← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Litouwen betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Vilnius op 19 november 2003 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Litouwen betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Vilnius op 19 november 2003 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la coopération policière, signé à Vilnius le 19 novembre 2003 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
2 MEI 2005. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 2 MAI 2005. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Lituanie |
Litouwen betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Vilnius op | relatif à la coopération policière, signé à Vilnius le 19 novembre |
19 november 2003 (1) (2) | 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui quit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Republiek Litouwen betreffende de politiesamenwerking, | Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la coopération |
ondertekend te Vilnius op 19 november 2003, zal volkomen gevolg | policière, signé à Vilnius le 19 novembre 2003, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2005. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2004-2005. | (1) Session 2004-2005. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 januari 2005, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 12 janvier 2005, n° 3-983/1. - |
3-983/1. - Verslag namens de commissie, 3-983/2. | Rapport fait au nom de la commission 3-983/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17 februari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 février 2005. - |
2005. - Stemming, vergadering van 17 februari 2005. | Vote, séance du 17 février 2005. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1624/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1624/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1624/2. | 51-1624/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17/03/2005. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 mars 2005. - Vote, |
Stemming, vergadering van 17 maart 2005. | séance du 17 mars 2005. |
(2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 juli 2005. | (2) Cet Accord entre en vigueur le 1er juillet 2005. |
VERDRAG | ACCORD |
TUSSEN | ENTRE |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK LITOUWEN | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE LITUANIE |
BETREFFENDE DE POLITIESAMENWERKING | RELATIF A LA COOPERATION POLICIERE |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Republiek Litouwen | Le Gouvernement de la République de Lituanie |
hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", | ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen | Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de |
en de samenwerking tussen de Verdragsluitende Staten te bevorderen, en | coopération entre les Parties Contractantes, et en particulier sur la |
in het bijzonder op de gemeenschappelijke wens om een nauwere | volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; |
politiesamenwerking tot stand te brengen; | |
Zich baserend op de wens om deze politiesamenwerking te versterken in | Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans |
het kader van de internationale overeenkomsten inzake het respect van | le cadre des engagements internationaux souscrits par les Parties |
de fundamentele rechten en plichten die ondertekend zijn door de | Contractantes en matière de respect des droits et libertés |
Verdragsluitende Partijen, namelijk het Europees Verdrag van de | fondamentales, notamment de la Convention européenne de sauvegarde des |
Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950, | droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 |
alsook het Verdrag Nr. 108 van de Raad van Europa van 28 januari 1981 | ainsi que de la Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 janvier |
inzake de bescherming van personen op het vlak van de geautomatiseerde | 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement |
verwerking van persoonsgegevens; | automatisé des données à caractère personnel; |
Overwegende dat de internationaal georganiseerde criminaliteit een | Considérant que la criminalité organisée internationale représente une |
zware bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de | menace grave pour le développement socio-économique des Etats |
Verdragsluitende Partijen, en dat de recente ontwikkelingen van de | Contractants, et que les développements récents de la criminalité |
internationaal georganiseerde criminaliteit de werking van hun | organisée internationale sont susceptibles d'influencer indûment le |
openbare overheden in gevaar kunnen brengen; | fonctionnement de leurs autorités publiques; |
Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte en doeltreffende | Considérant que la nécessité d'une coopération policière |
internationale politiesamenwerking uit te bouwen om georganiseerde | internationale efficace et effective est indispensable pour combattre |
misdaad te voorkomen en te bestrijden waarin is voorzien door het | et prévenir la criminalité organisée telle que prévue par la |
Verdrag van 12 december 2000 van de Verenigde Naties betreffende de | Convention du 12 décembre 2000 des Nations unies concernant la |
grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit; | criminalité transnationale organisée; |
Zich baserend op de nationale wetgeving van elke Verdragsluitende | Se fondant sur les législations nationales de chacune des Parties |
Partij en rekening houdende met de internationale engagementen van de | Contractantes et compte tenu des engagements internationaux des |
Verdragsluitende Partijen; | Parties Contractantes; |
hebben besloten om onderhavig Verdrag af te sluiten. | Ont résolu de conclure le présent Accord. |
Definities | Définitions |
Artikel 1 | Article 1er |
In onderhavig Verdrag verstaat men onder : | Au sens du présent Accord, on entend par : |
1. Internationale mensenhandel | 1. Traite internationale des êtres humains |
Elk opzettelijk gedrag zoals hierna beschreven : | Tout comportement intentionnel suivant : |
1) het betreden van het grondgebied van de Verdragsluitende Staat, de | 1) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie au présent |
doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied | Accord, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est |
vereenvoudigen indien daarvoor gebruik is gemaakt van dwang, meer | fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou |
bepaald geweld of bedreiging, of wanneer gebruik gemaakt wordt van | de menaces ou, s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou |
bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten, in | à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a |
die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft | d'autres choix acceptables que de se soumettre à ces pressions; |
dan zich te onderwerpen aan die druk; | |
2) het uitbuiten op om het even welke wijze van een persoon, wetende | 2) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en |
dat hij het grondgebied van de Verdragsluitende Staat binnengekomen | connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou |
is, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden | réside sur le territoire de l'Etat partie au présent Accord dans les |
in punt 1). | conditions indiquées au point 1). |
2. Seksueel misbruik van kinderen | 2. Exploitation sexuelle des enfants |
De inbreuken die opgenomen zijn in artikel 34 van het Verdrag van de | Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations |
Verenigde Naties over de rechten van het Kind van 20 november 1989, | unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce |
met inbegrip van de productie, de verkoop, het verdelen of andere | compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de |
vormen van handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen | trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants |
betrokken zijn, en het bezit van dit materiaal voor persoonlijke doeleinden. | et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. |
3. Technische ondersteuning | 3. Assistance technique |
Onder technische ondersteuning verstaat men de bijstand die wordt | Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière |
verleend aan politie- en immigratiediensten onder de vorm van | de soutien logistique aux services compétents des Parties |
logistieke steun. | Contractantes. |
4. Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal | 4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives |
De inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er, de la |
Fysieke Bescherming van Nucleair Materiaal, ondertekend in Wenen en in | Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée |
New York op 3 maart 1980. | à Vienne et à New-York le 3 mars 1980. |
5. Witwassen van geld | 5. Blanchiment d'argent |
De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à |
Verdrag van de Raad van Europa inzake witwassen, opsporen, in beslag | 3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au |
nemen en confisqueren van de voorwerpen die voortkomen uit de misdaad, | dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, |
ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990, met de beperking die | signée à Strasbourg le 8 novembre 1990, sous la réserve consignée dans |
werd opgetekend in het goedkeuringsdocument van de Republiek Litouwen. | l'instrument de ratification de la République de Lituanie. |
6. Georganiseerde misdaad | 6. Criminalité organisée |
Elk misdrijf dat wordt gepleegd in het kader van de | |
grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit zoals voorzien in de | Toute infraction qui relève de la criminalité transnationale organisée |
Conventie van 12 december 2000 van de verenigde Naties betreffende de | telle que prévue par la Convention du 12 décembre 2000 des Nations |
grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit. | unies concernant la criminalité transnationale organisée. |
7. Persoonsgegevens | 7. Données à caractère personnel |
Alle informatie betreffende een geïdentificeerde of een te | Toute information concernant une personne physique identifiée ou |
identificeren fysiek persoon. | identifiable. |
8. Te identificeren persoon De persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, met name met als referentie een identificatienummer of één of meerdere specifieke elementen die eigen zijn aan zijn fysieke, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. 9. Verwerking van persoonsgegevens Elke operatie of reeks operaties die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés wordt uitgevoerd op persoonsgegevens zoals het verzamelen, opslaan, organiseren, behoud, aanpassen en wijzigen, verwijderen, consulteren, gebruiken, communiceren door transmissie, verdelen of andere vormen van het ter beschikking stellen, bijeenbrengen, verbinden, alsook het beschermen, het wissen of het vernietigen. | 8. Personne identifiable La personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. 9. Traitement des données à caractère personnel Toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. |
10. Verdovende middelen | 10. Stupéfiant |
Alle substanties, zowel plantaardige als synthetische, die voorkomen | Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, |
in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake Verdovende | figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique des |
Middelen dat op 30 maart 1961 in New York werd ondertekend. Elk | Nations Unies sur les stupéfiants faite à New-York le 30 mars 1961. |
navolgend Verdrag waarbij de lijst van verdovende middelen wordt | Toute Convention ultérieure qui modifiera et/ou élargira la liste des |
gewijzigd en/of uitgebreid, zal van toepassing zijn. | stupéfiants sera d'application. |
11. Psychotrope substantie | 11. Substance psychotrope |
Alle substanties, plantaardige of synthetische, of alle natuurlijke | Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou |
producten vermeld in Tabel I, II, III of IV van het Verdrag van de | tout produit naturel du tableau I, II, III ou IV de la Convention des |
Verenigde Naties inzake psychotrope stoffen van 21 februari 1971. Elk | Nations Unies sur les substances psychotropes du 21 février 1971. |
navolgend Verdrag waarbij de lijst van verdovende middelen wordt | Toute Convention ultérieure qui modifiera et/ou élargira la liste des |
gewijzigd en/of uitgebreid, zal van toepassing zijn. | stupéfiants sera d'application. |
12. Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen | 12. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes |
De term 'illegale handel' omvat de teelt, de vervaardiging of de | L'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou |
handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn | le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux |
met de doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake | buts de la Convention Unique des Nations unies du 30 mars 1961 sur les |
verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake | stupéfiants, de la Convention des Nations unies du 21 février 1971 sur |
psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties van 19 | les substances psychotropes ou de la Convention des Nations unies du |
december 1988 betreffende de sluikhandel in verdovende middelen en | 19 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de |
psychotrope stoffen. | substances psychotropes. |
13. Dringend verzoek | 13. Demande urgente |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | |
Een verzoek is dringend indien de inachtneming van de formele | procédure administrative formelle auprès des organes centraux |
administratieve procedure door de centrale instanties de preventie- of | compétents des Parties Contractantes risque d'entraver ou de |
opsporingsactie dreigt te hinderen of te schaden. | compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
14. De bevoegde Centrale Instellingen van de Verdragsluitende Partijen zijn : | 14. Organes Centraux compétents des Parties Contractantes sont : |
Voor de Republiek Litouwen - de politieafdeling bij het Ministerie van | Pour la République de Lituanie - le Département de Police auprès du |
Binnenlandse Zaken; | Ministère de l'Intérieur; |
Voor het Koninkrijk België - het Commissariaat-generaal Directie van | Pour le Royaume de Belgique - le Commissariat général Direction |
het Beleid inzake Internationale Politiesamenwerking (CGI) en Algemene | Politique Coopération policière internationale (CGI) et Direction |
Directie Operationele Ondersteuning (DGS). | générale de l'Appui opérationnel (DGS). |
15. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen zijn : | 15. Ministres compétents des Parties Contractantes sont : |
Voor de Republiek Litouwen, de Minister van Binnenlandse Zaken; | Pour la République de Lituanie, le Ministre de l'Intérieur; |
Voor het Koninkrijk België, de Minister van Binnenlandse Zaken en de | Pour le Royaume de Belgique, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre |
Minister van Justitie. | de la Justice. |
16. De bevoegde centrale instellingen van de Verdragsluitende Partijen | 16. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes se |
lichten elkaar schriftelijk in over de bevoegde overheden in het kader | notifient mutuellement les autorités compétentes dans le cadre du |
van onderhavig Verdrag. | présent Accord. |
Domeinen van samenwerking | Domaines de coopération |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de andere | 1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre |
Partij haar volledige samenwerking te bieden op politioneel vlak, met | Partie, conformément à leur législation nationale et sous les |
inachtneming van haar nationale wetgeving en de voorwaarden vastgelegd | conditions établies par le présent Accord, la coopération la plus |
in dit Verdrag. | large en ce qui concerne la coopération policière. |
2. De Partijen zullen samenwerken op het vlak van preventie, repressie | 2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la |
en vervolging van zware misdrijven die onder georganiseerde misdaad | répression et la poursuite de délits graves relevant de la criminalité |
vallen (hierna zware misdrijven), met name : | organisée (ci-après délits graves), et en particulier : |
1) delicten tegen het leven, de vrijheid, de gezondheid en de fysieke | 1) les infractions contre la vie, la liberté, la santé et l'intégrité |
integriteit van personen; | physique des personnes; |
2) delicten in verband met productie van en illegale handel in drugs, | 2) les infractions liées à la production et au trafic illégal de |
psychotrope stoffen en precursoren; | stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; |
3) illegale immigratie; | 3) la migration clandestine; |
4) proxenetisme, mensensmokkel en seksueel misbruik van kinderen; | 4) le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
5) afpersing van geld; | 5) l'extorsion de fonds; |
6) diefstal, trafiek en illegale handel in wapens, munitie, | 6) le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, |
springstoffen, radioactieve stoffen, nucleaire stoffen en andere | explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres |
gevaarlijke stoffen; | substances dangereuses; |
7) vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van | 7) les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et |
betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; | distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; |
8) criminaliteit op het vlak van handelsverkeer en financieel verkeer; | 8) la criminalité dans le domaine des échanges économiques et financiers; |
9) delicten tegen goederen, onder meer diefstal, trafiek in | 9) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic |
kunstwerken en historische voorwerpen; | d'oeuvres d'art et d'objets historiques; |
10) diefstal, illegale handel en trafiek in motorvoertuigen en | 10) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et |
vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; | la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; |
11) witwassen van geld. | 11) le blanchiment d'argent. |
3. De zware misdrijven die niet in artikel 1 worden opgesomd, worden | 3. Les délits graves qui ne sont pas définis à l'article 1er sont |
beoordeeld door de bevoegde centrale instellingen van de | appréciés par les organes centraux compétents des Parties |
Verdragsluitende Partijen op basis van hun nationale wetgeving. | Contractantes selon leur législation nationale. |
Artikel 3 | Article 3 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens betrekking hebben op : | La collaboration entre les Parties portera également sur : |
1) de opsporing van verdwenen personen en hulp bij de identificatie | 1) la recherche des personnes disparues, et l'aide à l'identification |
van niet-geïdentificeerde lijken; | des cadavres non identifiés; |
2) de opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van | 2) la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante |
gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het | d'objets volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de |
grondgebied van de andere Partij. | l'Etat de l'autre Partie Contractante. |
Artikel 4 | Article 4 |
De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken in de in de artikelen | Les parties coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles |
2 en 3 vermelde domeinen via : | 2 et 3 ci-dessus par : |
1) uitwisseling van informatie tussen de bevoegde overheden van de | 1) les échanges d'informations entre les autorités compétentes des |
Verdragsluitende Partijen; | Parties Contractantes; |
2) uitwisseling van materiaal volgens de mogelijkheden; | 2) les échanges de matériel selon les possibilités; |
3) technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en | 3) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
4) uitwisseling van ervaringen in de domeinen beoogd in de artikelen 2 | 4) l'échange d'expériences dans les domaines spécifiés dans les |
en 3 van onderhavig Verdrag; | articles 2 et 3 du présent Accord; |
5) samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding en voortgezette | 5) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle et |
opleiding van het personeel; | continue du personnel; |
6) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken tot | 6) l'aide à la préparation de l'exécution de l'entraide judiciaire des |
rechtshulp van de bevoegde overheden. | autorités compétentes. |
Wederzijdse bijstand | Assistance mutuelle |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Om hun engagement in dit Verdrag na te komen, bieden de | 1. Afin de tenir les engagements résultant du présent Accord, les |
Verdragsluitende Partijen elkaar bijstand en staan ze in voor een | Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen met name alle relevante | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
en belangrijke gegevens uitwisselen. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
2. De centrale bevoegde instellingen van de Verdragsluitende Partijen | 2. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes visés à |
zoals bedoeld in artikel 1 van onderhavig Verdrag zullen elkaar | l'article 1 du présent Accord fourniront les informations, ainsi que |
informatie verstrekken en onderling bijstand verlenen op basis van de | l'assistance mutuelle conformément aux demandes d'assistance |
schriftelijk ingediende aanvragen tot bijstand. Deze samenwerking kan | présentées par écrit. Cette coopération peut prendre la forme d'un |
de vorm aannemen van een permanent contact via de aan te stellen | contact permanent par l'intermédiaire d'officiers de liaison à |
verbindingsofficieren. | désigner. |
3. In het verzoek om bijstand moeten alle gedetailleerde inlichtingen | 3. La demande d'assistance doit comporter tous les renseignements |
staan die nodig zijn voor de uitvoering van de bijstand, en deze | détaillés requis pour l'exécution de la demande d'assistance et elle |
moeten vergezeld zijn van eensluidende afschriften van de documenten | doit être accompagnée de copies dûment certifiées des documents |
die kunnen helpen bij de uitvoering van de aanvraag. | susceptibles d'aider à l'exécution de ladite demande. |
4. Indien het onmogelijk is om de vraag via de in paragraaf 3 van dit artikel vermelde weg tijdig te stellen, kan de bevoegde overheid van de verzoekende Partij op uitzonderlijke wijze en slechts bij dringendheid de vraag rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. De verzoekende bevoegde overheid moet zo snel mogelijk de bevoegde centrale dienst in de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte brengen van haar vraag waarbij het dringend karakter moet worden gemotiveerd. 5. Het verzoek moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd. De centrale bevoegde instellingen van de Verdragsluitende Partijen kunnen eventueel extra informatie vragen om de aanvraag gemakkelijker te kunnen uitvoeren. | 4. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie visée au paragraphe 3 de cet article, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par l'autorité compétente de la Partie Contractante requérante directement à l'autorité compétente de la Partie requise et celle-ci peut y répondre directement. L'autorité compétente requérante doit aviser, dans les meilleurs délais, l'organe central compétent, dans la Partie Contractante requise, de sa demande et d'en motiver l'urgence. 5. La demande doit être exécutée dans les meilleurs délais. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes peuvent, le cas échéant, demander des informations complémentaires pour faciliter l'exécution de la demande. |
6. Wanneer de bevoegde overheid van de Verdragsluitende Partij niet in staat is bijstand te verlenen, maakt zij de aanvraag over aan een andere bevoegde overheid van de Verdragsluitende Partij die ze wel kan uitvoeren. 7. In specifieke gevallen heeft elke Verdragsluitende Partij het recht om op eigen initiatief en overeenkomstig de nationale wetgeving aan de betrokken Verdragsluitende Partij informatie te verstrekken die belangrijk kan zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de preventie en repressie van inbreuken of om bedreigingen ten opzichte van de openbare orde en veiligheid te voorkomen. 8. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat de bijstand wordt verleend tussen hun politiediensten, met inachtneming van het nationaal recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, met het oog op de preventie en opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat het nationaal recht van de verzoekende Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke of andere openbare instanties. | 6. Quand l'autorité compétente de la Partie Contractante n'est pas susceptible d'accorder l'assistance, elle transmet la demande à une autre autorité compétente de la Partie Contractante qui est susceptible de le faire. 7. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 du présent Accord ou pour la prévention des menaces pour l'ordre et la sécurité publics. 8. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que l'assistance soit accordée, dans le respect du droit national et dans les limites des compétences des autorités compétentes des Parties Contractantes, aux fins de la prévention et la recherche de faits punissables pour autant que le droit national de la Partie Contractante ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires ou autres autorités publiques. |
Artikel 6 | Article 6 |
Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt | Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut |
verstrekt krachtens onderhavig Verdrag kan door de verzoekende | être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins |
Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de ten laste | |
gelegde feiten worden gebruikt na een verzoek om rechtshulp | d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande |
overeenkomstig de internationale regels die van toepassing zijn in de | d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales |
twee Verdragsluitende Partijen. | applicables dans les deux Parties Contractantes. |
Artikel 7 | Article 7 |
De verzoekende bevoegde autoriteit moet de graad van vertrouwelijkheid | L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de |
waarborgen die de aangezochte bevoegde autoriteit van de andere Partij | confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie a |
aan de informatie heeft toegekend. De graden van veiligheid zijn deze | attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés |
gebruikt door EUROPOL. | par EUROPOL. |
Detachering van de verbindingsofficieren | Détachement des officiers de liaison |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Om hun samenwerking te verbeteren en te versnellen en om onderhavig | 1. Afin de promouvoir et d'accélérer leur coopération, ainsi que de |
Verdrag op een degelijke wijze in de praktijk om te zetten, kunnen de | mettre en oeuvre de manière convenable le présent Accord, les Parties |
Verdragsluitende Partijen verbindingsofficieren van de ene | Contractantes peuvent détacher, pour une durée déterminée ou |
Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de andere | indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie Contractante |
Verdragsluitende Partij detacheren. | auprès de l'autre Partie Contractante. |
2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen. In het | |
bijzonder dienen er afspraken gemaakt te worden inzake ondersteuning : | entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : |
1) in de vorm van informatie-uitwisseling met het oog op preventieve | 1) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
en repressieve bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
2) op het vlak van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in | 2) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; |
strafrechtelijke aangelegenheden; | |
3) bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het toezicht | 3) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
op de buitengrenzen en de immigratie; | de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; |
4) bij de opdrachten van de overheden van de Verdragsluitende Partijen | 4) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités des |
die belast zijn met het voorkomen van de bedreigingen voor de openbare | Parties Contractantes chargées de la prévention des menaces pour |
orde. | l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies te | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
verstrekken en bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
politiemaatregelen autonoom uit te voeren. Ze verstrekken informatie | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
en voeren hun taken uit in het kader van de richtlijnen die hun werden | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
door de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
brengen regelmatig verslag uit aan het bevoegde centrale orgaan van de | central compétent de la Partie Contractante auprès de laquelle ils |
Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. | sont détachés. |
4. De Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de | 4. Les Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de |
verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij die | liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers |
gedetacheerd zijn bij derde landen eveneens de belangen van de andere | représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. |
Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. | Protection des données à caractère personnel |
Bescherming van persoonsgegevens | |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Wat de verwerking en de overmaking van persoonsgegevens, in | 1. En ce qui concerne le traitement et la transmission de données à |
toepassing van onderhavig Verdrag, betreft, verbinden de | caractère personnel en application du présent Accord, les Parties |
Verdragsluitende Partijen er zich toe de persoonsgegevens te | Contractantes s'engagent à réaliser un niveau de protection des |
beschermen volgens de beginselen van het Verdrag van de Raad van | données à caractère personnel qui respecte les dispositions de la |
Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van personen op het vlak | Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la |
van automatische verwerking van persoonsgegevens en van de Aanbeveling | protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des |
A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van Ministers van de | données à caractère personnel et de la Recommandation R (87) 15 du 17 |
Raad van Europa die het gebruik van persoonsgegevens voor | septembre 1987 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe visant à |
politiedoeleinden regelt. | réglementer l'utilisation des données à caractère personnel dans le |
2. De verwerking van de persoonsgegevens die overeenkomstig onderhavig | secteur de la police. |
Verdrag worden overgemaakt, is onderworpen aan het respectieve | 2. En application du présent Accord, le traitement des données à |
nationale recht van elke Verdragsluitende Partij alsmede aan de | caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque |
volgende bepalingen : | Partie Contractante, ainsi qu'aux règles suivantes : |
1) de Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens bestemd | 1) les données à caractère personnel ne peuvent être utilisées par la |
zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit | Partie Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la |
Verdrag in de verwerking van dergelijke gegevens voorziet en met | Partie Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions |
inachtname van hetgeen wordt bepaald door de Verdragsluitende Partij | imposées par cette Partie Contractante ainsi qu'aux seules fins pour |
die de gegevens verstrekt. Het gebruik van de gegevens voor andere | lesquelles le présent Accord prévoit la transmission de telles |
doeleinden is uitsluitend mogelijk na voorafgaande toestemming vanwege | données. L'utilisation des données à d'autres fins n'est possible |
de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt en met | qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui transmet |
inachtneming van de wetgeving van de Verdragsluitende Partij waarvoor | les données et dans le respect de la législation de la Partie |
de gegevens bestemd zijn; | Contractante destinataire; |
2) de persoonsgegevens mogen alleen worden gebruikt door openbare | 2) les données à caractère personnel ne peuvent être utilisées que par |
overheden van de Verdragsluitende Partij die een taak of functie | les autorités publiques de la Partie Contractante qui assurent une |
uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden waarin is voorzien in | tâche ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans |
dit Verdrag, meer bepaald in artikelen 2 en 3. De centrale bevoegde | le présent Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les |
instellingen van de Verdragsluitende Partijen moeten de lijst van de | organes centraux compétents des Parties Contractantes se |
openbare overheden die de persoonsgegevens mogen gebruiken, | communiqueront la liste des autorités publiques autorisées à utiliser |
uitwisselen; | les données à caractère personnel; |
3) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt, moet erop | 3) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de |
toezien dat ze juist en volledig zijn. Indien zij op eigen initiatief | veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Si elle |
of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de | constate, soit de sa propre initiative soit suite à une demande de la |
verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgemaakt dienden te | personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas |
worden, moet(en) de Verdragsluitende Partij(en) waarvoor de gegevens bestemd zijn daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of niet dienden te worden overgemaakt; 4) de overmaking en ontvangst van persoonsgegevens moeten worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen moeten de lijst uitwisselen waarin de overheden opgenomen zijn die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen. De Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens overmaakt, ziet erop toe dat de gegevens niet langer dan nodig worden bewaard; | dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties Contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; 4) la transmission et la réception des données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités autorisées à consulter l'enregistrement. La Partie Contractante qui transmet les données à caractère personnel veille à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire; |
5) de toegang tot de persoonsgegevens wordt geregeld door de nationale | 5) l'accès aux données à caractère personnel est régi par le droit |
wetgeving van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon | national de la Partie Contractante à laquelle la personne concernée |
zijn vraag richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe | présente sa demande. La communication des données au demandeur n'est |
de toestemming werd gevraagd aan de Verdragsluitende Partij waarvan de | possible qu'après avoir demandé l'autorisation de la Partie |
gegevens afkomstig zijn; | Contractante qui est à l'origine des données; |
6) op verzoek van de Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens | 6) sur demande de la Partie Contractante qui a transmis les données à |
verstrekt heeft, deelt de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens | caractère personnel, la Partie Contractante destinataire l'informe de |
bestemd zijn, mee waarvoor de overgemaakte persoonsgegevens werden | l'usage qui en a été fait sur la base des données à caractère |
gebruikt en wat de resultaten ervan waren; | personnel transmises et des résultats obtenus; |
7) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat | 7) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre |
een andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben | Partie Contractante ait transmis des données à caractère personnel |
overgemaakt om zich te ontdoen van haar in haar nationale wetgeving | incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe |
vastgestelde verantwoordelijkheid ten aanzien van een benadeeld | conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée. |
persoon; 3. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, overeenkomstig het nationaal recht, op haar grondgebied onafhankelijk de verwerking van persoonsgegevens moet controleren op basis van onderhavig Verdrag. Zij moet bovendien nagaan of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken persoon niet schendt. De controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de problemen te analyseren omtrent de toepassing en de interpretatie van onderhavig Verdrag in verband met de verwerking van persoonsgegevens. Deze controleoverheden kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van de opdrachten die hen door onderhavig Verdrag worden toegekend. | 3. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des données à caractère personnel. Elles peuvent s'entendre pour collaborer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par le présent Accord. |
4. Wanneer de persoonsgegevens worden overgemaakt via een | 4. Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier zoals bedoeld in artikel 8, zijn de bepalingen van | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 8, les |
onderhavig Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions du présent Accord sont également d'application. |
Uitzondering | Exception |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Elk van de Partijen kan bijstand geheel of gedeeltelijk weigeren of | 1. Chacune des Parties peut refuser l'assistance, totalement ou en |
deze aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om politieke of | partie, ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits |
militaire delicten of delicten die in verband staan met de politieke | politiques ou militaires, ou de délits connexes aux délits politiques |
of militaire delicten of wanneer de bijstandsverlening de rechten van | ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait |
de mens, de soevereiniteit of de veiligheid van de staat in gevaar zou | menacer les droits de l'homme, porter atteinte à la souveraineté ou la |
kunnen brengen of tegen de nationale wetgeving en de internationale | sécurité de l'Etat, ou être contraire à la législation nationale et |
engagementen van de aangezochte Verdragsluitende Partij zou indruisen. | aux engagements internationaux de la Partie Contractante requise. |
2. Wanneer een Partij bijstand weigert, moet de centrale bevoegde | 2. En cas de refus d'assistance, l'organe central compétent de l'autre |
instelling van de andere Verdragsluitende Partij of de bevoegde | Partie Contractante ou l'autorité compétente de la Partie Contractante |
overheid van de Verdragsluitende Partij die rechtstreeks het verzoek | qui a directement présenté la demande d'assistance doit en être |
om bijstand indiende, binnen de 30 dagen, te tellen vanaf de dag van | informé dans les 30 jours à compter de la date de la réception de la |
ontvangst van het verzoek om bijstand, worden ingelicht over die | |
weigering met uitleg over de redenen ervan. | demande d'assistance, en expliquant les raisons de ce refus. |
Overleg | Concertation |
Artikel 11 | Article 11 |
1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer |
permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek naar de gemeenschappelijke problemen inzake repressie en | des problèmes communs concernant la répression et la prévention des |
preventie van de criminaliteit zoals voorzien in artikel 2 en de | domaines des délits graves visés à l'article 2 et les domaines de |
samenwerking zoals voorzien in artikel 3 en, eventueel, met de | coopération visés à l'article 3 du présent Accord et d'élaborer, le |
uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en | cas échéant, des propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les |
technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende | aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties |
Partijen te verbeteren. | Contractantes. |
2. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een | 2. Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe |
evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport over de uitvoering | d'évaluation qui fera un rapport sur l'exécution du présent Accord aux |
van onderhavig Verdrag zal voorleggen aan de bevoegde Ministers van de | Ministres compétents des Parties Contractantes tous les trois ans. |
Verdragsluitende Partijen. | Langues de communication |
Voertaal | |
Artikel 12 | Article 12 |
De samenwerking in het kader van onderhavig Verdrag gebeurt in het | La coopération dans le cadre du présent Accord s'effectue dans les |
Engels, Frans en Litouws. | langues anglaise, française et lituanienne. |
Onkosten | Frais |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De kosten die gepaard gaan met de uitvoering van onderhavig Verdrag | 1. Les frais liés à la mise en oeuvre du présent Accord seront |
zullen respectievelijk ten laste zijn van elke Partij, afhankelijk van | respectivement à charge de chaque Partie dans la mesure de leurs |
hun engagementen. | engagements. |
2. In voorkomend geval wordt de financiering van de onkosten bij | 2. Le cas échéant, le financement des frais relatifs à la réalisation |
uitvoering van acties in het kader van onderhavig Verdrag geval per | des actions dans le cadre du présent Accord fait l'objet d'accords |
geval in een akkoord vastgelegd door de twee Verdragsluitende Partijen. | entre les deux Parties Contractantes au cas par cas. |
Regeling van de geschillen | Règlement des différends |
Artikel 14 | Article 14 |
Alle geschillen in verband met de toepassing van onderhavig Verdrag | Tout différend occasionné par la mise en oeuvre du présent Accord sera |
zullen worden beslecht door onderhandelingen. | réglé par négociations. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De bepalingen van onderhavig Verdrag zijn slechts van toepassing | 1. Les dispositions du présent Accord ne sont applicables que dans la |
voor zover ze in overeenstemming zijn met het nationaal recht van elk | mesure où elles sont compatibles avec le droit national de chacune des |
van de Verdragsluitende Partijen. | Parties Contractantes. |
2. Het toezicht op de uitvoering van onderhavig Verdrag gebeurt | 2. La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera |
overeenkomstig het nationaal recht van elk van de Verdragsluitende Partijen. | conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en | 1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et |
langs diplomatieke weg over de afhandeling van de interne wettelijke | par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités légales |
formaliteiten, vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig | internes requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. |
Verdrag. 2. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede | 2. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui |
maand volgend op de dag waarop de laatste bekendmaking wordt | suit la date de réception de la dernière de ces notifications |
ontvangen, waarvan sprake in paragraaf 1 van onderhavig artikel. | mentionnées au paragraphe 1 du présent article. |
3. Onderhavig Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke | 3. Le présent Accord est conclue pour une durée illimitée. Toute |
Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door de andere Partij | Partie Contractante peut le dénoncer au moyen d'une notification |
langs diplomatieke weg aan te schrijven. Het Verdrag wordt verbroken | écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. |
na 6 maanden volgend op de datum van het aanschrijven. | La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. Elke Partij kan aan de andere Partij voorstellen doen toekomen die | 1. Toute Partie peut faire parvenir à l'autre Partie toutes |
een wijziging van onderhavig Verdrag beogen. De wijzigingen in | propositions tendant à modifier le présent Accord. Les Parties |
onderhavig Verdrag worden in onderlinge overeenstemming schriftelijk | arrêtent d'un commun accord par écrit les modifications au présent |
door de Partijen besloten. | Accord. |
2. De wijzigingen worden van kracht in de volgorde die is vastgesteld | 2. Les modifications entrent en vigeur d'après l'ordre établi au |
in paragraaf 2 van artikel 16 van onderhavig Verdrag. | paragraphe 2 de l'article 16 du présent Accord. |
Ter staving hebben de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés par leur Gouvernement |
door hun respectieve Regering, hun handtekening onder onderhavig | respectif à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent |
Verdrag geplaatst. | Accord. |
Ondertekend te Vilnius, op 19 november 2003, in twee originele | Signé à Vilinius, le 19 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, |
exemplaren, in het Litouws, Frans, Nederlands en Engels. De vier | dans chacune des langues lituanienne, française, néerlandaise et |
teksten zijn in gelijke mate rechtsgeldig. De Engelse tekst is | anglaise, les quatre textes faisant également foi. Le texte anglais |
rechtsgeldig wanneer er uiteenlopende interpretaties van onderhavig | fait foi en cas de divergence relative à l'interprétation du présent |
Verdrag zijn. | Accord. |