplomatique. |
Artikel 18 | Article 18 |
Dit Akkoord wordt afgesloten voor een onbeperkte duur. Op initiatief | Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Il pourra être |
van één van de contracterende partijen zal dit Akkoord te allen tijde | dénoncé à tout moment à l'initiative de l'une des parties |
kunnen worden opgezegd mits een opzegtermijn van één jaar. | contractantes moyennant le respect d'un préavis d'un an. |
Artikel 19 | Article 19 |
Dit Akkoord zal in werking treden op de datum waarop elke regering van | Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle chaque |
de andere de schriftelijke notificatie zal hebben gekregen dat alle | gouvernement aura reçu de l'autre la notification écrite que toutes |
constitutionele vereisten, voorzien voor de inwerkingtreding van het | les exigences constitutionnelles prévues pour l'entrée en vigueur de |
Akkoord, vervuld zijn. | l'Accord auront été remplies. |
Artikel 20 | Article 20 |
Zowel het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | Tant l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse | Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en |
bijstand inzake civiele bescherming dat werd ondertekend in Brussel op | |
23 juni 1970 als het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk | matière de protection civile signé à Bruxelles le 23 juin 1970 que |
België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de | l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
wederzijdse bijstand inzake civiele bescherming dat werd ondertekend | Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en |
in Luxemburg op 13 mei 1993, worden opgeheven. | matière de protection civile signé à Luxembourg le 13 mai 1993, sont |
TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe gemachtigd, dit | abrogés. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
Akkoord hebben ondertekend. | signé le présent Accord. |
GEDAAN te Brussel, op 5 februari 2015, in twee exemplaren, in het | FAIT à Bruxelles, le 5 février 2015, en double exemplaire, en langues |
Frans en in het Nederlands, zijnde beide teksten gelijkelijk | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
rechtsgeldig. |