Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 13/05/2003
← Terug naar "Wet houdende instemming met de volgende Internationale Akten : "
Wet houdende instemming met de volgende Internationale Akten : Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
13 MEI 2003. - Wet houdende instemming met de volgende Internationale 13 MAI 2003. - Loi portant assentiment aux Actes internationaux
Akten : suivants :
1. Verdrag nr. 180 betreffende de werktijden van de zeevarenden en de 1. Convention n° 180 concernant la durée du travail des gens de mer et
bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 oktober 1996 door de les effectifs des navires, adoptée par la Conférence internationale du
Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar vierentachtigste travail à sa quatre-vingt-quatrième session tenue à Genève le 22
zitting; octobre 1996;
2. Protocol van 1996 betreffende de koopvaardijschepen (minimumnormen) 2. Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la marine marchande
van 1976, aangenomen te Genève op 22 oktober 1996 door de (normes minima) de 1976, adopté par la Conférence internationale du
Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar vierentachtigste travail à sa quatre-vingt-quatrième session tenue à Genève le 22
zitting (1) octobre 1996 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Het Verdrag nr. 180 betreffende de werktijden van de

Article 1er.La Convention n° 180 concernant la durée du travail des

gens de mer et les effectifs des navires, adoptée par la Conférence
internationale du travail à sa quatre-vingt-quatrième session tenue à
zeevarenden en de bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 Genève le 22 octobre 1996, sortira son plein et entier effet.
oktober 1996 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar

Art. 2.Le Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la marine

vierentachtigste zitting, zal volkomen uitwerking hebben. marchande (normes minima) de 1976, adopté par la Conférence

Art. 2.Het Protocol van 1996 betreffende de koopvaardijschepen

internationale du travail à sa quatre-vingt-quatrième session tenue à
(minimumnormen) van 1976, aangenomen te Genève op 22 oktober 1996 door Genève le 22 octobre 1996, sortira son plein et entier effet.
de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar vierentachtigste Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
zitting, zal volkomen uitwerking hebben. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Gegeven te Brussel, 13 mei 2003. Donné à Bruxelles, le 13 mai 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL L. MICHEL
De Minister van Werkgelegenheid, belast met Mobiliteit en Vervoer, La Ministre de l'Emploi, chargée de la Mobilité et des Transports,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : Vu et scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2002-2003. (1) Session 2002-2003.
Senaat. Sénat.
Documenten. Documents.
Ontwerp van wet ingediend op 9 januari 2003, nr. 2-1416/1. Projet de loi déposé le 9 janvier 2003, n° 2-1416/1.
Verslag, nr. 2-1416/2. Rapport, n° 2-1416/2.
Parlementaire Handelingen. Annales parlementaires.
Bespreking, vergadering van 13 maart 2003. Discussion, séance du 13 mars 2003.
Stemming, vergadering van 13 maart 2003. Vote, séance du 13 mars 2003.
Kamer. Chambre.
Documenten. Documents.
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-2371/1. Projet transmis par le Sénat, n° 50-2371/1.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2371/2. 50-2371/2.
Parlementaire Handelingen. Annales parlementaires.
Bespreking, vergadering van 3 april 2003. Discussion, séance du 3 avril 2003.
Stemming, vergadering van 3 april 2003. Vote, séance du 3 avril 2003.
VERDRAG BETREFFENDE DE WERKTIJDEN VAN ZEEVARENDEN EN DE CONVENTION SUR LA DUREE DU TRAVAIL DES GENS DE MER ET DES EFFECTIFS
PERSONEELSBEZETTING, 1996 DES NAVIRES, 1996
De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail,
Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Bestuur van het Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau
Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar vierentachtigste zitting op 8 oktober 1996; international du Travail, et s'y étant réunie le 8 octobre 1996, en sa quatre-vingt-quatrième session;
Gelet op de bepalingen van het koopvaardijverdrag (minimumnormen), Notant les dispositions de la convention sur la marine marchande
1976, het daarbij behorende Protocol van 1996 en het (normes minima), 1976, le Protocole de 1996 s'y rapportant et la
Arbeidsinspectieverdrag (zeevarenden) 1996; convention sur l'inspection du travail (gens de mer), 1996
Herinnerend aan de terzake dienende bepalingen van de volgende Rappelant les dispositions pertinentes des instruments ci-après de
instrumenten van de Internationale Maritieme Organisatie : Het l'organisation maritime internationale : la Convention internationale
Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, 1974, telle qu'amendée;
1974, zoals gewijzigd, het Internationaal Verdrag betreffende de la Convention internationale sur les normes de formation des gens de
normen voor zeevarenden inzake opleiding, diplomering en wachtdienst, mer, de délivrance des brevets et de veille, 1978, telle qu'amendée en
1978, zoals gewijzigd in 1995, Resolutie A.481 (XII) inzake de 1995; la résolution A 481 (XII) (1981) de l'Assemblée de cette
organisation sur les principes à observer pour déterminer les
beginselen van veilige bemanning, 1981, Resolutie A.741 (18) inzake de effectifs en fonction de la sécurité; sa résolution A 741 (18) (1993)
internationale code voor de veilige exploitatie van schepen en voor de sur le Code international de gestion pour la sécurité de
voorkoming van vervuiling (International Safety Management (ISM Code), l'exploitation des navires et la prévention de la pollution (code
1993 en Resolutie A.772 (18) inzake vermoeidheidsfactoren bij ISM), et sa résolution A 772 (18) (1993) sur les facteurs de fatigue
bemanningen en veiligheid, 1993; des effectifs et la sécurité;
Herinnerend aan de inwerkingtreding op 16 november 1994, van het Rappelant l'entrée en vigueur, le 16 novembre 1994, de la Convention
Verdrag van de Verenigde Naties inzake het zeerecht, 1982; des Nations Unies sur le droit de la mer, 1982;
Na besloten te hebben tot het aannemen om bepaalde voorstellen aan te Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à la
passen met betrekking tot de herziening van het Verdrag betreffende révision de la convention sur les salaires, la durée du travail à bord
het loon van het scheepsvolk, de arbeidsduur aan boord en de
bemanning(herzien), 1958, en de aanbeveling betreffende de gages, de et les effectifs (révisée), 1958, et de la recommandation sur les
arbeidsduur aan boord en de bemanning, 1958, onderwerp dat als tweede salaires, la durée du travail à bord et les effectifs, 1958, question
punt op de agenda van de zitting voorkomt. qui constitue le deuxième point à l'ordre du jour de la session;
Na vastgesteld te hebben dat deze voorstellen de vorm dienen te Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une
krijgen van een internationaal verdrag; convention internationale,
Aanvaardt, de tweeëntwintigste oktober van het jaar negentienhonderd Adopte, ce vingt-deuxième jour d'octobre mil neuf cent
zesennegentig, het volgende verdrag, dat kan worden aangehaald als het quatre-vingt-seize, la convention ci-après, qui sera dénommée
« Verdrag betreffende de werktijden van zeevarenden en de bemanning Convention sur la durée du travail des gens de mer et les effectifs
van schepen, 1996 » : des navires, 1996.
DEEL I PARTIE I
Toepassingsveld Champ d'application et définitions
Artikel 1 Article 1er
1. Het huidig verdrag is van toepassing op elk zeeschip, hetzij in 1. La présente convention s'applique à tout navire de mer, de
openbaar hetzij in private eigendom, dat is geregistreerd op het propriété publique ou privée, qui est immatriculé dans le territoire
grondgebied van een lid-Staat waarvoor het Verdrag van kracht is en d'un Membre pour lequel la convention est en vigueur et qui est
dat doorgaans wordt gebruikt voor commerciële maritieme activiteiten. normalement affecté à des opérations maritimes commerciales. Aux fins
Voor de toepassing van het Verdrag wordt een schip dat bij twee Lidstaten geregistreerd is, geacht geregistreerd te zijn op het grondgebied van de lid-Staat waarvan het schip de vlag voert. 2. In die mate dat de bevoegde overheid dit uitvoerbaar acht, en na overleg met de representatieve organisaties van reders in de visserij en van vissers, past deze bevoegde overheid de bepalingen van dit Verdrag toe op de commerciële zeevisserij. 3. In geval van twijfel of een schip voor de toepassing van dit Verdrag dient te worden beschouwd als zeeschip of als aangewend voor de la convention, un navire qui est immatriculé dans le territoire de deux Membres est considéré comme étant immatriculé dans le territoire de celui dont il bat le pavillon. 2. Dans la mesure où, après consultation des organisations représentatives des armateurs à la pêche et des pêcheurs, l'autorité compétente considère que cela est réalisable, elle appliquera les dispositions de la convention à la pêche maritime commerciale. 3. En cas de doute sur la question de savoir si un navire doit être considéré aux fins de la convention comme un navire de mer, ou comme un navire affecté à des opérations maritimes commerciales ou à la pêche maritime commerciale, la question sera réglée par l'autorité
commerciële maritieme gebruik dan wel voor de commerciële zeevisserij, compétente après consultation des organisations d'armateurs, de marins
wordt de zaak beslecht door de bevoegde overheid na overleg met de et de pêcheurs intéressées.
betrokken organisaties van reders, zeevarenden en van vissers. 4. La convention ne s'applique pas aux bateaux en bois de construction
4. Dit Verdrag is niet van toepassing op houten schepen van traditionnelle, tels que les boutres (dhows) ou les jonques.
traditionele bouw zoals dhows en jonken.
Artikel 2 Article 2
Voor de toepassing van dit Verdrag : Aux fins de la présente convention :
a) wordt onder de « bevoegde overheid » verstaan de minister, het a) l'expression « autorité compétente » désigne le ministre, le
overheidsbestuur of andere overheid bevoegd rechtsgeldig reglementen, service gouvernemental ou toute autre autorité habilitée à édicter des
besluiten of andere richtlijnen van dwingend recht uit te vaardigen règlements, arrêtés ou autres instructions ayant force obligatoire en
met betrekking tot de werktijden of de rusttijden van zeevarenden of matière de durée du travail ou d'heures de repos des gens de mer, ou
de bemanning van schepen; d'effectifs des navires;
b) wordt onder « arbeidsduur » verstaan de tijd gedurende een b) l'expression « durée du travail » désigne le temps durant lequel un
zeevarende wordt geacht werkzaamheden te verrichten ten bate van het marin est tenu d'effectuer un travail pour le navire;
schip. c) wordt onder de « rusttijd » verstaan de tijd die buiten de c) l'expression « heures de repos » désigne le temps qui n'est pas
arbeidstijd valt; hieronder worden korte onderbrekingen niet begrepen; compris dans la durée du travail; cette expression n'inclut pas les interruptions de courte durée;
d) wordt onder « zeevarende » verstaan een persoon die als zodanig d) l'expression « gens de mer » ou (marins) désignent les personnes
wordt gedefinieerd in de nationale wetgeving of collectieve définies comme tels par la législation nationale ou par les
overeenkomsten en die, in welke hoedanigheid dan ook, in dienst of conventions collectives qui sont employées ou engagées, à quelque
tewerkgesteld is aan boord van een zeeschip waarop dit Verdrag van titre que ce soit, à bord d'un navire de mer auquel la convention
toepassing is; s'applique;
e) wordt onder « reder » verstaan de eigenaar van het schip of elke e) le terme « armateur » désigne le propriétaire du navire ou toute
andere instelling of persoon, zoals de scheepsuitbater of de naakte autre entité ou personne, telle que l'armateur gérant ou l'affréteur
rompbevrachter, die verantwoordelijk is voor de uitbating van het coque nue, à laquelle l'armateur a confié la responsabilité de
schip en die bij het opnemen van die verantwoordelijkheid aanvaard l'exploitation du navire et qui, en assumant cette responsabilité, a
heeft zich te kwijten van alle daarmee gepaard gaande taken en verplichtingen. accepté de s'acquitter de toutes les tâches et obligations afférentes.
DEEL II PARTIE II
Werktijden en rusttijden van zeevarenden Durée de travail et de repos des gens de mer
Artikel 3 Article 3
Binnen de in artikel 5 genoemde grenzen dient te worden vastgesteld Dans les limites indiquées à l'article 5, on fixera soit le nombre
hetzij het maximumaantal uren arbeid binnen een bepaalde periode niet maximum d'heures de travail qui ne devra pas être dépassé dans une
mag worden overschreden, hetzij het minimumaantal uren rust binnen een période donnée, soit le nombre minimum d'heures de repos qui devra
bepaalde periode moet worden verschaft. être accordé dans une période donnée.
Artikel 4 Article 4
Elk lid dat dit Verdrag bekrachtigt, erkent dat de standaardnorm voor Tout Membre qui ratifie cette convention reconnaît que la norme de
de werktijden voor zeevarenden, zoals voor andere werknemers, acht uur durée du travail pour les gens de mer, comme pour les autres
per dag bedraagt, met één rustdag per week en rust op feestdagen. Dit travailleurs, est de huit heures avec un jour de repos par semaine,
weerhoudt het Lid er echter niet van schikkingen te aanvaarden of te plus le repos correspondant aux jours fériés. Cependant rien n'empêche
registreren of het afsluiten van een collectieve overeenkomst waarin le Membre d'adopter des dispositions visant à autoriser ou à
de normale werktijden voor zeevarenden worden bepaald op basis van een enregistrer une convention collective qui fixe les horaires normaux de
maatstaf die niet minder gunstig is dan genoemde standaardnorm. travail pour les gens de mer sur une base qui ne soit pas moins
favorable que ladite norme.
Artikel 5 Article 5
1. De werk- en rusttijden dienen binnen de volgende grenzen te worden 1. Les limites des heures de travail ou de repos doivent être établies
vastgesteld : comme suit :
a) het maximumaantal arbeidsuren mag niet meer bedragen dan : a) le nombre maximal d'heures de travail ne doit pas dépasser :
i. 14 uren in iedere periode van 24 uur; en i) 14 heures par période de 24 heures; et
ii. 72 uren in iedere periode van zeven dagen; ii) 72 heures par période de sept jours;
ou ou
b) het minimumaantal uren rust mag niet minder bedragen dan : b) le nombre minimal d'heures de repos ne doit pas être inférieur à :
i. tien uren in iedere periode van 24 uur; en i) dix heures par période de 24 heures; et
ii. 77 uren in iedere periode van zeven dagen. ii) 77 heures par période de sept jours.
2. Het aantal uren rust mag worden verdeeld in niet meer dan twee 2. Les heures de repos ne peuvent être scindées en plus de deux
perioden, waarvan één ten minste 6 uren dient te bedragen. Het périodes, dont l'une d'une durée d'au moins six heures, et
interval tussen de opeenvolgende rustperioden mag niet meer bedragen l'intervalle entre deux périodes consécutives de repos ne doit pas
dan 14 uren. dépasser 14 heures.
3. Monsteringen, brandweer- en ontruimingsoefeningen en oefeningen 3. Les appels, exercices d'incendie et d'évacuation et les exercices
voorgeschreven door de nationale wetgeving en door internationale prescrits par la législation nationale et par les instruments
instrumenten dienen dermate gehouden te worden op een wijze dat internationaux doivent se dérouler de manière à éviter le plus
hierdoor de rustperioden minimaal worden verstoord en er geen onnodige possible de perturber les périodes de repos et à ne pas provoquer de
vermoeidheid wordt veroorzaakt. fatigue.
4. In situaties waarin een zeevarende onmiddellijk beschikbaar is, 4. Dans les situations où un marin est en période d'astreinte, par
bijvoorbeeld wanneer een machinekamer onbemand is, dient de zeevarende exemple, lorsqu'un local de machines est sans présence humaine, le
een behoorlijke compensatierust te krijgen indien de normale marin doit bénéficier d'une période de repos compensatoire adéquate si
rustperiode wordt verstoord ingevolge deze werkoproepen. la durée normale de son repos est perturbée par des appels.
5. Indien er geen collectieve overeenkomsten noch een scheidsrechterlijke beslissing bestaat of indien de bevoegde overheid oordeelt dat de bepalingen in de collectieve overeenkomst of scheidsrechterlijke beslissing ten aanzien van het in het derde of vierde lid gestelde ontoereikend is, dient de bevoegde overheid tot de nodige schikkingen te besluiten teneinde te waarborgen dat de betrokken zeevarenden voldoende rust genieten. 6. Niets in het eerste en tweede lid weerhoudt het lid ervan door middel van nationale wetgeving of een procedure voor de bevoegde overheid collectieve overeenkomsten goed te keuren of te registreren die uitzonderingen toestaan binnen de vastgestelde grenzen. Deze uitzonderingen dienen zoveel mogelijk in overeenstemming te zijn met de vastgestelde normen en kunnen rekening houden met freçuentere 5. S'il n'existe ni convention collective ni sentence arbitrale ou si l'autorité compétente décide que les dispositions de la convention collective ou de la sentence arbitrale sont insuffisantes en ce qui concerne les paragraphes 3 et 4 ci-dessus, l'autorité compétente doit fixer les dispositions visant à assurer aux marins en question un repos suffisant. 6. Rien dans les paragraphes 1 et 2 ci-dessus ne saurait empêcher le Membre d'adopter une législation nationale ou une procédure permettant à l'autorité compétente d'autoriser ou d'enregistrer des conventions collectives prévoyant des dérogations aux limites fixées. Ces dérogations doivent, dans la mesure du possible, être conformes aux normes fixées mais peuvent tenir compte de périodes de congé plus
of langere verlofperioden, of met het toekennen van compensatieverlof fréquentes ou plus longues, ou de l'octroi de congé compensatoire aux
voor zeevarenden met wachtdienst of zeevarende werkzaam aan boord van marins de quart ou aux marins travaillant à bord de navires affectés à
schepen op reizen van korte duur. des voyages de courte duree.
7. Elk lid moet eisen dat op een gemakkelijk toegankelijke plaats een 7. Le Membre doit exiger que soit affiché à un endroit facilement
lijst van de organisatie van de werkzaamheden aan boord voor elke accessible un tableau précisant l'organisation du travail à bord qui
functie ten minste de volgende gegevens dienen te vermelden : doit indiquer pour chaque fonction au moins :
a) het dienstrooster ter zee en in de haven; a) le programme du service à la mer et au port;
b) het maximum aantal arbeidsuren of het minimum aantal rusturen dat b) Le nombre maximal d'heures de travail ou le nombre minimal d'heures
door de in de vlaggestaat van kracht zijnde wetgeving of collectieve de repos prescrit par la législation, la réglementation ou les
overeenkomsten wordt voorgeschreven. conventions collectives en vigueur dans l'Etat du pavillon.
8. Het in het zevende lid bedoelde lijst dient te worden opgesteld in 8. Le tableau visé au paragraphe 7 ci-dessus doit être établi selon un
een standaardmodel in de werktaal of -talen van het schip alsook in modèle normalisé dans la ou les langues du travail du navire ainsi
het Engels. qu'en langue anglaise.
Artikel 6 Article 6
Geen enkele zeevarende onder de achttien jaar mag nachtarbeid Aucun marin âgé de moins de 18 ans ne doit travailler la nuit. Aux
verrichten. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder « fins de cet article, le terme nuit signifie neuf heures consécutives
nacht » een tijdvak van ten minste negen achtereenvolgende uren, welke au moins, y compris une période se situant entre minuit et cinq heures
tijdsverloop de periode van middernacht tot vijf uur 's ochtends dient du matin. La présente disposition pourra ne pas s'appliquer lorsque la
te omvatten. Deze bepaling dient niet te worden toegepast indien
hierdoor de daadwerkelijke opleiding van zeevarenden in de leeftijd
tussen 16 en 18 jaar, overeenkomstig de vastgestelde programma's en formation effective des jeunes marins âgés de 16 à 18 ans,
roosters, zou worden gehinderd. conformément aux programmes et calendriers établis, s'en trouverait affectée.
Artikel 7 Article 7
1. Geen enkele bepaling in dit verdrag wordt verondersteld afbreuk te 1. Rien dans cette convention n'est censé affecter le droit du
doen aan het recht van de kapitein om van een zeevarende te verlangen
dat hij de nodige uren arbeid dient te verrichten in het belang van de capitaine d'un navire d'exiger d'un marin les heures de travail
onmiddellijke veiligheid van het schip, van personen aan boord of van nécessaires à la sécurité immédiate du navire, des personnes à bord ou
de lading, of voor het verlenen van hulp aan andere op zee in nood de la cargaison, ou en vue de porter secours à d'autres navires ou aux
verkerende schepen of personen. personnes en dêtresse en mer.
2. Overeenkomstig het in het eerste lid bepaalde kan de kapitein de 2. Conformément aux dispositions du paragraphe 1er, le capitaine
normale werk- of rusttijden opschorten en van een zeevarende eisen dat pourra suspendre les horaires normaux de travail ou de repos et exiger
hij de nodige uren arbeid verricht tot op het ogenblik dat de normale qu'un marin accomplisse les heures de travail nécessaires jusqu'au
situatie is hersteld. retour à une situation normale.
3. Bij normalisatie van de toestand en, indien practisch mogelijk, 3. Dès que cela est réalisable après le retour à une situation
dient de kapitein er zorg voor te dragen dat zeevarenden die arbeid normale, le capitaine doit faire en sorte que tout marin ayant
hebben verricht in een periode waarin zij volgens de lijst rust effectué un travail alors qu'il était en période de repos selon
hebben, een behoorlijke rustperiode wordt verschaft. l'horaire normal bénéficie d'une période de repos adéquate.
Artikel 8 Article 8
1. Het lid dient te verlangen dat lijsten van de dagelijkse werk- en 1. Le Membre doit prévoir que des registres des heures quotidiennes de
rusttijden van zeevarenden worden bijgehouden ten behoeve van de travail ou de repos des marins soient tenus pour veiller au respect
controle van de naleving van de in artikel 5 genoemde bepalingen. De des dispositions énoncées à l'article 5. Le marin doit recevoir un
zeevarende dient een afschrift te ontvangen van de op hem betrekking exemplaire des registres le concernant qui doit être émargé par le
hebbende overzichten, welke door de kapitein of een door hem
gemachtigde persoon, alsmede door de zeevarende dient te worden capitaine, ou par une personne autorisée par ce dernier, ainsi que par
medeondertekend. le marin.
2. De bevoegde overheid dient de procedures voor het bijhouden van 2. L'autorité compétente doit fixer les modalités de tenue de ces
deze overzichtslijsten vast te leggen, met inbegrip van het interval registres à bord, y compris les intervalles auxquels les informations
tussen de registraties. De bevoegde overheid dient, rekening houdend doivent être consignées. Elle doit établir pour les registres des
met eventuele richtlijnen van de Internationale Arbeidsorganisatie, heures de travail ou des heures de repos des marins un modèle en
een model op te stellen van de overzichten van de werktijden en tenant compte des éventuelles directives de l'Organisation
rusttijden van zeevarenden, of dient gebruik te maken van een door internationale du Travail ou utiliser le modèle normalisé
deze Organisatie opgesteld standaardformulier. Het model dient te éventuellement fourni par cette dernière. Ce modèle sera établi dans
worden opgesteld in de in artikel 5, 8e lid, bedoelde taal of talen. la ou les langues prévues à l'article 5, paragraphe 8.
3. Een afschrift van de desbetreffende bepalingen van de nationale 3. Un exemplaire des dispositions pertinentes de la législation
wetgeving die betrekking hebben op dit Verdrag alsmede van de nationale se rapportant à la présente convention ainsi qu'un
desbetreffende collectieve overeenkomsten dient aan boord van het exemplaire des conventions collectives applicables doivent être
schip te worden bewaard op een voor de bemanning gemakkelijk toegankelijke plaats. conservés à bord et à un endroit facilement accessible à l'équipage.
Artikel 9 Article 9
L'autorité compétente doit vérifier et viser, à des intervalles
De bevoegde overheid dient de in artikel 8 bedoelde lijsten op appropriés, les registres prévus à l'article 8 afin de s'assurer que
vastgestelde tijdstippen na te kijken en te ondertekenen, teneinde
zich er van te verzekeren dat de schikkingen betreffende de werk- en les dispositions relatives aux heures de travail et aux heures de
rusturen die het voorwerp van dit verdrag uitmaken, worden nageleefd. repos donnant effet à la convention sont respectées.
Artikel 10 Article 10
Indien uit de lijsten of uit andere bewijsstukken zou blijken dat S'il résulte des registres ou d'autres faits établis que les
inbreuk wordt gepleegd op de bepalingen betreffende de werk- of dispositions relatives aux heures de travail et aux heures de repos ne
rusttijden, dient de bevoegde overheid maatregelen te treffen, sont pas respectées, l'autorité compétente doit s'assurer que des
waaronder, indien nodig, het wijzigen van de samenstelling van de mesures sont prises, y compris, s'il y a lieu, la révision des
bemanning van het schip, teneinde nieuwe overtredingen te voorkomen. effectifs du navire, afin d'éviter que les infractions ne se renouvellent.
DEEL III PARTIE III
De bemanning van schepen Effectifs des navires
Artikel 11 Article 11
1. Teneinde de veiligheid te waarborgen zal ieder schip waarop dit 1. Tout navire auquel s'applique cette convention doit avoir à bord un
Verdrag van toepassing is voldoende bemand zijn in aantal en équipage suffisant en nombre et en qualité pour garantir la sécurité,
hoedangheid in overeenstemming met het dokument inzake de conformément au document spécifiant les effectifs minima de sécurité,
minimumbemanning of een gelijkwaardig dokument afgeleverd door de ou àtout autre document équivalent, établi par l'autorité compétente.
bevoegde overheid. 2. Bij de vaststelling, goedkeuring of herziening van de 2. Pour déterminer, approuver ou réviser les effectifs d'un navire,
bemanningssterkte dient de bevoegde overheid rekening te houden met : l'autorité compétente doit tenir compte :
a) de noodzaak, voorzover praktisch uitvoerbaar, langdurige werktijden a) de la nécessité d'éviter ou de restreindre, dans toute la mesure
te vermijden of de duur ervan tot een minimum te beperken en zodoende possible, une durée du travail excessive, d'assurer un repos suffisant
voldoende rust te verzekeren en de vermoeidheid te beperken; et de limiter la fatigue;
b) de in de preambule genoemde internationale instrumenten, b) des instruments internationaux cités dans le préambule.
Artikel 12 Article 12
Geen enkel persoon onder de zestien jaar mag op een schip werk Aucune personne agée de moins de 16 ans ne doit travailler à bord d'un
verrichten. navire.
DEEL IV PARTIE IV
Verantwoordelijkheden van reder en kapitein Responsabilités de l'armateur et du capitaine
Artikel 13 Article 13
Met het oog op de eerbiediging van de verplichtingen voortspruitend L'armateur doit s'assurer, aux fins du respect des obligations
uit dit Verdrag dient de reder er zich van te vergewissen dat de résultant de cette convention, que le capitaine dispose des ressources
kapitein de beschikking heeft over alle nodige middelen met inbegrip nécessaires, y compris des effectifs suffisants. Le capitaine doit
van voldoende bemanning. De kapitein dient alle nodige maatregelen te prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que les conditions
treffen om er zorg voor te dragen dat alle uit dit verdrag
voortvloeiende vereisten betreffende de werktijden en rusttijden van en matière d'heures de travail et d'heures de repos des marins
zeevarenden worden geëerbiedigd. résultant de cette convention soient respectées.
DEEL V PARTIE V
Toepassing APPLICATION
Artikel 14 Article 14
Elk Lid dat het Verdrag bekrachtigt verbindt er zich toe om de daarin Tout Membre qui ratifie la convention s'engage à en appliquer les
vervatte bepalingen in de vorm van nationale wetten en reglementen, dispositions par voie de législation nationale, à moins qu'il ne leur
behoudens in de gevallen waarin hieraan uitvoering wordt gegeven door soit donné effet par voie de conventions collectives, de sentences
middel van collectieve overeenkomsten, scheidsrechterlijke
beslissingen of rechterlijke uitspraken, toe te passen. arbitrales ou de décisions judiciaires.
Artikel 15 Article 15
Het Lid dient : Le Membre doit :
a) alle nodige maatregelen te treffen, teneinde de effectieve a) prendre toutes les mesures propres à garantir l'application
toepassing van de beschikkingen van dit verdrag te verzekeren en te effective des dispositions de cette convention et prévoir notamment
voorzien in gepaste sancties en corrigerende maatregelen; des sanctions et mesures correctrices appropriées;
b) te beschikken over de nodige inspectiediensten voor het toezicht op b) disposer des services d'inspection appropriés pour controler
de toepassing van de ingevolge dit Verdrag getroffen maatregelen en l'application des mesures prises en vue de donner effet à cette
deze voor dit doel de nodige middelen ter beschikking te stellen; convention et les doter des ressources nécessaires à cet effet;
c) na raadpleging van de organisaties van reders- en zeevarenden, c) après consultation des organisations d'armateurs et de gens de mer,
procedures op te stellen teneinde klachten te onderzoeken welke établir des procédures pour instruire les plaintes relatives à toute
betrekking hebben op elke aangelegenheid voorzien in dit Verdrag. question couverte par cette convention.
DEEL VI PARTIE VI
Slotbepalingen Dispositions finales
Artikel 16 Article 16
Het huidig Verdrag herziet het Verdrag op de lonen, de arbeidsduur aan La présente convention révise la convention sur les salaires, la durée
boord en de bemanning (herzien), 1958, het verdrag op de lonen, de du travail à bord et les effectifs (révisée), 1958, la convention sur
les salaires, la durée du travail à bord et les effectifs (révisée),
arbeidsduur aan boord en de bemanning, 1946 en het Verdrag op de 1949, la convention sur les salaires, la durée du travail à bord et
arbeidsduur aan boord en de bemanning, 1936. les effectifs, 1946, et la convention sur la durée du travail à bord et les effectifs, 1936.
Vanaf de datum van in werkingtreding van het huidig Verdrag, zullen de A compter de la date d'entrée en vigueur de la présente convention,
hoger vermelde verdragen niet meer openstaan voor ratificatie. les conventions susmentionnées cesseront d'être ouvertes à la ratification.
Artikel 17 Article 17
De uitdrukkelijke ratificaties van het huidig verdrag zullen aan de Les ratifications formelles de la présente convention seront
Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau medegedeeld communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail
worden en door deze geregistreerd worden. et par lui enregistrées.
Artikel 18 1. Het huidig Verdrag zal uitsluitend bindend zijn voor deze leden van de Internationale Arbeidsorganisatie waarvan de ratificatie zal geregistreerd zijn door de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau. 2. Het Verdrag zal in werking treden zes maanden nadat de ratificatie van vijf leden, met inbegrip van drie leden waarvan hun afzonderlijke handelsvloot een bruto-tonnenmaat gelijk aan of hoger dan één miljoen bedraagt, zal geregistreerd zijn bij de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau. 3. Vervolgens zal dit verdrag voor elk Lid in werking treden zes maanden na de datum waarop zijn ratificatie zal geregistreerd zijn. Article 18 1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général du Bureau international du Travail. 2. La convention entrera en vigueur six mois après que les ratifications de cinq Membres, y compris trois dont les flottes marchandes atteignent chacune un tonnage brut égal ou supérieur à un million, auront été enregistrées auprès du Directeur général du Bureau international du Travail. 3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membre six mois après la date ou sa ratification aura été enregistrée.
Artikel 19 1. Elk lid dat het bestaande Verdrag geratificeerd heeft, kan dit opzeggen na het verloop van een periode van tien jaar te rekenen vanaf de datum van het in werking treden van dit Verdrag, bij middel van een akte medegedeeld aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door deze geregistreerd. De opzegging zal slechts uitwerking hebben één jaar na de registratie ervan. 2. Elk lid dat het huidig verdrag geratificeerd heeft en, in de tijdspanne van één jaar na het verloop van de periode van tien jaar zoals voorzien in de voorgaande paragraaf, geen gebruik heeft gemaakt van de mogelijkheid tot opzegging voorzien in het voorgaande artikel, Article 19 1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de
zal opnieuw gebonden zijn voor een nieuwe periode van tien jaar en dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle
zal, voor de toekomst, het huidige Verdrag kunnen opzeggen na het période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente
beëindigen van elke periode van tien jaar onder de voorwaarden convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les
voorzien in het huidig artikel. conditions prévues au présent article.
Artikel 20 Article 20
1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal aan 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à
alle leden van de Internationale Arbeidsorganisatie de registraties tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail
van alle ratificaties en opzeggingen betekenen die hem door de leden l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui
van de Organisatie zullen worden medegedeeld. seront communiqués par les Membres de l'Organisation.
2. Wanneer de voorwaarden vervat in hogervermeld artikel 18, paragraaf 2. Quand les conditions énoncées à l'article 18, paragraphe 2,
2, zullen verzameld zijn, zal de Directeur-generaal de aandacht van ci-dessus, auront été réunies, le Directeur général appellera
alle leden van de Organisatie vestigen op de datum waarop het huidige l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle la
Verdrag zal in werking treden. présente convention entrera en vigueur.
Artikel 21 Article 21
De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal aan de Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera
Secretaris-generaal van de Verenigde Naties, ter registratie au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement,
overeenkomstig artikel 102 van het charter van de Verenigde Naties, de conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des
volledige inlichtingen betreffende alle ratificaties en alle renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous
opzeggingsakten die hij zal hebben geregistreerd conform voorgaande actes de dénonciation qu'il aura enregistrès conformément aux articles
artikelen, mededelen. précédents.
Artikel 22 Article 22
Telkenmale zij het nodig acht zal de Raad van Bestuur van het
Internationaal Arbeidsbureau aan de Algemene Conferentie een rapport Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du
voorleggen over de toepassing van het bestaande verdrag en zal zij Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un
onderzoeken of het al dan niet nodig is om het probleem van de gehele rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il
of gedeeltelijke herziening van het verdrag op de dagorde van de y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de
Conferentie in te schrijven. sa révision totale ou partielle.
Artikel 23 Article 23
1. Voor het geval zal de Conferentie een nieuw Verdrag zou aanvaarden 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant
houdende de gehele of gedeeltelijke herziening van het bestaande révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que
verdrag en voorzover dat het nieuwe verdrag er anders mocht over beschikken : la nouvelle convention ne dispose autrement :
a) de ratificatie door een Lid van het nieuwe verdrag houdende a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant
herziening volledig rechtsgeldig zal zijn, ondanks het hoger vermeld révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 19
artikel 19, bij de onmiddellijke opzegging van het bestaande verdrag ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous
onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag houdende herziening réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en
zou uitwerking hebben; vigueur;
b) vanaf de datum van het in werking treden van het nieuwe verdrag b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle
houdende herziening, het bestaande verdrag niet meer zou openstaan convention portant révision, la présente convention cesserait d'être
voor ratificatie door de leden. ouverte à la ratification des Membres
2. Het bestaande Verdrag zal in ieder geval naar vorm en inhoud van 2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa
kracht blijven voor die Leden die het zouden geratificeerd hebben en forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne
die het nieuwe verdrag houdende herziening niet zouden ratificeren. ratifieraient pas la convention portant révision.
Artikel 24 Article 24
De Franstalige en Engelstalige versies van het huidig verdrag zijn Les versions française et anglaise du texte de la présente convention
gelijkelijk rechtsgeldig. font également foi.
PROTOCOL VAN 1996 BIJ HET VERDRAG BETREFFENDE DE KOOPVAARDIJ PROTOCOLE DE 1996 RELATIF A LA CONVENTION SUR LA MARINE MARCHANDE
(MINIMUMNORMEN) AANGENOMEN DOOR DE CONFERENTIE IN HAAR (NORMES MINIMA) ADOPTE PAR LA CONFERENCE INTERNATIONALE DU TRAVAIL
VIERENTACHTIGSTE ZITTING, GENEVE, 22 OKTOBER 1996 LORS DE SA QUATRE-VINGT-QUATRIEME SESSION A GENEVE LE 22 OCTOBRE 1996
Protocol van 1996 bij het Verdrag betreffende de koopvaardij Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la marine marchande
(mininumnormen), 1976 (normes minima), 1976
De algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie. La conférence générale de l'Organisation internationale du Travail.
Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau
Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen op 8 oktober 1996 international du Travail, et s'y étant réunie le 8 octobre 1996, en sa
in haar vierentachtigste zitting; quatre-vingt-quatrième session;
Gelet op de bepalingen van artikel 2 van het verdrag betreffende de Notant les dispositions de l'article 2 de la convention sur la marine
koopvaardij (minimumnormen), 1976 (hierna « het hoofdverdrag » te marchande (normes minima), 1976 (ci-après dénommée « la convention
noemen), waarin ondermeer is bepaald dat : principale »), qui prévoit notamment que :
« Ieder Lid dat dit verdrag bekrachtigt neemt de verplichting op zich « Tout Membre qui ratifie la présente convention s'engage :
om : a) ten aanzien van schepen die te boek gesteld zijn binnen zijn a) à édicter une législation à l'égard des navires immatriculés sur
grondgebied een wetgeving uit te vaardigen met betrekking tot : son territoire en ce qui concerne :
i) veiligheidsnormen met inbegrip van normen voor de vakbekwaamheid, i) les normes de sécurité, y compris celles ayant trait à la
werktijden en de samenstelling van de bemanning van het schip, compétence de l'équipage, à la durée du travail et à son effectif,
teneinde de veiligheid van mensenlevens aan boord van het schip te waarborgen; afin d'assurer la sauvegarde de la vie humaine à bord des navires;
ii) passende maatregelen op het gebied van de sociale zekerheid; ii) un régime approprié de sécurité sociale;
iii) werk- en levensomstandigheden aan boord, voor zover deze, naar de iii) les conditions d'emploi à bord et les arrangements relatifs à la
mening van dat Lid, niet vallen onder de collectieve vie à bord, dans la mesure où, à son avis, ils ne sont pas couverts
arbeidsovereenkomsten of zijn vastgesteld door bevoegde rechterlijke par des conventions collectives ou déterminés par des tribunaux
colleges op een wijze die de betrokken reders en zeevarenden compétents d'une façon qui lie de la même manière les armateurs et les
gelijkelijk bindt; gens de mer intéressés;
en zich ervan te vergewissen, dat de bepalingen van deze wetgeving et à vérifier que les dispositions d'une telle législation équivalent,
wezenlijk gelijkwaardig zijn aan de Verdragen of artikelen van dans l'ensemble, aux conventions ou aux articles de conventions
Verdragen waarnaar verwezen wordt in de Bijlage bij dit Verdrag, voor auxquels il est fait référence dans l'annexe à la présente convention,
zover dat Lid niet anderszins gehouden is uitvoering te geven aan de pour autant que le Membre ne soit pas autrement tenu de donner effect
betrokken Verdragen »; aux conventions en question »;
Gelet ook op de bepalingen van artikel 4, lid 1, van het hoofdverdrag, Notant aussi les dispositions de l'article 4, paragraphe 1er, de la
waarin is bepaald dat : convention principale, qui prévoit que :
« Indien een Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en in wiens haven een schip binnenloopt in de gewone uitoefening van zijn dienst of om bedrijfstechnische redenen, een klacht ontvangt of bewijsmateriaal in handen krijgt dat het schip niet voldoet aan de normen van het Verdrag, nadat het van kracht is geworden, kan het een rapport opstellen, gericht aan de regering van het land waarin het schip is te boek gesteld, met een afschrift aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, en kan de maatregelen nemen die nodig zijn ter verbetering van alle omstandigheden aan boord die duidelijk gevaar opleveren voor de veiligheid of gezondheid ». In herinnering brengende het verdrag betreffende discriminatie (beroep en beroepsuitoefening). 1958, waarvan in artikel 1, 1ste lid is bepaald dat : « Voor de toepassing van dit Verdrag omvat de term « discriminatie » : a) elk onderscheid en elke uitsluiting of voorkeur op grond van ras. huidskleur, geslacht, godsdienst, politieke inzichten, nationale « Si un Membre qui a ratifié la présente convention et dans le port duquel un navire fait escale dans le cours normal de son activité ou pour une raison inhérente à son exploitation reçoit une plainte ou acquiert la preuve que ce navire n'est pas conforme aux normes figurant dans la présente convention, après que celle-ci sera entrée en vigueur, il peut adresser un rapport au gouvernement du pays dans lequel est immatriculé le navire, avec copie au Directeur général du Bureau international du Travail, et prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé »; Rappelant la convention concernant la discrimination (emploi et profession) 1958, dont l'article 1er, paragraphe 1er, dispose : « Aux fins de la présente convention, le terme discrimination comprend : a) toute distinction, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance
afstamming of sociale afkomst, waardoor de gelijkheid van kansen of natinale ou l'origine sociale, qui a pour effet de détruire ou
van behandeling in beroep of in beroepsuitoefening opgeheven of d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou
geschaad wordt; de profession;
b) elk ander onderscheid en elke andere uitsluiting of voorkeur, b) toute autre distinction, exclusion ou préférence ayant pour effet
waardoor de gelijkheid van kansen of van behandeling in beroep of de détruire ou d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en
beroepsuitoefening geschaad wordt, als zodanig aangemerkt door het matière d'emploi ou de profession, qui pourra être spécifiée par le
betrokken Lid na overleg met de representatieve organisaties van Membre intéressé après consultation des organisations représentatives
werkgevers en van werknemers, indien deze bestaan, en met andere in d'employeurs et de travailleurs, s'il en existe, et d'autres
aanmerking komende instanties »; organismes appropriés »;
In herinnering brengende de inwerkingtreding, op 16 november 1994, van Rappelant l'entrée en vigueur, le 16 novembre 1994, de la Convention
het Verdrag van de Verenigde Naties over het zeerecht, 1982; des Nations Unies sur le droit de la mer 1982;
In herinnering brengende het internationaal Verdrag van de Rappelant la Convention internationale sur les normes de formation des
Internationale Maritieme Organisatie betreffende de normen voor gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, 1978, telle
zeevarenden voor wat betreft opleiding, diplomering en wachtdiensten. qu'amendée en 1995, de l'Organisation maritime internationale;
zoals dit werd in 1995 geamendeerd.
Besloten hebbende tot het aannemen van bepaalde voorstellen met Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à la
betrekking tot de gedeeltelijke herziening van het hoofdverdrag. révision partielle de la convention principale, question qui constitue
kwestie die als vierde punt op de agenda van de zitting staat; le quatrième point à l'ordre du jour de la session;
Besloten hebbende dat die voorstellen de vorm zouden krijgen van een Après avoir décidé que ces propostions prendraient la forme d'un
protocol bij het hoofdverdrag. protocole relatif à la convention principale,
Aanvaardt heden, de tweeëntwintigste oktober negentienhonderd Adopte, ce vingt-deuxième jour d'octobre mille neuf cent
zesennegentig, het volgende protocol, hierna te noemen Protocol van quatre-vingt-seize, le protocole ci-après, qui sera dénommé Protocole
1996 bij het verdrag betreffende de koopvaardij (minimumnormen), 1976. de 1996 relatif à la convention sur la marine marchande (normes minima), 1976.
Artikel 1 Article 1er
1. Elk Lid dat dit protocol bekrachtigt, dient de lijst uit te breiden 1. Tout Membre qui ratifie le présent protocole étendra la liste des
van de verdragen die als bijlage bij het hoofdverdrag zijn opgenomen conventions figurant en annexe à la convention principale pour y
om er de verdragen uit deel A van de aanvullende bijlage evenals, bij inclure les conventions de la partie A de l'annexe supplémentaire
voorkomend geval, die van de in deel B van die bijlage opgesomde ainsi que, le cas échéant, celles des conventions énumérées dans la
verdragen in te voegen, verdragen die het Lid, conform onderstaand partie B de cette annexe qu'il accepte en conformité avec l'article 3
artikel 3, aanvaardt. ci-après.
2. De nog niet van kracht zijnde uitbreiding van het verdrag vermeld 2. En ce qui concerne la convention de la partie A de l'annexe
in deel A van de aanvullende bijlage heeft pas uitwerking wanneer supplémentaire qui n'est pas encore en vigueur, cette extension ne
voornoemd verdrag van kracht wordt. prendra effet que lorsque ladite convention entrera en vigueur.
Artikel 2 Article 2
Een Lid kan dit protocol gelijktijdig met het hoofdverdrag of op Un Membre peut ratifier le présent protocole en même temps qu'il
gelijk welk ander tijdstip na de bekrachtiging van dit hoofdverdrag ratifie la convention principale, ou à tout moment après la
bekrachtigen door de formele bekrachtiging ervan voor registratie mede ratification de celle-ci, en communiquant sa ratification formelle du
te delen aan de Directeur-generaal van de Internationale protocole au Directeur général du Bureau international du Travail aux
Arbeidsorganisatie. fins d'enregistrement.
Artikel 3 Article 3
1. Elk Lid dat dit protocol bekrachtigt moet, bij voorkomend geval, in 1. Tout Membre qui ratifie le présent protocole doit, le cas échéant,
een bij zijn bekrachtigingsinstrument gevoegde verklaring preciseren préciser, dans une déclaration accompagnant son instrument de
welk verdrag of welke verdragen die in deel B van de aanvullende ratification, laqeulle des conventions énumérées dans la partie B de
bijlage zijn opgesomd door het Lid worden aanvaard. l'annexe supplémentaire il accepte.
2. Een Lid dat niet alle in deel B van de aanvullende bijlage 2. Un Membre qui n'a pas accepté toutes les conventions énumérées dans
opgesomde verdragen heeft aanvaard, kan in een latere aan de
Directeur-generaal van de Internationale Arbeidsorganisatie la partie B de l'annexe supplémentaire peut, par une déclaration
medegedeelde verklaring preciseren welk ander verdrag of welke andere ultérieure communiqué au Directeur général du Bureau international du
verdragen door liet Lid worden aanvaard. Travail, spécifier la ou les autres conventions qu'il accepte.
Artikel 4 Article 4
1. Voor de toepassing van de artikelen 1, paragraaf 1, en 3 van dit 1. Aux fins de l'application des articles 1er, paragraphe 1er, et 3 du
protocol moet de bevoegde autoriteit de representatieve organisaties présent protocole, l'autorité compétente consultera préalablement les
van reders en van zeevarenden voorafgaandeljk raadplegen. organisations représentatives d'armateurs et de gens de mer.
2. De bevoegde autoriteit moet, zodra dit praktisch uitvoerbaar is, 2. L'autorité compétente devra, dès que cela est réalisable, mettre à
alle bijzonderheden betreffende de bekrachtigingen, verklaringen en la disposition des organisations représentatives d'armateurs et de
opzeggingen waarvan door de Directeur-generaal. Overeenkomstig de gens de mer toutes informations relatives aux informations,
bepalingen van onderstaand artikel 8, paragraaf 1, kennis werd déclarations et dénonciations notifiées par le Directeur général du
gegeven, ter beschikking stellen van de representatieve organisaties Bureau international du Travail conformément aux dispositions de
van reders en van zeevarenden. l'article 8, paragraphe 1er, ci-dessous.
Artikel 5 Article 5
Voor de toepassing van dit protocol moet het verdrag betreffende de Aux fins de l'application du présent protocole, la convention sur le
repatiëring van zeevarenden (herzien), 1987, in het geval van een Lid rapatriement des marins (révisée), 1987, doit, dans le cas d'un Membre
dat dit verdrag heeft aanvaard, worden beschouwd als zijnde de qui l'a acceptée, être considérée comme se substituant à la convention
vervanging van het verdrag betreffende de repatriëring van zeevarenden, 1926. sur le rapatriement des marins, 1926.
Artikel 6 Article 6
1. Dit protocol is slechts bindend voor de Leden van de Internationale 1. Le présent protocole ne liera que les Membres de l'Organisation
Arbeidsorganisatie waarvan de bekrachtiging door de Directeur-generaal internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée
van het Internationaal Arbeidsbureau werd geregistreerd. par le Directeur général du Bureau international du Travail.
2. Dit protocol treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de 2. Le présent protocole entrera en vigueur douze mois après que les
bekrachtiginen zijn geregistreerd van vijf Leden, waarvan er drie zijn ratifications de cinq Membres, y compris trois dont les flottes
met koopvaardijvloten die elk een bruto tonnage van ten minste 1 marchandes atteignent chacune un tonnage brut égal ou supérieur à un
miljoen hebben. million, auront été enregistrées.
3. Vervolgens treedt dit protocol voor elk Lid in werking twaalf 3. Par la suite, ce protocole entrera en vigueur pour chaque Membre
maanden na de datum waarop de bekrachtiging ervan is geregistreerd. douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.
Artikel 7 Article 7
Ieder Lid dat dit protocol heeft bekrachtigd, kan het op elk ogenblik Tout Membre ayant ratifié le présent Protocole peut le dénoncer à tout
opzeggen wanneer het hoofdverdrag zelf in overeenstemming met artikel moment où la convention principale est elle-même ouverte à
7 ervan voor opzegging vatbaar is, door middel van een aan de dénonciation, conformément à son article 7, par un acte communiqué au
Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en Directeur général du Bureau international du Travail et par lui
door hem geregistreerde verklaring. De opzegging van dit protocol enregistré. La dénonciation de ce protocole ne prendra effet qu'une
wordt pas van kracht één jaar nadat zij is geregistreerd. année après avoir été enregistrée.
Artikel 8 Article 8
1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal alle 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à
Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis stellen van tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail
de registratie van alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen l'enregistrement de toutes les ratifications, déclarations ainsi que
die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. de tous actes de dénonciation qui lui seront communiqués par les
2. Wanneer de in bovenstaand artikel 6. Tweede lid opgesomde Membres de l'Organisation. 2. Quand les conditions énoncées à l'article 6, paragraphe 2,
voorwaarden zijn vervuld, zal de Directeur-generaal de aandacht van de ci-dessus auront été remplies, le Directeur général appellera
Leden van de Organisatie vestigen op de datum waarop dit protocol in l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle le
werking zal treden. présent protocole entrera en vigeur.
Artikel 9 Article 9
De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera
Secretaris-generaal. van de Verenigde Naties mededeling, ter au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement,
registratie, overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des
Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous
bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de voorgaande actes de dénonciation qu'il aura enregistrès conformément aux articles
artikelen heeft geregistreerd. précédents.
Artikel 10 Article 10
De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du
telkens wanneer hij dit nodig acht, aan de Algemene Conferentie Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un
verslag uit over de toepassing van dit protocol en onderzoekt of het rapport sur l »application du présent protocole et examinera s'il y a
wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening van dit protocol op lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de sa
de agenda van de Conferentie te plaatsen. révision totale ou partielle.
Artikel 11 Article 11
Voor de herziening van dit protocol en de sluiting ervan met het oog Aux fins de la révision du présent protocole et de sa fermeture à
op bekrachtiging. zijn de bepalingen van artikel 11 van het ratification, les dispositions de l'article 11 de la convention
hoofdverdrag mutatis mutandis van toepassing. principale s'appliqueront mutatis mutandis.
Artikel 12 Article 12
De Engelse en de Franse tekst van dit verdrag zijn gelijkelijk Les versions française et anglaise du texte du présent protocole font
gezaghebbend. également foi.
Aanvullende bijlage Annexe supplémentaire
DEEL A PARTIE A
Verdrag (nr. 133) betreffende de huisvesting van de bemanning aan Convention (n 133) sur le logement des équipages (dispositions
boord van schepen (aanvullende bepalingen), 1970 en complémentaires), 1970 et
Verdrag (nr. 180) betreffende de arbeidsduur van zeevarenden en de Convention (n 180) sur la durée du travail des gens de mer et les
numerieke sterkte van bemanning van schepen, 1996. effectifs des navires, 1996.
DEEL B PARTIE B
Verdrag (nr. 108) betreffende de identiteitsbewijzen voor zeelieden, Convention (n 108) sur les pièces d'identité des gens de mer, 1958;
1958; Verdrag (nr. 135) betreffende de werknemersvertegenwoordigers, 1971; Convention (n 135) concernant les représentants des travailleurs, 1971;
Verdrag (nr. 164) betreffende de gezondheidsbescherming en de medische Convention (n 164) sur la protection de la santé et les soins médicaux
zorg (zeevarenden), 1987; (gens de mer), 1987;
Verdrag (nr. 166) betreffende de repatriëring van zeevarenden (herzien), 1987. Convention (n 166) sur le rapatriement des marins (révisée), 1987.
VERDRAG NR 180 BETREFFENDE DE WERKTIJDEN VAN DE ZEEVARENDEN EN DE CONVENTION N° 180 CONCERNANT LA DUREE DU TRAVAIL DES GENS DE MER ET
BEMANNING VAN SCHEPEN AANGENOMEN TE GENEVE OP 22 OKTOBER 1996 DOOR DE
INTERNATIONALE ARBEIDSCONFERENTIE TIJDENS HAAR VIERENTACHTIGSTE LES EFFECTIFS DES NAVIRES, ADOPTEE PAR LA CONFERENCE INTERNATIONALE DU
ZITTING Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld TRAVAIL A SA QUATRE-VINGT-QUATRIEME SESSION TENUE A GENEVE LE 22
PROTOCOL VAN 1996 BETREFFENDE DE KOOPVAARDIJSCHEPEN (MINIMUMNORMEN) OCTOBRE 1996 Pour la consultation du tableau, voir image
VAN 1976, AANGENOMEN TE GENEVE OP 22 OKTOBER 1996 DOOR DE PROTOCOLE DE 1996 RELATIF A LA CONVENTION SUR LA MARINE MARCHANDE
INTERNATIONALE ARBEIDSCONFERENTIE TIJDENS HAAR VIERENTACHTIGSTE (NORMES MINIMA) DE 1976, ADOPTE PAR LA CONFERENCE INTERNATIONALE DU
TRAVAIL A SA QUATRE-VINGT-QUATRIEME SESSION TENUE A GENEVE LE 22
ZITTING OCTOBRE 1996
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
^