Wet betreffende de vergoeding van de lichamelijke en morele schade ingevolge een technologisch ongeval | Loi relative à l'indemnisation des dommages corporels et moraux découlant d'un accident technologique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
13 NOVEMBER 2011. - Wet betreffende de vergoeding van de lichamelijke | 13 NOVEMBRE 2011. - Loi relative à l'indemnisation des dommages |
en morele schade ingevolge een technologisch ongeval (1) | corporels et moraux découlant d'un accident technologique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Definities en toepassingsgebied | CHAPITRE 2. - Définitions et champ d'application |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Au sens de la présente loi, on entend par : |
1° « technologisch ongeval » : elk ongeval dat aan een menselijke fout | 1° « accident technologique » : l'accident dû à une défaillance |
te wijten is of een technische oorzaak heeft en dat zich voordoet in gebouwen, ruwbouwplaatsen of installaties die worden uitgebaat door of in handen zijn van natuurlijke personen of publieke dan wel private rechtspersonen, ongeacht of de plaats al dan niet voor het publiek toegankelijk is; 2° « grote technologische ramp » : elk technologisch ongeval dat bij minstens vijf natuurlijke personen lichamelijk letsel veroorzaakt, in die mate dat het slachtoffer ofwel eraan overlijdt, ofwel onmiddellijk in het ziekenhuis moet worden opgenomen gedurende een onafgebroken periode van minstens vijftien dagen, ofwel over een periode van zes maanden geregeld in het ziekenhuis moet verblijven; | humaine ou à une cause technique, survenant dans des immeubles, des ouvrages ou des installations exploitées ou détenues par toute personne physique ou morale, publique ou privée, que les lieux soient accessibles ou non au public; 2° « catastrophe technologique de grande ampleur » : un accident technologique causant à au moins cinq personnes physiques des lésions corporelles telles qu'elles entraînent le décès de la victime, son hospitalisation immédiate et ininterrompue d'au moins quinze jours ou des séjours répétés en milieu hospitalier sur une période de six mois; |
3° « uitzonderlijk schadegeval » : elke grote technologische ramp die | 3° « sinistre exceptionnel » : la catastrophe technologique de grande |
als dusdanig wordt erkend door het Comité van wijzen, waarbij dit | ampleur déclarée sinistre exceptionnel par le Comité des sages qui |
laatste vaststelt dat er een probleem rijst met de vaststelling van de | constate l'existence d'un problème de détermination de la |
aansprakelijkheid die geheel of gedeeltelijk kan worden ingeroepen met | responsabilité susceptible d'être invoquée, en tout ou en partie, à |
betrekking tot de risico's als bedoeld in tak 13 van bijlage I van het | l'égard des risques visés par la branche 13 de l'annexe Ire de |
koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement | l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen; | contrôle des entreprises d'assurances; |
4° « Fonds » : het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds, dat door de | 4° » Fonds » : le Fonds commun de garantie automobile agréé par le Roi |
Koning is erkend overeenkomstig artikel 19bis-2 van de wet van 21 | sur base de l'article 19bis-2 de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
inzake motorrijtuigen; | automoteurs; |
5° « Comité van wijzen » : het Comité als bedoeld in artikel 4; | 5° « Comité des sages » : le Comité visé à l'article 4; |
6° « verzekeringsondernemingen » : de verzekeringsondernemingen die | 6° « entreprises d'assurances » : les entreprises d'assurance |
zijn toegelaten in België werkzaam te zijn in tak 13 als bedoeld in | autorisées à pratiquer en Belgique la branche 13 visée à l'annexe Ire |
bijlage I bij het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende | de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif |
algemeen reglement betreffende de controle op de | au contrôle des entreprises d'assurances; |
verzekeringsondernemingen; | |
7° « Rampenfonds » : het Nationaal Fonds voor Algemene Rampen dat | 7° « Fonds des calamités » : le Fonds national des calamités publiques |
ingevolge artikel 36 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het | ouvert auprès de la Caisse nationale des calamités par l'article 36 de |
herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door | la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains |
natuurrampen is ingesteld bij de Nationale Kas voor Rampenschade; | dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles; |
8° « NBB » : de Nationale Bank van België, als bedoeld in de wet van | 8° « BNB » : la Banque Nationale de Belgique visée dans la loi du 22 |
22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de | février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de |
Nationale Bank van België. | Belgique. |
De Koning kan de voorwaarden waaraan de in het eerste lid, 2°, | Le Roi peut préciser les conditions auxquelles les lésions corporelles |
bedoelde lichamelijke letsels moeten voldoen om in aanmerking te | visées à l'alinéa 1er, 2°, doivent répondre pour être prises en compte |
worden genomen bij het bepalen of het technologisch ongeval een grote | afin de déterminer si l'accident technologique est une catastrophe de |
technologische ramp is, nader bepalen. Hij kan eveneens bepalen dat | grande ampleur. Il peut également prévoir que des lésions corporelles |
ander lichamelijk letsel dan het in het eerste lid, 2°, bedoelde | autres que celles visées à l'alinéa 1er, 2°, sont prises en compte à |
letsel, daarvoor in aanmerking komt. | cette fin. |
Art. 3.§ 1. Onder de voorwaarden en binnen de grenzen die hieronder |
Art. 3.§ 1er. La présente loi a pour but de réparer, dans les |
worden bepaald, heeft deze wet tot doel de schade te vergoeden van de | conditions et limites prévues ci-après, le dommage des victimes et de |
slachtoffers en hun rechthebbenden die voortvloeit uit lichamelijke | leurs ayants droit résultant de lésions corporelles, lorsque la |
letsels als gevolg van een grote technologische ramp die door het | catastrophe technologique de grande ampleur est déclarée sinistre |
Comité der wijzen wordt erkend als een uitzonderlijk schadegeval, | exceptionnel par le Comité des sages, sans devoir attendre que les |
zonder dat zij moeten wachten tot de aansprakelijkheden zijn | responsabilités aient été déterminées. |
vastgesteld. | |
§ 2. Deze wet doet geen afbreuk aan het recht van de slachtoffers en | § 2. Elle ne porte pas préjudice au droit de la victime ou de ses |
hun rechthebbenden om, overeenkomstig de regels van het gemene recht, | ayants droit de réclamer, conformément aux règles du droit commun, |
voor de hoven en rechtbanken de schadeloosstelling van de schade te | l'indemnisation de son dommage devant les cours et tribunaux. |
vorderen. De procedure die ze invoert, is een minnelijke, facultatieve en | La procédure qu'elle instaure est une procédure amiable, facultative, |
kosteloze procedure die wordt gevoerd voor voornoemd Fonds en losstaat | gratuite, menée devant ledit Fonds et indépendamment de toute action |
van een aansprakelijkheidsvordering. | en responsabilité. |
§ 3. Van het toepassingsgebied van deze wet zijn uitgesloten : | § 3. Sont exclus du champ d'application de la présente loi : |
1° de schade voortvloeiend uit daden van terrorisme, natuurrampen of | 1° les dommages résultant d'actes de terrorisme, de catastrophes |
nucleaire rampen; | naturelles ou de catastrophes nucléaires; |
2° de schade voortvloeiend uit oorlogsdaden; | 2° les dommages résultant d'actes de guerre; |
3° de schade voortvloeiend uit een gebrek van een product zoals | 3° les dommages découlant du défaut d'un produit visé par la loi du 25 |
bedoeld in de wet van 25 februari 1991 betreffende de | février 1991 relative à la responsabilité du fait des produits |
aansprakelijkheid voor producten met gebreken; | défectueux; |
4° de schade voortvloeiend uit de burgerlijke aansprakelijkheid van | 4° les dommages découlant de la responsabilité civile en matière de |
motorrijtuigen onderworpen aan de verzekeringsverplichting krachtens | véhicules automoteurs soumise à l'obligation d'assurance en vertu de |
de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; | responsabilité en matière de véhicules automoteurs; |
5° de schade voortvloeiend uit de burgerlijke aansprakelijkheid van | 5° les dommages découlant de la responsabilité civile des véhicules |
luchtvaartuigen en uit de burgerrechtelijke aansprakelijkheid van zee- | aériens et de la responsabilité civile des véhicules maritimes, |
en binnenschepen; | lacustres et fluviaux; |
6° de schade die wordt vergoed in het kader van de wet van 30 juli | 6° les dommages indemnisés dans le cadre de la loi du 30 juillet 1979 |
1979 betreffende de preventie van brand en ontploffing en betreffende | relative à la prévention des incendies et des explosions ainsi qu'à |
de verplichte verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid | l'assurance obligatoire de la responsabilité civile dans ces mêmes |
in dergelijke gevallen; | circonstances; |
7° de gezondheidszorgschade, als bedoeld in de wet van 31 maart 2010 | 7° les dommages résultant de soins de santé visés par la loi du 31 |
betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg. | mars 2010 relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé. |
§ 4. Deze wet is alleen van toepassing op uitzonderlijke | § 4. La présente loi ne s'applique qu'aux sinistres exceptionnels qui |
schadegevallen die zich in België voordoen en die lichamelijke letsels in België veroorzaken, ook als de daaruit voortvloeiende schade in het buitenland wordt opgelopen. Art. 4.§ 1. Er wordt een Comité van wijzen opgericht, dat bestaat uit : - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Justitie; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Verzekeringen; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Financiën; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Volksgezondheid; - één vertegenwoordiger van de verzekeringsondernemingen; |
se produisent en Belgique et qui causent des lésions corporelles en Belgique, même si le dommage résultant de celles-ci est subi à l'étranger. Art. 4.§ 1er. Il est créé un Comité des sages qui se compose : - d'un représentant du Ministre ayant la Justice dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant les Assurances dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant les Finances dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant la Santé dans ses attributions; - d'un représentant des entreprises d'assurance; |
- één vertegenwoordiger van de verbruikersverenigingen; | - d'un représentant des associations de consommateurs; |
- één vertegenwoordiger van het Fonds, alsook één vertegenwoordiger | - d'un représentant du Fonds et d'un représentant de la BNB qui ne |
van de NBB, die beiden een louter raadgevende stem hebben. | disposent chacun que d'une voix consultative. |
De leden worden door de Koning benoemd voor een hernieuwbare termijn van zes jaar; zij zijn ertoe verplicht het beroepsgeheim in acht te nemen. Het Comité van wijzen wordt voorgezeten door de vertegenwoordiger van het Fonds. § 2. Het Comité van wijzen stelt een huishoudelijk reglement op, dat door de Koning wordt goedgekeurd. Ingeval dit Comité geen dergelijk reglement opstelt, wordt dit laatste door de Koning vastgesteld. Het huishoudelijk reglement bepaalt onder meer de regels die worden toegepast bij staking van stemmen. | Les membres sont nommés par le Roi pour une période de 6 ans renouvelable. Ils sont soumis à l'obligation du respect du secret professionnel. Le Comité des sages est présidé par le représentant du Fonds. § 2. Le Comité des sages établit un règlement d'ordre intérieur qui est approuvé par le Roi. A défaut pour ce Comité d'établir un tel règlement, celui-ci est arrêté par le Roi. Le règlement d'ordre intérieur fixe notamment les règles applicables en cas de parité de voix. |
§ 3. Het Comité van wijzen vergadert op de zetel van het Fonds. De | § 3. Le Comité des sages se réunit au siège du Fonds. Ses frais de |
werkingskosten ervan worden gedragen door dit Fonds. | fonctionnement sont pris en charge par celui-ci. |
Art. 5.§ 1. Wanneer zich een grote technologische ramp voordoet, moet |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'une catastrophe technologique de grande ampleur |
het Comité van wijzen, op verzoek van de Minister van Justitie, nagaan | survient, le Comité des sages a pour mission de déterminer à la |
of de betrokken gebeurtenis een uitzonderlijk schadegeval is in de zin | demande du Ministre de la Justice, si l'événement en cause constitue |
van artikel 2. | un sinistre exceptionnel au sens de l'article 2. |
§ 2. De beslissingen van het Comité van wijzen worden genomen bij | § 2. Les décisions du Comité des sages sont prises à la majorité |
gewone meerderheid binnen de maand die volgt op het verzoek van de | simple dans le mois suivant la demande du Ministre de la Justice. |
Minister van Justitie. | |
§ 3. De erkenning van de grote technologische ramp als uitzonderlijk | § 3. La reconnaissance de la catastrophe technologique de grande |
schadegeval in de zin van deze wet, wordt opgenomen in een koninklijk | ampleur comme sinistre exceptionnel au sens de la présente loi fait |
besluit dat onverwijld in hetBelgisch Staatsbladwordt bekendgemaakt. | l'objet d'un arrêté royal qui est publié sans délai au Moniteur belge. |
HOOFDSTUK 3. - Voorwaarden voor schadeloosstelling door het Fonds | CHAPITRE 3. - Conditions de l'indemnisation par le Fonds |
Art. 6.Wanneer zich een grote technologische ramp voordoet, wordt het |
Art. 6.Dès que se produit une catastrophe technologique de grande |
parket van de plaats van de ramp door de Minister van Justitie gelast | ampleur, le Ministre de la Justice charge le parquet du lieu de la |
intern een cel uit te bouwen om de slachtoffers op te vangen en te | catastrophe de constituer en son sein une cellule d'accueil et |
begeleiden. | d'accompagnement des victimes. |
Die cel maakt een lijst op van de slachtoffers met lichamelijke | La cellule dresse et tient à jour une liste des victimes de lésions |
letsels, van hun rechthebbenden en hun advocaten, en werkt die lijst bij. | corporelles, de leurs ayants droit et de leurs avocats. |
Art. 7.De Minister van Justitie gelast de cel voor de opvang en de |
Art. 7.Le Ministre de la Justice charge la cellule d'accueil et |
begeleiding van de slachtoffers het Fonds een voorlopige lijst te | d'accompagnement des victimes de communiquer au Fonds une première |
bezorgen van de slachtoffers, hun rechthebbenden en hun advocaten, | liste des victimes, de leurs ayants droit et de leurs avocats, dans le |
binnen de maand nadat het in artikel 5, § 3, bedoelde koninklijk | mois de la publication au Moniteur belge de l'arrêté royal visé à |
besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | l'article 5, § 3. |
Art. 8.Slachtoffers van een uitzonderlijk schadegeval of hun |
Art. 8.Toute victime d'un sinistre exceptionnel, ou ses ayants droit, |
rechthebbenden mogen zich per aangetekende brief bij de cel voor | peuvent se manifester, par lettre recommandée, auprès de la cellule |
opvang en begeleiding melden binnen een termijn van zes maanden vanaf | d'accueil et d'accompagnement dans un délai de six mois à compter de |
de bekendmaking van het bij artikel 5, § 3, bedoelde koninklijk | la publication de l'arrêté royal visé à l'article 5, § 3, ou |
besluit, dan wel direct bij het Fonds. | directement auprès du Fonds. |
Art. 9.§ 1. Natuurlijke personen die schade hebben opgelopen die |
Art. 9.§ 1er. Toute personne physique ayant subi des dommages |
voortvloeit uit lichamelijke letsels ingevolge een uitzonderlijk | résultant de lésions corporelles causées par un sinistre exceptionnel |
schadegeval of hun rechthebbenden komen in aanmerking voor | ou ses ayants droit peuvent bénéficier de l'indemnisation à verser par |
schadevergoeding door het Fonds. | le Fonds. |
Het Fonds vergoedt alleen de schade die het gevolg is van lichamelijke | Le Fonds n'indemnise que les dommages résultant de lésions |
letsels. | corporelles. |
§ 2. De schadeloosstelling door het Fonds is niet mogelijk voor de | § 2. Ne peuvent bénéficier de l'indemnisation par le Fonds, les |
natuurlijke of rechtspersonen of de instellingen die, nadat zij de in | personnes physiques ou morales, institutions ou organismes qui, après |
§ 1 bedoelde persoon of diens rechthebbenden bijstand hebben verleend, krachtens een bij wet of overeenkomst bepaald subrogatierecht dan wel een eigen recht van terugvordering verhaal kunnen uitoefenen op de burgerrechtelijk aansprakelijke persoon of op de betrokken aansprakelijkheidsverzekeraar. Die personen en instellingen zijn evenwel verplicht het Fonds in kennis te stellen van elke bijstand of schadeloosstelling die ze hebben verleend. § 3. De bij deze wet beoogde schadeloosstelling heeft uitsluitend betrekking op het gedeelte van de schade dat niet door een bij § 2 bedoelde persoon moet worden vergoed. § 4. Het Fonds treedt, ten bedrage van de schadeloosstelling die het heeft uitgekeerd, in de rechten en vorderingen van de schadeloos gestelde persoon tegen de burgerrechtelijk aansprakelijke persoon en | leur intervention à l'égard de la personne visée au § 1er ou de ses ayants droit, peuvent agir en vertu d'un droit subrogatoire légal ou conventionnel, ou d'un droit propre de poursuite en remboursement contre le civilement responsable ou l'assureur de la responsabilité. Ces personnes, institutions et organismes sont toutefois tenus d'informer le Fonds de leur intervention ou de toute indemnisation qu'ils ont accordée. § 3. L'indemnisation visée par la présente loi ne porte que sur la partie du dommage dont la prise en charge n'incombe pas à une personne visée au § 2. § 4. Le Fonds est subrogé, à concurrence de l'indemnisation qu'il a accordée, dans les droits et actions de la personne indemnisée contre |
de betrokken aansprakelijkheidsverzekeraar. Voorts heeft het Fonds een | le civilement responsable ainsi que l'assureur de la responsabilité. |
recht van verhaal op elke bij § 2 bedoelde persoon voor het gedeelte | Il dispose d'un droit de recours contre toute personne visée au § 2 |
van de schade dat die persoon had moeten vergoeden. Daarbij kan het | pour la partie du dommage qui aurait dû être prise en charge par cette |
Fonds zijn beheerskosten terugvorderen alsook de andere kosten die het | personne. Le Fonds est habilité à demander le remboursement de ses |
heeft gemaakt en de erelonen die het heeft uitbetaald. | frais de gestion ainsi que des autres frais qu'il a exposés et des |
Het subrogatierecht van het Fonds mag geen afbreuk doe aan het recht | honoraires qu'il a versés. |
op integrale schadeloosstelling dat elke bij § 1 van dit artikel | La subrogation du Fonds ne peut porter aucune atteinte aux droits à |
bedoelde persoon heeft; voor het bedrag dat hem verschuldigd blijft, | l'indemnisation intégrale de toute personne visée au § 1er du présent |
kan deze laatste zijn rechten doen gelden bij voorrang boven elke bij | article, laquelle peut exercer ses droits pour ce qui lui reste dû par |
§ 2 bedoelde persoon. | préférence à toute personne visée au § 2. |
Art. 10.Het Fonds vergoedt het slachtoffer of diens rechthebbenden |
Art. 10.Le Fonds indemnise la victime ou ses ayants droit |
overeenkomstig de regels van het gemene recht, rekening houdend met de | conformément aux règles de droit commun, en tenant compte du caractère |
uitzonderlijke aard van de schade. | exceptionnel du dommage. |
Indien de in artikel 9, § 1, bedoelde slachtoffers, of hun | |
rechthebbenden, niet akkoord gaan met de beslissingen van het Fonds, | En cas de désaccord avec les décisions du Fonds, la personne visée à |
kunnen zij het Fonds in België dagvaarden, ofwel voor de rechter van | l'article 9, § 1er, ou ses ayants droit, peuvent citer le Fonds en |
de plaats waar het schadegeval zich heeft voorgedaan, ofwel voor de | Belgique, soit devant le juge où s'est produit le sinistre |
rechter van hun woonplaats, ofwel voor de rechter van de plaats waar | exceptionnel, soit devant le juge de son ou de leur domicile, soit |
de maatschappelijke zetel van het Fonds gevestigd is. | devant le juge du siège social du Fonds. |
HOOFDSTUK 4. - Procedure | CHAPITRE 4. - Procédure |
Art. 11.§ 1. Het Fonds neemt onmiddellijk contact op met alle |
Art. 11.§ 1er. Le Fonds prend immédiatement contact avec l'ensemble |
slachtoffers, hun rechthebbenden en hun advocaten die zich er | des victimes, de leurs ayants droit et de leurs avocats qui se sont |
rechtstreeks toe hebben gewend of van wie de identiteit werd | manifestés directement auprès de lui ou dont l'identité lui a été |
doorgegeven door de in artikel 6 bedoelde cel voor opvang en | communiquée par la cellule d'accueil et d'accompagnement visée à |
begeleiding om hen voor te stellen hun dossier in behandeling te nemen | l'article 6, pour leur proposer de traiter leur dossier et de rendre |
en hen te adviseren over de mogelijkheid een schadevergoeding in het | un avis sur la possibilité d'obtenir une indemnisation dans le cadre |
kader van deze wet te krijgen. | de la présente loi. |
Het Fonds verzamelt alle informatie die nuttig is om hun dossier te | Sauf lorsque la victime ou ses ayants droit déclinent cette |
behandelen, behalve wanneer het slachtoffer of diens rechthebbenden | proposition, le Fonds réunit toutes les informations utiles au |
dat voorstel afwijst of afwijzen. | traitement de son dossier. |
Het Fonds neemt eveneens contact op met elke in artikel 9, § 2, | Le Fonds contacte également toute personne visée à l'article 9, § 2, |
bedoelde persoon, alsook met elke derde die in aanmerking komt om de | et tout tiers susceptible d'indemniser les dommages résultant du |
door het uitzonderlijk schadegeval veroorzaakte schade te vergoeden, | |
op voorwaarde dat de identiteit van die persoon aan het Fonds werd | sinistre exceptionnel pour autant que l'identité de ces personnes lui |
meegedeeld. | ait été communiquée. |
Het Fonds brengt de magistraten die belast zijn met het | Le Fonds informe de son intervention les magistrats en charge de |
opsporingsonderzoek of het gerechtelijk onderzoek van het strafrechtelijk dossier op de hoogte van de bijstand die het heeft verleend. § 2. In het kader van de behandeling van elk dossier kan het Fonds aan het slachtoffer, diens rechthebbenden of alle andere personen vragen alle noodzakelijke aanvullende documenten of inlichtingen te verschaffen. De weigering om deze documenten en inlichtingen te verschaffen, de verstrekking van opzettelijk foute of bedrieglijke informatie, dan wel het ontbreken van een antwoord binnen drie maanden na het verzoek van het Fonds, brengen het vermoeden met zich mee dat het slachtoffer of zijn rechthebbenden afziet of afzien van hun verzoek tot | l'information ou de l'instruction du dossier répressif. § 2. Dans le cadre du traitement de chaque dossier, le Fonds peut demander à la victime ou à ses ayants droit, ou à toute autre personne, de fournir tous les documents et renseignements complémentaires nécessaires. Le refus de communiquer ces documents et renseignements, la communication d'informations délibérément fausses ou trompeuses, ou l'absence de réponse dans les trois mois aux sollicitations du Fonds entraînent la présomption que la victime ou ses ayants droit renoncent |
schadeloosstelling ten opzichte van het Fonds. | à sa demande d'indemnisation à l'égard du Fonds. |
Art. 12.Het Fonds is gemachtigd de gezondheidsgegevens te behandelen |
Art. 12.Le Fonds est autorisé à traiter les données de santé dans le |
met inachtneming van artikel 7 van de wet van 8 december 1992 tot | respect de l'article 7 de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de | de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère |
verwerking van persoonsgegevens en van artikel 25 van het koninklijk | personnel et de l'article 25 de l'arrêté royal du 13 février 2001 |
besluit van 13 februari 2001 tot uitvoering van die wet. | portant exécution de cette loi. |
Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 22 augustus 2002 | Conformément aux dispositions de la loi du 22 août 2002 sur les droits |
betreffende de rechten van de patiënt is de door het Fonds aangewezen | du patient, le médecin désigné par le Fonds est autorisé à consulter |
arts gerechtigd inzage te nemen van het medische dossier van het in artikel 9, § 1, bedoelde slachtoffer. | le dossier médical de la victime visée à l'article 9, § 1er. |
De personeelsleden van het Fonds zijn ertoe gehouden de | Les membres du personnel du Fonds sont tenus de respecter la |
vertrouwelijkheid in acht te nemen van de gegevens die hun bij de | confidentialité des données qui leurs sont confiées dans l'exercice de |
uitoefening van hun taak worden toevertrouwd of die met de uitoefening | leur mission ou ayant trait à l'exercice de celle-ci, sauf à l'égard |
daarvan verband houden, behalve ten aanzien van de magistraten die belast zijn met het opsporingsonderzoek of gerechtelijk onderzoek in verband met het schadegeval. Art. 13.Binnen drie maanden na de ontvangst van de lijst van de slachtoffers of van de in artikel 8 bedoelde aangetekende brief, geeft het Fonds bij met redenen omkleed advies te kennen of het meent dat de schade van dien aard is dat ze kan worden vergoed op basis van deze wet. Art. 14.§ 1. Indien het Fonds besluit dat er vergoed moet worden en dat de schade kan worden gekwantificeerd, doet het een aanbod van schadeloosstelling dat definitief is. |
des magistrats chargés de l'information ou de l'instruction du sinistre. Art. 13.Dans les trois mois de la réception de la liste des victimes ou de la lettre recommandée visée à l'article 8, le Fonds indique, par avis motivé, s'il estime que le dommage est de nature à être indemnisé sur la base de la présente loi. Art. 14.§ 1er. Si le Fonds conclut qu'il y a lieu à indemnisation et que le dommage peut être quantifié, il fait une offre d'indemnisation à titre définitif. |
§ 2. Indien de schade niet volledig kan worden gekwantificeerd, stelt | § 2. Si le dommage ne peut être entièrement quantifié, le Fonds |
het Fonds de uitkering voor van een provisionele schadeloosstelling | propose le versement d'une indemnisation provisionnelle tenant compte |
die rekening houdt met de reeds gedragen kosten, de aard van de | des frais déjà exposés, de la nature des lésions, de la douleur |
letsels, de geleden pijn en de schade opgelopen ten gevolge van de | endurée et du préjudice résultant des périodes d'incapacité et |
reeds verstreken perioden van arbeidsongeschiktheid en invaliditeit. | d'invalidité déjà écoulées. |
Het slachtoffer richt een aanvullend verzoek tot het Fonds wanneer | La victime adresse au Fonds une demande complémentaire lorsque son |
zijn schade volledig kwantificeerbaar is of wanneer deze aanzienlijk | dommage peut être entièrement quantifié ou lorsque celui-ci a évolué |
is geëvolueerd. | de manière significative. |
§ 3. Als de schade niet kan worden gekwantificeerd, stelt het Fonds | § 3. Lorsque le dommage n'est pas entièrement quantifiable, le Fonds |
het slachtoffer voor een minnelijke medische expertise te organiseren. | propose à la victime d'organiser une expertise médicale amiable. |
De door het Fonds aangewezen arts en de door het slachtoffer | Le médecin désigné par le Fonds et celui que désigne la victime |
aangewezen arts maken een expertiseovereenkomst op, waarin de agenda | |
van de expertise en de uitvoeringsvoorwaarden ervan worden bepaald, | établissent une convention d'expertise qui en détermine l'agenda et |
overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels. | les conditions de réalisation conformément aux règles de droit commun. |
De expertise kan worden tegengeworpen aan de dader, de | L'expertise est opposable à l'auteur, au civilement responsable, à |
burgerrechtelijk aansprakelijke, de aansprakelijkheidsverzekeraar, de | l'assureur de la responsabilité, à la Caisse nationale des calamités |
Nationale Kas voor Rampenschade en om het even welke derde. | ainsi qu'à tout tiers. |
§ 4. Het Fonds kan ambtshalve of binnen drie maanden na het verzoek | § 4. Le Fonds peut d'office faire offre d'avance complémentaire ou |
van de te vergoeden persoon een aanbod van aanvullend voorschot doen. Het houdt daarbij rekening met de opgelopen schade zolang de medische expertise niet door een definitief rapport is afgesloten. Binnen zes maanden nadat het definitieve rapport aan het Fonds is afgegeven, doet het een definitief aanbod van schadeloosstelling. Het slachtoffer beschikt over een termijn van drie maanden om dat aanbod te aanvaarden en kan, alvorens een standpunt in te nemen, opmerkingen formuleren waarop het Fonds verplicht is binnen een termijn van één maand te antwoorden per aangetekende brief. Bij die gelegenheid kan het Fonds het bedrag van zijn aanbod aanpassen. Indien het slachtoffer niet op het aanbod van het Fonds antwoordt binnen drie maanden na ontvangst van dat aanbod of binnen één maand na ontvangst van het aangepaste aanbod, stuurt het Fonds de betrokkene een herinnering bij aangetekende brief. Bij ontstentenis van enige reactie van het slachtoffer binnen de maand die op die herinnering volgt, wordt het aanbod geacht te zijn geweigerd. De aanvaarding van het definitieve aanbod van het Fonds geldt als dading. Het bedrag van de schadeloosstelling wordt binnen vijftien dagen na de ontvangst van de aanvaarding gestort op de door de schadeloos gestelde persoon aangegeven rekening. Onmiddellijk na ontvangst van het bedrag van de definitieve | dans les trois mois de la demande que lui adresse la personne à indemniser. Il tient compte, pour ce faire, du dommage encouru aussi longtemps que l'expertise médicale n'est pas clôturée par un rapport définitif. Dans les six mois de la remise du rapport médical définitif au Fonds, celui-ci fait une offre d'indemnisation à titre définitif. La victime dispose d'un délai de trois mois pour accepter cette offre et peut, avant de prendre position, formuler des observations, auxquelles le Fond est tenu de répondre, par lettre recommandée, dans un délai d'un mois. Il peut, à cette occasion, adapter le montant de son offre. Si la victime ne répond pas à l'offre du Fonds dans les trois mois de la réception de celle-ci ou dans le mois de la réception de l'offre adaptée, le Fonds lui adresse un rappel par lettre recommandée. ÷ défaut de réaction de la part de la victime, dans le mois qui suit ce rappel, l'offre est présumée refusée. L'acceptation de l'offre faite à titre définitif par le Fonds vaut transaction. Le montant de l'indemnisation est payé dans les quinze jours de la réception de l'acceptation au compte indiqué par la personne indemnisée. |
schadeloosstelling ziet de schadeloos gestelde persoon, wat dezelfde | Dès réception du montant de l'indemnisation à titre définitif, la |
schade betreft, af van iedere hangende of toekomstige vordering ten | personne indemnisée renonce à toute action pendante ou à venir contre |
aanzien van de burgerrechtelijk aansprakelijke en de | le civilement responsable et l'assureur de la responsabilité pour le |
aansprakelijkheidsverzekeraar. | même dommage. |
§ 5. In uitzonderlijke omstandigheden kan de Koning de door het Fonds | § 5. Les délais à respecter par le Fonds peuvent être allongés par le |
in acht te nemen termijnen verlengen. | Roi en raison de circonstances exceptionnelles. |
§ 6. Het Fonds is ertoe gemachtigd medische reserves te aanvaarden of | § 6. Le Fonds est habilité à accepter des réserves médicales ou à |
belastingreserves toe te kennen. Het blijft bevoegd voor het beheer en | accorder des réserves fiscales. Il reste compétent pour gérer et |
de schadeloosstelling van de schade, zolang voormelde reserves niet zijn uitgeput. | indemniser le dommage tant que lesdites réserves ne sont pas épuisées. |
Art. 15.De beslissingen van het Fonds en de aanvaarde aanbiedingen |
Art. 15.Les décisions du Fonds et les offres d'indemnisation |
van schadeloosstelling zijn tegenstelbaar aan de partij die | acceptées sont opposables au responsable de la catastrophe |
aansprakelijk is voor de grote technologische ramp, haar burgerlijke | technologique de grande ampleur, à son assureur de la responsabilité |
aansprakelijkheidsverzekeraar, de Nationale Kas voor Rampenschade, de | civile, à la Caisse nationale des calamités, aux personnes visées à |
in artikel 9, § 2, bedoelde personen en om het even welke derde. | l'article 9, § 2, et à tout tiers. |
HOOFDSTUK 5. - Financiering van het Fonds | CHAPITRE 5. - Financement du Fonds |
Art. 16.§ 1. Vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsbladvan de |
Art. 16.§ 1er. Dès la publication au Moniteur belgede la décision du |
beslissing van het Comité van wijzen die de grote technologische ramp | Comité des sages déclarant que la catastrophe technologique de grande |
erkent als een uitzonderlijk schadegeval, maakt het Fonds een | ampleur constitue un sinistre exceptionnel, le Fonds fait une |
schatting van de schade rekening houdend met de ontvangen informatie, | estimation des dommages en tenant compte des informations reçues et |
en richt het verzoeken tot storting aan de in deze wet bedoelde | lance des appels de fonds auprès des entreprises d'assurances visées |
verzekeringsondernemingen. | par la présente loi. |
§ 2. De verzekeringsondernemingen, waarvan de NBB de lijst meedeelt | § 2. Les entreprises d'assurances, dont la liste est communiquée au |
aan het Fonds, zijn verplicht in te gaan op het verzoek tot storting | Fonds par la BNB, sont tenues de répondre à l'appel de fonds lancé par |
dat het Fonds tot hen richt in het kader van deze wet. | le Fonds dans le cadre de la présente loi. |
§ 3. Om op het in § 2 bedoelde verzoek tot storting in te gaan, kunnen | § 3. Pour répondre à l'appel de fonds visé au § 2, elles peuvent |
zij van bij de bekendmaking van deze wet provisies voor ongevallen | constituer, dès la publication de la présente loi, des provisions pour |
aanleggen die technische provisies zijn in de zin van artikel 16, § 1, | sinistres qui sont des provisions techniques au sens de l'article 16, |
van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
verzekeringsondernemingen, en waarvan de bovengrens jaarlijks door de | entreprises d'assurances et dont le plafond est fixé annuellement par le Roi. |
Koning wordt vastgesteld. | Le Roi détermine les conditions et les limites de l'exonération |
De Koning bepaalt de voorwaarden en de grenzen van de fiscale | fiscale de ces provisions. |
vrijstelling van deze voorzieningen. | § 4. Les entreprises d'assurances répondent à l'appel de fonds visé au |
§ 4. De verzekeringsondernemingen gaan in op het in § 2 bedoelde | § 2 en fonction de leurs parts de marché. |
verzoek tot storting, naar rata van hun marktaandeel. | |
Het marktaandeel wordt bepaald op grond van het incasso dat gedurende | La part de marché est déterminée sur la base de l'encaissement réalisé |
het vorige boekjaar in België werd gerealiseerd, in tak 13 van bijlage | en Belgique au cours de l'exercice précédent dans la branche 13 de |
I bij het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen | l'annexe Ire de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen. Bij | général relatif au contrôle des entreprises d'assurances. Pour les |
internationale programma's dient enkel het incasso met betrekking tot | programmes internationaux, seul l'encaissement se rapportant aux |
de Belgische risico's in rekening te worden gebracht. | risques belges doit être pris en considération. |
Het incasso wordt gevormd door het totaal van de brutopremies, zonder | L'encaissement est constitué par le total des primes brutes, hors |
taksen en verschillende bijdragen, die uit deze tak in België | taxes et contributions diverses, provenant de cette branche en |
Belgique, diminué des commissions et frais d'acquisition. | |
voortkomen, verminderd met de commissielonen en acquisitiekosten. | L'encaissement réalisé en Belgique au cours d'une année civile dans la |
Het in België tijdens een kalenderjaar gerealiseerde incasso in tak 13 | branche 13 doit être certifié par un commissaire-réviseur ou un |
moet worden gecertificeerd door een commissaris-revisor of een externe | auditeur externe et communiqué au Fonds par ces entreprises avant le 1er |
auditor en jaarlijks vóór 1 augustus door de ondernemingen worden | août de chaque année. |
meegedeeld aan het Fonds. | |
§ 5. Alle verzekeringsondernemingen zijn verplicht in te gaan op het | § 5. Toutes les entreprises d'assurances sont tenues de répondre à |
in § 2 bedoelde verzoek tot storting, tot een maximumbedrag van 50 | l'appel de fonds visé au § 2 jusqu'à un montant maximum de 50 millions |
miljoen euro per kalenderjaar. Dat bedrag kan, bij een koninklijk | d'euros par année civile. Ce montant peut être modifié par arrêté |
besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, worden gewijzigd | royal, délibéré en Conseil des ministres, pour l'exercice suivant. |
voor het volgende boekjaar. | § 6. En cas de faillite d'une entreprise d'assurances, les autres |
§ 6. Wanneer een verzekeringsonderneming failliet gaat, gaan de andere | entreprises d'assurances répondent, conformément au § 3, à l'appel de |
verzekeringsondernemingen, overeenkomstig § 3, in op het in § 2 bedoelde verzoek tot storting, in de plaats van de failliet verklaarde verzekeringsonderneming. Art. 17.Het Fonds verhaalt de schadeloosstellingen, vermeerderd met de wettelijke interesten, alsook alle gemaakte kosten en uitbetaalde honoraria en de kosten die verbonden zijn aan het beheer van de dossiers, op de partij die aansprakelijk is voor het uitzonderlijk schadegeval en, in voorkomend geval, op de personen of instellingen die worden bedoeld in artikel 9, § 2. Art. 18.Indien er geen aansprakelijke persoon is of indien het niet mogelijk is bij de aansprakelijke de in artikel 17 bedoelde bedragen geheel of gedeeltelijk terug te vorderen, richt het Fonds zich tot de Nationale Kas voor Rampenschade om van die laatste de terugbetaling van deze bedragen te krijgen. Art. 19.Het Fonds stort de bedragen die werden teruggevorderd |
fonds visé au § 2 en lieu et place de l'entreprise d'assurances déclarée en faillite. Art. 17.Le Fond récupère auprès du responsable du sinistre exceptionnel et, le cas échéant, auprès des personnes, institutions ou organismes visés à l'article 9 § 2, les indemnités, augmentées des intérêts légaux, ainsi que l'ensemble des frais exposés et honoraires versés et les frais afférents à la gestion des dossiers. Art. 18.En l'absence de responsable, ou s'il n'est pas possible de récupérer auprès du responsable tout ou partie des sommes visées à l'article 17, le Fonds s'adresse à la Caisse nationale des calamités pour en obtenir le remboursement. Art. 19.Le Fonds rétrocède aux entreprises d'assurances, en fonction de leurs parts de marché prise en compte pour les appels de fonds, les |
overeenkomstig de artikelen 17 en 18, terug aan de verzekeringsondernemingen naar rata van hun marktaandelen waarmee rekening werd gehouden voor de verzoeken tot storting. Art. 20.Indien na afloop van de gerechtelijke procedure tot vaststelling van de aansprakelijkheid blijkt dat er geen aansprakelijke persoon is, draagt de Nationale Kas voor Rampenschade de volledige financiële last van het uitzonderlijk schadegeval die het Fonds niet heeft kunnen terugvorderen. Indien na afloop van voormelde gerechtelijke procedure blijkt dat het onmogelijk is de schadevergoeding bij de aansprakelijke terug te vorderen, draagt de Nationale Kas voor Rampenschade de helft van de |
sommes récupérées conformément aux articles 17 et 18. Art. 20.S'il apparaît, à l'issue de la procédure judiciaire tendant à déterminer les responsabilités, qu'il n'y a aucun responsable, la Caisse nationale des calamités supporte l'intégralité de la charge financière du sinistre exceptionnel que le Fonds n'a pas pu récupérer. S'il apparaît à l'issue de la procédure judiciaire précitée que la récupération du dédommagement auprès du responsable est impossible, la Caisse nationale des calamités supporte la moitié de la charge |
financiële last van het uitzonderlijk schadegeval die het Fonds niet | financière du sinistre exceptionnel de grande ampleur que le Fonds n'a |
heeft kunnen terugvorderen. | pas pu récupérer. |
Art. 21.In artikel 45, § 1, 3°, van de wet van 2 augustus 2002 |
Art. 21.A l'article 45, § 1er, 3°, de la loi du 2 août 2002 relative |
betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële | à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, il |
diensten, wordt een punt h toegevoegd, luidende : | est ajouté un point h, rédigé comme suit : |
« h) in artikel 16, § 2, van de wet van 13 november 2011 betreffende | « h) l'article 16, § 2, de la loi du 13 novembre 2011 relative à |
de vergoeding van de lichamelijke en morele schade ingevolge een | l'indemnisation des dommages corporels et moraux découlant d'un |
technologisch ongeval; ». | accident technologique; ». |
HOOFDSTUK 6. - Slotbepaling | CHAPITRE 6. - Disposition finale |
Art. 22.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de negende maand |
Art. 22.La présente loi entre en vigueur le premier jour du neuvième |
na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2011. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Staatssecretaris voor de Modernisering van de Federale | Le Secrétaire d'Etat à la Modernisation du Service public fédéral |
Overheidsdienst Financiën, | Finances, |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Wetsvoortel van Mevr. Marghem, 53-1286 - nr. 1. - Addenda, | Documents. - Proposition de loi de Mme Marghem, 53-1286, n° 1. - |
53-1286 - nrs. 2 tot 4. - Amendementen, 53-1286 - nr. 5 en 6. - | Addenda, 53-1286, nos 2 à 4. - Amendements, 53-1286, nos 5 et 6. - |
Addendum, 53-1286 - nr. 7. - Amendementen, 53-1286 - nrs. 8 tot 10. - | Addendum, 53-1286, n° 7. - Amendements, 53-1286, nos 8 à 10. - |
Verslag, 53-1286 - nr. 11. - Tekst aangenomen door de commissie, | Rapport, 53-1286, n° 11. - Texte adopté par la commission, 53-1286, n° |
53-1286 - nr. 12. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 12. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-1286, |
overgezonden aan de Senaat, 53-1286 - nr. 13. | n° 13. |
Integraal verslag. - 7 juli 2011. | Compte rendu intégral. - 7 juillet 2011. |
Zitting 2011-2012. | Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-1160, nr. 1. | Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 5-1160 - n° 1. |