← Terug naar "Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor draagbare vuurwapens, en Reglement,
opgemaakt te Brussel op 1 juli 1969 Teksten van de besluiten genomen door de Vaste Internationale
Commissie ter beproeving van dra(...) Teksten
van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar XXVIste plenaire zitting van(...)"
Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli 1969 Teksten van de besluiten genomen door de Vaste Internationale Commissie ter beproeving van dra(...) Teksten van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar XXVIste plenaire zitting van(...) | Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves des armes à feu portatives, et Règlements, faits à Bruxelles le 1 er juillet 1969 Textes des décisions prises par la Commission Internationale Permanente pour l'épreu Textes des décisions prises par la Commission Internationale Permanente lors de sa XXVIème Session (...) |
---|---|
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN | MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES |
Overeenkomst tot wederzijdse erkenning van de beproevingstempels voor | Convention pour la reconnaissance réciproque des poinçons d'épreuves |
draagbare vuurwapens, en Reglement, opgemaakt te Brussel op 1 juli | des armes à feu portatives, et Règlements, faits à Bruxelles le 1er |
1969 | juillet 1969 |
Teksten van de besluiten genomen door de Vaste Internationale | Textes des décisions prises par la Commission Internationale |
Commissie (C.I.P.) ter beproeving van draagbare vuurwapens, tijdens de | Permanente pour l'épreuve des armes à feu portatives (C.I.P.) lors de |
zitting van juni 2000. | la session de juin 2000. |
Teksten van de besluiten van de Vaste Internationale Commissie op haar | Textes des décisions prises par la Commission Internationale |
XXVIste plenaire zitting van juni 2000 zoals aangenomen door de | Permanente lors de sa XXVIème Session Plénière de juin 2000, telles |
qu'adoptées par les Parties Contractantes conformément aux | |
Verdragspartijen overeenkomstig de bepalingen van artikel 8.1. van het | dispositions de l'article 8.1. du Règlement de la Commission |
Reglement van de Vaste Internationale Commissie (C.I.P.). | Internationale Permanente (C.I.P.). |
XXVI - 1. Verklaringen gedaan in toepassing van de paragraaf 5 van het | XXVI - 1. Déclarations faites en application du paragraphe 5 de |
artikel 1 van de Overeenkomst. | l'article 1er de la Convention. |
- De besluiten van 1999 van het Federaal Ministerie van Economische | - Les arrêtés de 1999 du Ministère Fédéral des Affaires économiques de |
Zaken van de Oostenrijkse Republiek betreffende de beproevingen van | la République d'Autriche relatifs aux épreuves des armes à feu |
draagbare vuurwapens BGBI.II Nr. 386/1999, de controles van de munitie | portatives BGBI.II N° 386/1999, aux contrôles des munitions BGBI.II N° |
BGBI.II Nr. 388/1999, de oprichting van de Proefbanken en de bijlagen | 388/1999, à la création des Bancs d'Epreuves ainsi que leurs annexes |
BGBI.II Nr. 385/1999 en de beproevingstempels en controletekens van de | BGBI.II N° 385/1999 et aux poinçons d'épreuves et signes de contrôle |
munitie BGBI.II Nr. 387/1999 zijn conform de voorschriften van de | des munitions BGBI.II N° 387/1999 sont conformes aux prescriptions de |
C.I.P. | la C.I.P. |
- Het derde Decreet tot toepassing van de wet betreffende de wapens | - Le troisième Décret d'application de la loi relative aux armes de la |
van de Duitse Bondsrepubliek is conform de voorschriften van de C.I.P. | République Fédérale d'Allemagne est conforme aux prescriptions de la |
XXVI - 2. Beproeving van bepaalde draagbare vuurwapens en toestellen | C.I.P. XXVI - 2. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge |
met ontplofbare lading. | explosive portatifs. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen aan de beslissing XV-8 en aan de beslissing | Modification à apporter à la décision XV-8 et à la décision XXIV-4. |
XXIV-4. A. Artikel 4 vervangen als volgt : | A. Remplacer l'article 4 par le suivant : |
« 4.1. Wanneer werd voldaan aan de verificaties uitgevoerd volgens | « 4.1. Lorsque les vérifications, effectuées selon l'article 3, alinéa |
artikel 3, lid 3.2. kent het erkende nationaal organisme van de | 3.2., sont satisfaites, l'Organisme national agréé de l'Etat membre |
lidstaat de homologatie van het bewuste type toe. Tot dit type behoren | accorde l'homologation du type en question. A ce type appartiennent |
de voorwerpen waarvan de werkingswijze, de essentiële afmetingen, de | les objets dont le mode de fonctionnement, les dimensions |
gebruikte materialen en de vorm dezelfde zijn, onder voorbehoud dat | essentielles, les matériaux utilisés et la forme sont les mêmes, sous |
het uitzicht van het voorwerp niet aanzienlijk werd gewijzigd en dat | réserve que l'aspect de l'objet n'ait pas été notablement modifié et |
de veiligheid ervan behouden bleef. | que sa sécurité ait été conservée. |
4.2. De homologatie wordt geweigerd wanneer het prototype, dat | 4.2. L'homologation sera refusée lorsque le prototype représentatif du |
representatief is voor het model dat onderworpen wordt aan de proeven | |
voorzien in artikel 3, lid 3.2., niet voldoet aan de in de bijlage | modèle soumis aux essais prévus à l'article 3, alinéa 3.2., ne répond |
vermelde voorschriften. | pas aux prescriptions données dans l'annexe. |
4.3. Het homologatiecertificaat moet het volgende vermelden : | 4.3. Le certificat d'homologation doit mentionner : |
- de erkende nationale organisatie die de homologatie gedaan heeft, | - l'organisme national agréé qui a effectué l'homologation, |
- de naam en het adres van de verzoeker, | - le nom et l'adresse du pétitionnaire, |
- de naam en het merk van de fabrikant, | - le nom et la marque du fabricant, |
- het soort toestel, de aanduiding van het type en het model, | - le genre d'appareil, la désignation du type et le modèle, |
- de essentiële technische kenmerken van het beproefde prototype, in | - les caractéristiques techniques essentielles du prototype éprouvé, |
het bijzonder de gehomologeerde materialen, de dikte ervan en de | en particulier les matériaux homologués, leur épaisseur et les |
essentiële afmetingen van de kamer en de loop, de handelsbenaming of | dimensions essentielles de la chambre et du canon, l'appellation |
de genormaliseerde benaming van de munitie, | commerciale ou normalisée de la munition, |
- het soort en de vorm van het te gebruiken homologatieteken en het | - le genre et la forme du signe d'homologation à employer ainsi que le |
homologatienummer, | numéro de l'homologation, |
- een eventuele beperking van de homologatie tot een bepaald aantal | - une éventuelle limitation de l'homologation à un nombre |
exemplaren en de overeenstemmende serienummers. Op het homologatiecertificaat kan ook vermeld staan dat de houder ervan verplicht is om, samen met de gehomologeerde toestellen met ontplofbare lading, de gebruiksaanwijzingen te leveren die door het erkend nationaal organisme erkend werden. 4.4. De homologatie wordt door het erkende nationaal organisme ingetrokken wanneer : - aan de bepalingen van artikel 3, lid 3.2., niet werd voldaan bij de homologatie of wanneer ze achteraf niet werden nageleefd, of | d'exemplaires déterminés et les numéros de série correspondants. Sur le certificat d'homologation, il peut par ailleurs être prescrit au possesseur de ce dernier de fournir, avec les appareils à charge explosive homologués, des instructions d'emploi agréées par l'Organisme national agréé. 4.4. L'homologation est retirée par l'Organisme national agréé lorsque : - les dispositions de l'article 3, alinéa 3.2., n'ont pas été satisfaites lors de l'homologation ou n'ont pas été respectées par la suite, ou |
- het erkend nationaal organisme vaststelt dat de uitgevoerde | - l'Organisme national agréé constate que les exemplaires réalisés |
exemplaren op het vlak van de essentiële kenmerken afwijken van het | diffèrent du point de vue de leurs caractéristiques essentielles du |
beproefde prototype beschreven in het homologatiecertificaat, | prototype éprouvé et indiqué dans le certificat d'homologation, |
- eens de homologatie ingetrokken wordt moet de verzoeker een nieuwe | - l'homologation étant retirée, s'impose une nouvelle demande |
homologatieaanvraag indienen bij het erkend nationaal organisme dat ze | d'homologation du pétitionnaire auprès de l'Organisme national agréé |
toegekend heeft, alsook in het geval dat het model opnieuw wordt | qui l'a accordée, de même dans le cas où le modèle est présenté à |
voorgelegd en de kenmerken ervan dezelfde blijken als voorheen. | nouveau et présente les mêmes caractéristiques qu'auparavant. |
4.5. De bevoegde nationale overheden van de lidstaten zullen, zodra de | 4.5. Les autorités nationales compétentes des Etats membres |
homologatie plaats heeft gevonden, aan het Vast Bureau van de C.I.P. | communiqueront au Bureau Permanent de la C.I.P., dès que |
een kopie mededelen van de homologatiecertificaten opgesteld door het | l'homologation a eu lieu, une copie des certificats d'homologation |
erkende nationaal organisme, die ze zullen hebben toegekend, en zullen | rédigés par l'Organisme national agréé, qu'elles auront accordés et |
het Bureau kennis geven van de weigering tot homologatie en van de | l'avertiront du refus d'homologation et du retrait éventuel de |
eventuele intrekking van deze certificaten. | ceux-ci. |
Het Vast Bureau van de C.I.P. zal de nationale bevoegde overheden van | Le Bureau permanent de la C.I.P. informera de l'octroi et du retrait |
de lidstaten kennis geven van de toekenning of de intrekking van een | d'une homologation les Autorités nationales compétentes des Etats |
homologatie. | membres. |
De volgende informatie wordt gegeven : | Cette information indiquera les renseignements suivants : |
- Lidstaat en erkend nationaal organisme waar de proeven voor de | - Etat membre et Organisme national agréé qui a effectué les essais |
homologatie uitgevoerd werden, | pour l'homologation, |
- de naam van de verzoeker, | - le nom du pétitionnaire, |
- het merk, het type en het model van het toestel, | - la marque, le type et le modèle de l'appareil, |
- het kaliber. | - le calibre. |
4.6. Op verzoek van het erkend nationaal organisme van één van de | 4.6. A la demande de l'Organisme national agréé d'un des Etats |
lidstaten geeft het Vast Bureau het een kopie van het | membres, le Bureau permanent lui transmettra copie du certificat |
homologatiecertificaat van het bewuste toestel. » | d'homologation de l'appareil en question. " |
B. Paragraaf 5.1. vervangen als volgt : | B. Remplacer le paragraphe 5.1. par le suivant : |
« 5.1. Alle draagbare vuurwapens, alle reductiebuizen en alle | « 5.1. Toutes les armes à feu portatives, tous les tubes réducteurs et |
toestellen met ontplofbare lading die tot de gehomologeerde reeks | tous les appareils à charge explosive appartenant à la série |
behoren moeten op een goed zichtbare en duurzame wijze op één van hun | homologuée, doivent porter d'une manière bien visible et durable sur |
belangrijkste delen de volgende aanduidingen dragen : | une de leurs parties essentielles les indications suivantes : |
- de naam, de firma of het gedeponeerde fabrieksmerk van de fabrikant | - le nom, la société ou la marque de fabrique déposée du fabricant ou |
of de invoerder, | de l'importateur, |
- het model, | - le modèle, |
- de handelsbenaming of genormaliseerde benaming van de munitie of de | - l'appellation commerciale ou normalisée de la munition ou la |
aanduiding van het kaliber in het geval van bijzondere stuwmiddelen, | désignation du calibre dans le cas d'agents propulsifs particuliers, |
- het homologatieteken. » | - le signe d'homologation. » |
XXVI-3. Beproeving van bepaalde draagbare vuurwapens en toestellen met | XXVI - 3. Epreuve de certaines armes à feu et appareils à charge |
ontplofbare lading. Technische bijlage. | explosive portatifs. Annexe technique. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen aan de beslissing XVI-6. | Modification à apporter à la décision XVI-6. |
Paragraaf 3.3. als volgt vervangen : | Remplacer le paragraphe 3.3. par le suivant : |
« 3.3. Het afnemen van de tuigen bestemd voor de individuele proef, | « 3.3. Le prélèvement des engins destinés à l'épreuve individuelle, |
zoals voorzien in artikel 6, paragraaf 6.1., gebeurt tijdens de | prévue à l'article 6, paragraphe 6.1., est effectué dans la production |
productie of in de voorraad door het erkend nationaal organisme. | en cours ou dans le stock par l'Organisme national agréé. |
In het geval van tuigen ingevoerd uit niet aangesloten landen wordt de | Dans le cas d'engins importés de pays non adhérents, le prélèvement |
afname in de voorraad van de invoerder gedaan en wordt de controle | est réalisé dans le stock de l'importateur et le contrôle est réalisé |
uitgevoerd door het erkende organisme dat de homologatie gedaan heeft | par l'Organisme agréé qui a effectué l'homologation ou par un autre |
of door een ander erkend nationaal organisme. » | Organisme national agréé. » |
XXVI-4. Verloop van de individuele proeven. Achterladers. | XXVI - 4. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la |
Standaardreglement. | culasse. Règlement type. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen in de beslissing XVII-11, paragraaf 10.1. | Modification à apporter à la décision XVII-11, paragraphe 10.1. |
A. Lid d als volgt vervangen : | A. Remplacer l'alinéa d par le suivant : |
« d. Door een abnormale vormverandering van de huls blijven de hulzen | « d. Coincement exagéré des douilles lors de leur extraction, provoqué |
vastzitten bij het uittrekken ervan. Dit valt eveneens voor met | par une déformation anormale de la douille. Ce coincement sera vérifié |
patronen die een gemiddelde druk gelijk aan de Pmax ontwikkelen. » | avec des cartouches développant une pression moyenne égale à la Pmax. |
B. In het volgende lid de letter m toevoegen : | » B. Ajouter la lettre m à l'alinéa suivant : |
« m. de stootbodem van de loop is niet coaxiaal met de kamer van de | "m. non-coaxialité de l'âme du canon avec la chambre du barillet du |
cilinder van de revolver. » | revolver. » |
XXVI-5. Verloop van de individuele proeven. Achterladers. | XXVI -5. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la |
Standaardreglement. Bijlage : belangrijke maten van de wapens die op | culasse. Règlement type. Annexe : cotes importantes des armes à |
het vlak van de veiligheid moeten gecontroleerd worden. | contrôler au point de vue de la sécurité. |
Beslissing genomen in toepassing van artikel 5 van het Reglement. | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Wijziging aan te brengen in de beslissing XVII-11. | Règlement. Modification de la décision XVII-11. |
Wanneer de maximale patroon van een gegeven kaliber, ingebracht in de | Lorsque la cartouche maximale d'un calibre donné, introduite dans la |
minimale kamer van een loop van hetzelfde kaliber, vooruitspringt ten | chambre minimale d'un canon de même calibre, est en saillie par |
opzichte van de kulas van de loop, wordt de waarde van de te | rapport à la tranche de culasse du canon, la valeur de la feuillure |
controleren maximale gleuf voorgeschreven door de C.I.P. vermeerderd | maximale à contrôler et prescrite par la C.I.P. sera augmentée de la |
met de waarde van het uitspringend deel. | valeur de la saillie. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Fe : maximale gleuf C.I.P. | Fe : Feuillure maximale C.I.P. |
ÄL : uitspringend deel van de patroon | ÄL : Saillie de la cartouche |
Fe+ ÄL : gleuf C.I.P. + waarde uitspringend deel | Fe+ ÄL : Feuillure C.I.P. + valeur saillie |
N.B. : De controle van de waarde van de gleuf Fe+ÄL aangegeven in deze | N.B. : Le contrôle de la valeur de la feuillure Fe+ ÄL indiquee dans |
tabel moet uigevoerd worden door het gebruiken van een | ce tableau doit être effectué en utilisant un calibre vérificateur |
verificatiekaliber dat voor elk kaliber specifiek is. | spécifique à chaque calibre. |
XXVI-6. Het meten van de druk met behulp van mechano-elektrische omzetters. | XXVI-6. Mesure des pressions par transducteurs mécano électriques. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen in de beslissingen XIX-2 2.2.1.1 en XIX-3 4.1. | Modification des décisions XIX-2 2.2.1.1. et XIX-3 4.1. |
De volgende paragraaf toevoegen : | Ajouter le paragraphe suivant : |
De lineariteit van de tangentiële mechano-elektrische omzetters, die | La linéarité des transducteurs mécano électriques tangentiels, pouvant |
druk tot 2.000 bar kunnen meten, kan |LZ 2% schaalbodem bedragen. In | mesurer des pressions jusqu'à 2.000 bar, peut être de |LZ 2% fond |
dat geval moet de gevoeligheid gekozen worden binnen de marge van de | d'échelle. Dans ce cas, la sensibilité doit être choisie dans la plage |
verwachte druk. | de la pression attendue. |
XXVI - 7. Controle van de handelsmunitie. | XXVI - 7. Contrôle des munitions du commerce. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen in de beslissing XXII-2. | Modification à apporter à la décision XXII-2. |
A. Paragraaf 6.7. als volgt vervangen : | A. Remplacer le paragraphe 6.7. par le suivant : |
« 6.7. De staalkorrels vervat in de gewone | « 6.7. Les billes d'acier contenues dans les |
patronen moeten voor het kaliber 12 een diameter hebben dat gelijk aan | cartouches ordinaires doivent avoir pour le calibre 12 un diamètre |
of kleiner is dan 3,25 mm. » | égal ou inférieur à 3,25 mm. " |
B. Paragraaf 7.1. als volgt vervangen : | B. Remplacer le paragraphe 7.1. par le suivant : |
« 7.1. De afname zal geschieden zoals voorzien in paragraaf 4 | « 7.1. Le prélèvement se fera comme prévu au paragraphe 4 précédent. |
hierboven. De C.I.P. heeft beslissingen genomen omtrent de te | Les canons manométriques à utiliser et la méthode à suivre pour la |
gebruiken manometrische lopen en de te volgen methode voor de | mesure des pressions et l'exploitation des résultats ont fait l'objet |
drukmeting en de exploitatie van de resultaten. | de décisions de la C.I.P. |
Voor de contrôle van de gemiddelde snelheid en het aantal bewegingen | Pour le contrôle de la vitesse moyenne et de la quantité de mouvement |
van de patronen geladen met staalkorrels moeten de door de C.I.P. | des cartouches chargées à l'aide de billes d'acier, les canons |
voorziene manometrische lopen gebruikt worden. De gemiddelde snelheid | manométriques prévus par la C.I.P. doivent être utilisés. La vitesse |
en het aantal bewegingen moeten worden gemeten op 2,50 m van de mond | moyenne et la quantité de mouvement doivent être mesurées à 2,50 m de |
van de loop; hierbij moeten de volgende waarden gerespecteerd worden : | la bouche du canon et les valeurs à respecter sont les suivantes : |
- Gewone patronen kaliber 12 : | - Cartouches ordinaires calibre 12 : |
gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 400 m/s; | vitesse moyenne inférieure ou égale à 400 m/s; |
aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 12 Ns; | quantité de mouvement inférieure ou égale à 12 Ns; |
- Patronen met hoog prestatievermogen kaliber 12/70 : | - Cartouches hautes performances calibre 12/70 : |
gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 430 m/s; | vitesse moyenne inférieure ou égale à 430 m/s; |
aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 13,5 Ns; | quantité de mouvement inférieure ou égale à 13,5 Ns; |
- Patronen met hoog prestatievermogen kaliber 12/73 en groter : | - Cartouches hautes performances calibre 12/73 et plus grand : |
gemiddelde snelheid kleiner dan of gelijk aan 430 m/s; | vitesse moyenne inférieure ou égale à 430 m/s; |
aantal bewegingen kleiner dan of gelijk aan 15 Ns. » | quantité de mouvement inférieure ou égale à 15 Ns. » |
XXVI - 8. Beproeving van de wapens met gladde loop met centrale | XXVI - 8. Epreuve des armes à canon(s) lisse(s) à percussion centrale |
percussie (methode mechano-elektrische omzetter). | à charger par la culasse (méthode transducteur mécano électrique). |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijzigingen aan te brengen in de beslissing XXII-14. | Modifications à apporter à la décision XXII-14. |
Paragraaf 3 als volgt vervangen : | Remplacer le paragraphe 3 par le suivant : |
« 3. Beproeving van de wapens bestemd voor het afschieten van patronen | « 3. Epreuve des armes destinées au tir de cartouches chargées de |
geladen met staalkorrels. | billes d'acier. |
Er worden 3 beproevingspatronen per loop geladen met staalkorrels met | On tire 3 cartouches d'épreuve par canon chargées à l'aide de billes |
een diameter van 4,6 mm afgeschoten voor de patronen met een kaliber | d'acier de diamètre 4,6 mm pour les cartouches calibre 12 et d'une |
12 en een hardheid tussen 80 en 110 HV1. | dureté comprise entre 80 et 110 HV1. |
Door elk beproevingspatroon moet gelijktijdig ontwikkeld worden : | Chaque cartouche d'épreuve doit développer simultanément : |
- patronen kaliber 12/70 : | - cartouches calibre 12/70 : |
een gemiddelde maximale druk van minstens 137 Mpa (1370 bar) bij de | une pression maximale moyenne d'au moins 137 Mpa (1370 bar) au 1er |
1ste manometer; | manomètre; |
een gemiddelde maximale druk van minstens 50 Mpa (500 bar) bij de 2de | une pression maximale moyenne d'au moins 50 Mpa (500 bar) au 2e |
manometer; | manomètre; |
een aantal bewegingen Mo G 15 Ns; | une quantité de mouvement Mo G 15 Ns; |
- patronen kaliber 12/73 en groter : | - cartouches calibre 12/73 et plus grand : |
een gemiddelde maximale druk van minstens 137 Mpa (1370 bar) bij de | une pression maximale moyenne d'au moins 137 Mpa (1370 bar) au 1er |
1ste manometer; | manomètre; |
een gemiddelde maximale druk van minstens 50 Mpa (500 bar) bij de 2de | une pression maximale moyenne d'au moins 50 Mpa (500 bar) au 2e |
manometer; | manomètre; |
een aantal bewegingen Mo G 17,5 Ns. » | une quantité de mouvement Mo G 17,5 Ns. » |
XXVI - 9. Verloop van de individuele beproevingen. Achterladers. | XXVI - 9. Conduite des épreuves individuelles. Armes chargées par la |
Standaardreglement. | culasse. Règlement type. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen in de beslissing XXIII-7. | Modification à apporter à la décision XXIII-7. |
Artikel 4 als volgt vervangen : | Remplacer l'article 4 par le suivant : |
« Art. 4.Controle van de kenmerken |
« Art. 4.Contrôle des marques distinctives |
Bij de controle van de kenmerken zal men nagaan of de volgende | Lors du contrôle des marques distinctives, on vérifiera si les |
inlichtingen op een goed zichtbare en duurzame wijze vermeld werden op | indications suivantes ont été apposées d'une façon bien visible et |
één van de veel gebruikte delen van het wapen : | durable sur une des pièces fortement sollicitées de l'arme : |
- de naam, de handelsnaam of het gedeponeerde fabrieksmerk van de | - le nom, la raison sociale ou la marque de fabrique déposée du |
fabrikant of elk andere aanduiding waardoor het wapen geïdentificeerd kan worden; | fabricant ou toute autre indication permettant d'identifier l'arme; |
- het identificatienummer van het wapen; | - le numéro d'identification de l'arme; |
- de aanduiding van het kaliber (bv. Volgens de C.I.P.-normen 7x64, | - la désignation du calibre (par ex. selon les normes de la C.I.P. |
243 Win, 12-70, enz.) op elke loop indien het wapen lopen met | 7x64, 243 Win, 12-70 etc.) sur chacun des canons si l'arme comporte |
verschillende kalibers bevat, of op één enkele loop wanneer ze | des canons de calibres différents, ou sur un seul des canons si |
hetzelfde kaliber hebben; | ceux-ci sont du même calibre; |
- wanneer de cilinder van een revolver kan vervangen worden, de | - dans le cas où il y a possibilité d'échanger le barrilet d'un |
aanduiding van het kaliber op elke cilinder; | revolver, la désignation du calibre sur chaque barillet; |
- in voorkomend geval, de aanduiding "wapen met hagel". » | - le cas échéant, l'indication "armes à grenaille". " |
XXVI - 10. Controle van de handelsmunitie. Addendum A. | XXVI-10. Contrôle des munitions du commerce. Addendum A. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijzigingen aan te brengen in de beslissing XXIV-2. | Modifications à apporter à la décision XXIV-2. |
Aan paragraaf I.1, volgend punt c toevoegen : | Ajouter au paragraphe I.1. le point c suivant : |
« c. Afmetingen van de patronen die invloed op de gleuf hebben : | « c. Cotes des cartouches influençant la feuillure : |
1. Patronen met keel met kogel : | 1. Cartouches à gorge avec cône : |
L1 : afstand tussen de achterkant van de bodem en diameter P2, | L1 : distance entre la face arrière du culot et diamètre P2, tolérance |
tolerantie : - 0,20 mm; | : - 0,20 mm; |
L2 : afstand tussen de achterkant en de diameter H1 van de kraag, | L2 : distance entre la face arrière et le diamètre H1 du collet, |
tolerantie : - 0,20 mm; | tolérance : - 0,20 mm; |
P2 : diameter op de afstand L1, tolerantie : - 0,20 mm. | P2 : diamètre à la distance L1, tolérance : - 0,20 mm. |
2. Patronen met keel zonder kegel : | 2. Cartouches à gorge sans cône : |
L3 : totale lengte van de huls, tolerantie : - 0,25 mm. | L3 : longueur totale de la douille, tolérance : - 0,25 mm. |
3. Patronen met rand : | 3. Cartouches à bourrelet : |
R : dikte van de rand, tolerantie : - 0,25 mm. | R : épaisseur du bourrelet, tolérance : - 0,25 mm. |
4. Patronen met magnumbodem : | 4. Cartouches à culot magnum : |
E : hoogte van de bodem, tolerantie : - 0,20 mm. | E : hauteur du culot, tolérance : - 0,20 mm. |
5. Patronen voor pistolen zonder kegel : | 5. Cartouches pour pistolets sans cône : |
L3 : totale lengte van de huls, tolerantie : - 0,25 mm. | L3 : longueur totale de la douille, tolérance : - 0,25 mm. |
6. Patronen voor revolvers : | 6. Cartouches pour revolvers : |
R : dikte van de rand, tolerantie : - 0,25 mm. | R : épaisseur du bourrelet, tolérance : - 0,25 mm. |
7. Patronen met ringvormige percussie : | 7. Cartouches à percussion annulaire : |
R : dikte van de rand, tolerantie : | R : épaisseur du bourrelet, tolérance : |
- 0,18 mm. | - 0,18 mm. |
Deze afmetingen, en toleranties, gemeten via een daartoe geschikte | Ces dimensions et tolérances, mesurées par une méthode appropriée, |
methode, moeten overeenstemmen met de afmetingen voorgeschreven door | doivent correspondre à celles qui sont prescrites par la C.I.P. et |
de C.I.P. en vermeld in de « Tabellen van de Afmetingen van Patronen | mentionnées dans les « Tableaux des Dimensions de Cartouches et de |
en Kamers" » en moeten afzonderlijk gecontroleerd worden. » | Chambres" et doivent être contrôlées séparément. » |
XXVI - 11. Invoering van de moderne computertechnieken. | XXVI - 11. Introduction des méthodes modernes informatiques. |
Beslissing genomen in uitvoering van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Wijziging aan te brengen in de beslissing XXV-14. Invoering van de | Modification à apporter à la décision XXV-14. Introduction des |
moderne computertechnieken. | méthodes modernes informatiques. |
De tweede paragraaf als volgt vervangen : | Remplacer le deuxième paragraphe par le suivant : |
Deze databank moet op een CD-Rom door het Vast Bureau kunnen | Cette base de données informatiques doit pouvoir être enregistrée sur |
geregistreerd worden en door dat Bureau doorgestuurd worden naar de | un CD-Rom par le Bureau permanent et distribué par lui aux différents |
verschillende lidstaten van de C.I.P. | pays membres de la C.I.P. |
XXVI - 12. "STANDAARD" mechano-elektrische omzetters. | XXVI - 12. Transducteurs mécano électriques "ETALON". |
Beslissing genomen in uitvoering van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement | Règlement. |
1. Aanwist van de vier mechano-elektrische omzetters. | 1. Acquisition des quatre transducteurs mécano électriques. |
1.1. De vier "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen aan de | 1.1. Les quatre transducteurs mécano électriques "étalon" seront |
C.IP. geschonken worden door de hieronder vermelde erkende Nationale | offerts à la C.I.P. par les Organismes nationaux agréés ci-dessous et |
Organismen en in bewaring gegeven worden bij het Vast Bureau : | mis en dépôt auprès du Bureau permanent : |
De Proefbank van Gardone V.T. (Italië) | Le Banc d'Epreuves de Gardone V.T. (Italie) |
De Proefbank van Saint-Etienne (Frankrijk) | Le Banc d'Epreuves de Saint-Etienne (France) |
De Proefbank van Luik (België) | Le Banc d'Epreuves de Liège (Belgique) |
P.T.B. (Duitsland) | P.T.B. (Allemagne) |
1.2. Na verloop van elke controle van de metingsketen uitgevoerd met | 1.2. Chaque contrôle de la chaîne de mesure effectué à l'aide des |
behulp van de "standaard" mechano-elektrische omzetters door een | transducteurs mécano électriques "étalon" par un Organisme National |
Nationaal Organisme betaalt dit Organisme aan het Vast Bureau een som | sera suivi du payement par ce dernier au Bureau Permanent d'une somme |
van 3.000 Belgische frank (74,37 Euro). | de 3.000 francs belges (74,37 Euro). |
1.3. Voor deze mechano-elektrische omzetters zal het Vast Bureau | 1.3. Le Bureau Permanent souscrira une assurance tous risques (vol, |
inschrijven op een all-riskverzekering (diefstal, braak, verlies, enz...). | bris, perte, etc...) pour ces transducteurs mécano électriques. |
2. Bevoegdheid van het Vast Bureau. | 2. Compétence du Bureau Permanent. |
2.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters worden ter | 2.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon" seront mis à la |
beschikking gesteld van het Vast Bureau dat zorgt voor hun bewaring en | disposition du Bureau permanent qui en assurera la conservation et la |
omloop tussen de Nationale Organismen. | circulation entre les Organismes nationaux. |
2.2. Het Vast Bureau onderneemt de nodige stappen om te voldoen aan de | 2.2. Le Bureau Permanent effectuera les démarches pour satisfaire la |
vraag van de Nationale Organismen. | demande des Organismes nationaux. |
2.3. Bij het versturen van de "standaard" mechano-elektrische | 2.3. Lors de l'envoi des transducteurs mécano électriques "étalon", le |
omzetters zal het Vast Bureau alle geldende douane- en | Bureau permanent respectera toutes les réglementations douanières en |
transportreglementeringen naleven. | vigueur ainsi que celles relatives aux transports. |
3. Certificatie van de "standaard" mechano-elektrische omzetters. | 3. Certification des transducteurs mécano électriques "étalon". |
3.1. De periodieke controle van de herhaalbaarheid van de metingsketen | 3.1. Le contrôle périodique de la répétabilité des chaînes de mesures |
voor het kalibreren van de mechano-elektrische omzetters, door middel | pour l'étalonnage des transducteurs mécano électriques, à l'aide de |
van twee van de vier "standaard" omzetters, uitgerust met hun eigen | deux des quatre transducteurs "étalon", équipés de leur propre |
adaptor, moet minstens één keer per jaar door de Nationale Organismen | adaptateur, doit être effectué au moins une fois par an par les |
worden uitgevoerd. | Organismes nationaux. |
3.2. Na elk gebruik zullen de "standaard" mechano-elektrische | 3.2. Après chaque utilisation, les transducteurs mécano électriques |
omzetters opnieuw moeten gecertificeerd worden door een internationaal | "étalon" devront à nouveau être certifiés par un laboratoire |
erkend laboratorium. | internationalement reconnu. |
3.3. De internationaal erkende laboratoria zijn aansprakelijk voor de | 3.3. Les laboratoires internationalement reconnus sont responsables de |
traceerbaarheid van de metingen van hun "standaard". | la traçabilité des mesures de leur "étalon". |
4. Omloop van de "standaard" mechano-elektrische omzetters. | 4. Circulation des transducteurs mécano électriques "étalon". |
4.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen door het Vast | 4.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon" seront envoyés à |
Bureau naar het erkende Nationaal Organisme gestuurd worden, op diens | l'Organisme National agréé, à sa demande, par le Bureau permanent. |
verzoek. Alle verzendingskosten zijn ten laste van het Nationaal Organisme. | Tous les frais d'expédition sont à charge de l'Organisme national. |
4.2. Onmiddellijk na de controle stuurt het Nationaal Organisme de | 4.2. Dès que le contrôle aura été effectué, l'Organisme national |
"standaard" mechano-elektrische omzetters terug naar het Vast Bureau. | retournera les transducteurs mécano électriques "étalon" au Bureau |
Een termijn van 3 weken wordt toegekend om de controles uit te voeren. | permanent. Un délai de 3 semaines est accordé pour effectuer les contrôles. |
4.3. Direct na ontvangst van de "standaard" mechano-elektrische | 4.3. Dès réception des transducteurs mécano électriques "étalon", le |
omzetters, stuurt het Vast Bureau ze naar het internationaal erkend | Bureau Permanent les enverra au laboratoire internationalement reconnu |
laboratorium voor een nieuwe certificatie. | pour une nouvelle certification. |
4.4. Na certificatie worden de mechano-elektrische omzetters | 4.4. Après certification, les transducteurs mécano électriques seront |
teruggestuurd naar het Vast Bureau. | retournés au Bureau permanent. |
4.5. Periodieke interlaboratorium proeven tussen de internationaal | 4.5. Des essais périodiques interlaboratoires entre les laboratoires |
erkende laboratoria zijn wenselijk. | internationalement reconnus sont souhaitables. |
5. Gebruiksaanwijzingen. | 5. Modalités d'emploi. |
5.1. De "standaard" mechano-elektrische omzetters, met hun adapter, | 5.1. Les transducteurs mécano électriques "étalon", avec leur |
moeten in hun oorspronkelijke verpakking ingepakt worden en tegen | adaptateur seront emballés dans leur emballage d'origine et protégés |
schokken beschermd worden. | contre les chocs. |
5.2. Deze "standaard" mechano-elektrische omzetters zullen zeer | 5.2. La manipulation de ces transducteurs mécano électriques "étalon" |
zorgvuldig gehanteerd worden, rekening houdende met het feit dat het | sera effectuée avec les plus grands soins en tenant compte qu'il |
om meettoestellen gaat. | s'agit d'appareils de mesure. |
5.3. De opslag en de verpakking moeten gebeuren volgens de | 5.3. Le stockage et le conditionnement seront ceux indiqués par le |
voorschriften van de fabrikant. | fabricant. |
5.4. Het klemkoppel zal datgene zijn dat tijdens de certificatie gebruikt wordt. | 5.4. Le couple de serrage sera celui utilisé lors de la certification. |
5.5. De controle van de metingsketen zal geschieden door het gebruiken | 5.5. Le contrôle de la chaîne de mesures sera effectué en réalisant |
van een "standaard" omzetter voor drie kalibratieproeven die eerder | par transducteur "étalon" trois essais d'étalonnage ayant au préalable |
een elektrische controle gedaan hebben (zie beslissingen C.I.P. | réalisé un contrôle électrique (voir décisions C.I.P. XXII-19 2.2.3. |
XXII-19 2.2.3. en 2.3.3.) of afwisselend met behulp van een behoorlijk | et 2.3.3.) ou en alternative à l'aide d'un simulateur de tir dûment |
gecertificeerde simulator. | certifié. |
Er mag niet reëel geschoten worden met de "standaard" | Aucun tir réel ne peut être effectué avec les transducteurs mécano |
mechano-elektrische omzetters. | électriques "étalon". |
Het lokaal waar de metingsketen gecontroleerd wordt moet voldoen aan | Le local où sera effectué le contrôle de la chaîne de mesure doit être |
de volgende voorwaarden : 20° + 1° C en 60° + 5% HR. | dans les conditions : 20° + 1° C et 60° + 5% HR. |
5.6. Een kopie van de protocol van de certificatieproeven opgemaakt | 5.6. Une copie du protocole d'essais de certification établi lors du |
bij de laatste controle waarin de eindwaarden van de kalibratie | dernier contrôle contenant les valeurs finales de l'étalonnage doit |
opgenomen zijn moet steeds bij de mechano-elektrische omzetters | toujours accompagner les transducteurs mécano électriques. L'original |
gevoegd worden. Het origineel wordt op het Vast Bureau gearchiveerd. | est archivé au Bureau Permanent. |
5.7. Alle originelen van de protocolen van de kalibratieproeven worden | 5.7. Tous les originaux des protocoles d'essais de calibrage seront |
door het Nationaal Organisme gearchiveerd en een kopie wordt naar het | archivés par l'Organisme national et une copie sera transmise au |
Vast Bureau doorgestuurd. | Bureau Permanent. |
5.8. In geval er anomalieën vastgesteld worden vóór of tijdens de | 5.8. En cas d'anomalies constatées avant ou pendant le contrôle, deux |
controle zullen twee bijkomende kalibraties uitgevoerd worden. Indien | étalonnages supplémentaires seront effectués. Si les anomalies |
de anomalieën blijven bestaan zal de metingsketen geverifieerd worden | persistent, une vérification de la chaîne de mesure sera effectuée et |
en in het bijzonder de lastenversterker, de voltmeter, de | en particulier de l'amplificateur de charge, du voltmètre, de la |
drukreferentie en alle kabels. | référence de pression et de tous les câbles. |
Indien de anomalieën blijven bestaan neemt het erkende Nationaal | Si les anomalies constatées persistent, l'Organisme national agréé |
Organisme contact op met het laboratorium dat de certificatie uitgevoerd heeft. | prendra contact avec le laboratoire qui a effectué la certification. |
XXV - 13. Plaats van de meting M van de druk gemeten met behulp van de | XXVI - 13. Emplacement de la mesure M de la pression mesurée à l'aide |
mechano-elektrische omzetter, van de patronen voor pistolen en | du transducteur mécano électrique des cartouches pour pistolets et |
revolvers. | révolvers. |
Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het | Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du |
Reglement. | Règlement. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De plaatsen van de drukmetingen vastgelegd bij de beslissing XX-9 | Les emplacements de mesures de la pression fixés par la décision XX-9 |
1.1.2. blijven van toepassing voor de bestaande manometrische lopen. | 1.1.2. restent d'application pour les canons manométriques existants. |
Voor de nieuwe manometrische lopen zijn de hogervermelde plaatsen van | Pour les nouveaux canons manométriques, les emplacements de la mesure |
drukmeting van toepassing. Een tolerantie minder dan 2 mm kan op deze waarden worden toegepast. XXVI - 14. Gemiddelde maximale toegelaten druk gemeten met behulp van de mechano-elektrische omzetter van de patronen met centrale percussie en plaats van de meting M. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 15. Drukmeting van de gassen van de patronen - C.I.P. systeem en basisprocedure. Mechano-elektrische omzetter methode. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Inleiding. Deze beslissing heeft als doel de resultaten van de proeven te | de pression ci-dessus sont d'application. Une tolérance en moins de 2 mm sur ces valeurs peut être appliquée. XXVI - 14. Pressions maximales moyennes admissibles mesurées à l'aide du transducteur mécano électrique des cartouches à percussion centrale et emplacement de la mesure M. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 15. Mesure des pressions des gaz des cartouches - Système et procédure de base C.I.P. Méthode transducteur mécano électrique. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Préambule. La présente décision a pour but d'uniformiser les résultats des |
uniformiseren en bijgevolg moet ze worden toegepast in geval van | épreuves et par conséquent elle doit être appliquée en cas de |
geschil tussen de erkende Nationale Organismen. Deze beslissing is van | différend entre les Organismes Nationaux agréés. Cette décision est |
toepassing voor de landen die bij de C.I.P. aangesloten zijn. | d'application pour les pays qui adhèrent à la C.I.P.. |
1. ALGEMENE VOORWAARDEN | 1. CONDITIONS GENERALES |
1.1. Manometrisch blok. | 1.1. Bloc manométrique. |
Het manometrische blok dat wordt gebruikt door de verschillende | Le bloc manométrique utilisé par les différents Laboratoires d'essais |
Proeflaboratoria zal voorzien zijn van manometrische lopen waarvan de | sera pourvu de canons manométriques dont les chambres pourront |
kamers de patroon in zijn geheel zullen kunnen ontvangen. | recevoir la cartouche dans sa totalité. |
Deze voorwaarde is van toepassing voor de nieuwe blokken en | Pour le bloc et les canons manométriques nouveaux, la condition |
manometrische lopen terwijl de bestaande verder mogen gebruikt worden | ci-dessus est d'application, tandis que ceux existants peuvent |
en blijven gelden. | continuer à être utilisés et restent en vigueur. |
1.2. Manometrische lopen. | 1.2. Canons manométriques. |
De manometrische lopen moeten de door de C.I.P. vastgestelde en in de | Les canons manométriques doivent avoir les dimensions minimales fixées |
TAPK vermelde minimale afmetingen hebben en de toegestane toleranties | par la C.I.P. indiquées dans les TDCC et respecter les tolérances |
naleven. Men zal er evenwel voor zorgen dat de kleinst mogelijke | admises. On cherchera cependant à appliquer sur les cotes des |
toleranties op de cijfers worden toegepast. Men zal er ook op toezien | tolérances les plus étroites possibles. On veillera que la feuillure |
dat de gleuf zo klein mogelijk is en alleszins kleiner dan de maximale | soit la plus petite possible et en tout cas inférieure à la valeur |
voorgeschreven waarde en nagezien wordt met een controlekaliber. | maximale prescrite et vérifiée à l'aide d'un calibre vérificateur. |
1.3. Uitboring voor de mechano-elektrische omzetter. | 1.3. Alésage pour le transducteur mécano électrique. |
De uitboring van de mechano-elektrische omzetter moet voorzien zijn op | L'alésage du transducteur mécano électrique doit être prévu à |
de plaats van de meting vastgelegd door de C.I.P. voor het gegeven | l'emplacement de mesure fixé par la C.I.P. pour le calibre donné. En |
kaliber. Met het oog op de grootste precisie en de weergave van de | vue d'obtenir un maximum de précision et de reproductibilité des |
meetresultaten zal de uitboring met de grootste zorg uigevoerd worden. | résultats de mesure, on apportera le plus grand soin à la réalisation |
De afmetingen en toleranties van de boring zijn diegene die door de | de cet alésage. Les dimensions et tolérances de l'alésage seront |
fabrikant van de mechano-elektrische omzetter vastgelegd werden. | celles fixées par le fabricant du transducteur mécano électrique. |
1.4. Mechanisme voor de percussie en de ontsteking van patronen met | 1.4. Mécanisme de percussion et de mise à feu de cartouches à |
centrale of ringvormige percussie. | percussion centrale ou annulaire. |
Om coherente resultaten te bekomen is het noodzakelijk dat het | Afin d'obtenir des résultats cohérents, il est indispensable que le |
percussiemechanisme en de slagpin conform zijn aan de hierboven | mécanisme de percussion et le percuteur soient conformes aux |
bepaalde afmetingen. Het percussiemechanisme moet borg staan voor een | dimensions fixées ci-dessous. Le mécanisme de percussion doit garantir |
effectieve, regelmatige en efficiënte ontsteking. | une mise à feu effective, régulière et efficace. |
De slagpin produceert voldoende energie als haar halfronde punt met | Le percuteur fournit une énergie suffisante si sa pointe |
een diameter tussen 1,8 mm en 2,2 mm in een koperen crusher-cylinder | hémisphériqued'un diamètre entre 1,8 mm et 2,2 mm pénètre dans un |
met afmetingen van 5x5 m en een hardheid HV/2/20 van 53 binnendringt | cylindre crusher en cuivre de dimensions 5x5 m de dureté HV/2/20 de 53 |
tot een diepte van minstens 0,50 mm. | jusqu'à une profondeur d'au moins 0,50 mm. |
De hardheid van de punt van de slagpin moet minstens 50 HRC bedragen | La dureté de la pointe du percuteur doit être au moins de 50 HRC et sa |
en het uitsteeksel ervan moet tussen 0,9 en 1,5 mm liggen. | saillie de 0,9 à 1,5 mm. |
Voor deze proef zal de crusher-cylinder in een valse stalen huls | Pour cette épreuve, le cylindre crusher devra être introduit dans une |
moeten gestoken worden, die op haar beurt in de overeenkomende kamer | fausse douille en acier, qui sera introduite à son tour dans la |
van de manometrische loop zal gestoken worden. | chambre correspondante du canon manométrique. |
1.5. Mechano-elektrische omzetter. | 1.5. Transducteur mécano électrique. |
De gebruikte mechano-elektrische omzetters zullen de geldende | Les transducteurs mécano électriques utilisés respecteront les |
C.I.P.-beslissingen naleven en zullen gemonteerd worden op de | décisions C.I.P. en vigueur et seront montés sur les canons |
manometrische lopen overeenkomstig de C.I.P.-voorschriften en de | manométriques conformément aux prescriptions de la C.I.P. et suivant |
instructies van de fabrikant. Men zal er in het bijzonder over waken | les instructions du fabricant. On veillera en particulier à |
dat de dichtheid, indien voorgeschreven, correct gebruikt wordt. | l'utilisation correcte du joint d'étanchéité si celui-ci est prescrit. |
Er wordt bovendien nagegaan : | On vérifiera en outre : |
- of het door de fabrikant voorgeschreven klemkoppel toegepast wordt; | - l'application du couple de serrage prescrit par le fabricant; |
- of de aansluiting tussen de omzetter en de verbindingskabel proper, | - que le connecteur entre le transducteur et le câble de raccordement |
vetvrij en droog is (isolatieweerstand); | soit propre, exempt de toute graisse et sec (résistance d'isolement); |
- of de gekozen gevoeligheid (pC/bar) zo dicht mogelijk bij de | - que la sensibilité (pC/bar) choisie soit la plus proche possible de |
verwachte druk ligt. | la pression attendue. |
2. VOORBEREIDING VAN DE PATRONEN | 2. PREPARATION DES CARTOUCHES |
2.1. Boring van de huls. | 2.1. Forage de la douille. |
Voor de patronen bestemd voor wapens met gladde loop (lopen) met | Pour les cartouches destinées aux armes à canon(s) lisse(s) à |
centrale percussie zal de boring een diameter van 3 mm hebben; voor | percussion centrale, le forage aura un diamètre de 3 mm; pour toutes |
alle andere patronen zal die 2 mm bedragen. | les autres cartouches, il sera de 2 mm. |
Met een geschikte inrichting wordt nagegaan of het gat dat in de huls | A l'aide d'un dispositif approprié, on s'assurera que le trou foré |
geboord werd zich op de voorziene afstand bevindt en concentrisch is | dans la douille soit à la distance prévue et concentrique par rapport |
ten opzichte van het kanaal voor drukopneming van de manometrische | au canal de prise de pression du canon manométrique. |
loop. Om gaslekken te vermijden wordt na het boren nagezien of de huls niet | Pour éviter les fuites de gaz, on vérifiera après le forage que la |
vervormd is en of er geen metalen spanen in het geboorde gat | douille n'est pas déformée et qu'il n'y a pas de copeaux de matière |
achterblijven. | métallique dans le trou foré. |
2.2. Dichting van het gat geboord in de huls. | 2.2. Obturation du trou foré dans la douille. |
Het gat dat in de huls geboord wordt kan afgedicht worden door middel | L'obturation du trou foré dans la douille peut être réalisée à l'aide |
van een speciaal, warmtebestendig plakband, bijvoorbeeld Tesa 4118PVI, | d'un ruban adhésif spécial résistant à la chaleur, par exemple Tesa |
of door een siliconevet P8. | 4118PVI, ou bien à l'aide d'une graisse silicone P8. |
3. DRUKMETING | 3. MESURE DE LA PRESSION |
3.1. Voor de meting wordt de manometrische loop horizontaal geplaatst. | 3.1. La mesure sera effectuée avec le canon manométrique placé horizontalement. |
3.2. De testen patronen moeten verticaal geplaatst worden op een | 3.2. Les cartouches à tester doivent être placées verticalement sur |
patroonhouder, met de bodem van de patroon naar beneden gericht. | une planchette de déchargement, le culot de la cartouche étant dirigé |
3.3. Men neemt een patroon uit de patroonhouder zodanig dat het poeder | vers le bas. 3.3. On prélèvera une cartouche de la planchette de déchargement de |
zich aan de kant van het slaghoedje bevindt; deze patroon wordt dan in | telle manière que la poudre soit du côté de l'amorce, on l'introduira |
de kamer van de manometrische loop ingebracht door hem langzaam te | dans la chambre du canon manométrique en l'inclinant lentement vers la |
buigen tot in de gewenste stand zodat het poeder aan de kant van de | position désirée, de telle manière que la poudre reste du côté de |
aanzetting blijft. Men zorgt ervoor dat het gat dat geboord wordt in de huls, concentrisch en coaxiaal is t.o.v. het kanaal voor druktransmissie van de manometrische loop. 3.4. Uitvoering van het schieten. Na elke nieuwe montage van de mechano-elektrische omzetter en vóór elke reeks drukmetingen wordt een knikschot afgevuurd. Na elke reeks metingen moet de mechano- elektrische omzetter gedemonteerd worden. Vooraleer men opnieuw metingen doet wordt nagezien of de beschermschijf volledig is. Bij comparatieve proeven wordt op het meetblad, in de rubriek opmerking, de waarde van de bij de knikschot geregistreerde druk vermeld. | l'amorçage. On veillera à ce que le trou foré dans la douille soit concentrique et coaxial au canal de transmission de la pression du canon manométrique. 3.4. Exécution du tir. Après chaque nouveau montage du transducteur mécano électrique et avant chaque série de mesures de pressions, on tirera un coup de flambage. Après chaque série de mesures, il faut démonter le transducteur mécano électrique. On vérifiera l'intégrité du disque protecteur avant de reprendre les mesures. Dans le cas d'essais comparatifs, on fera figurer sur le bulletin de mesures, dans la rubrique observation, la valeur de la pression enregistrée du coup de flambage. |
3.5. Gelijktijdig met de drukmeting wordt de resterende snelheid van | 3.5. Simultanément à la mesure de la pression, on mesurera la vitesse |
het projectiel gemeten op een afstand van 2,5 m van de mond van de | restante du projectile à la distance de 2,5 m de la bouche du canon. |
loop. Men berekent dan de gemiddelde, de maximale en de minimale | On effectuera le calcul de la valeur moyenne, maximale, minimale et |
waarde alsook de standaardafwijking. | l'écart type. |
4. MEETBLAD | 4. BULLETIN DE MESURES |
4.1. Op het meetblad opgemaakt door het laboratorium dat de proeven | 4.1. Le bulletin de mesures rédigé par le laboratoire qui a effectué |
gedaan heeft, moeten minstens de volgende inlichtingen staan : | les essais devra comporter au moins les indications suivantes : |
- naam en adres van het laboratorium | - nom du laboratoire et son adresse |
- naam en adres van de klant | - nom et adresse du client |
- volgnummer van het meetblad | - numéro d'ordre du bulletin de mesures |
- datum van de proef | - date de l'essai |
- naam van de bediener - naam en handtekening van de verantwoordelijke van het laboratorium - kenmerken van de munitie (kaliber, type en gewicht van het projectiel, lot, fabrikant) - weersomstandigheden - technische kenmerken van het meetsysteem (nummer van de manometrische loop, mechano elektrische omzetter, ingebrachte gevoeligheid van de omzetter, aanduiding van de gekozen parameters en snelheidsmeetsysteem) - de weersomstandigheden waarin de patronen vóór de beproeving werden opgeslagen - individuele druk en snelheid - gemiddelde van de druk en snelheid - kwadratische afwijking - statistische exploitatie - opmerkingen betreffende eventuele anomalieën in de omstandigheden of resultaten van de proeven. XXVI - 16. Maximale afmetingen van de patronen en minimale afmetingen van de kamers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 17. Maximale afmetingen van de patronen en minimale afmetingen van de kamers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld XXVI - 18. Controlereferentiekalibers. Beslissing genomen in toepassing van paragraaf 1 van artikel 5 van het Reglement. | - nom de l'opérateur - nom et signature du responsable du laboratoire - caractéristiques de la munition (calibre, type et poids du projectile, lot, fabricant) - conditions météorologiques - caractéristiques techniques du système de mesure (numéro du canon manométrique, transducteur mécano électrique, sensibilité du transducteur introduite, indication des paramètres sélectionnés et le système de mesure de la vitesse) - conditions climatiques auxquelles ont été stockées les cartouches avant l'épreuve - pressions et vitesses individuelles - moyenne des pressions et des vitesses - écart quadratique - exploitation statistique - observations concernant d'éventuelles anomalies dans les conditions ou les résultats des épreuves. XXVI - 16. Dimensions maximales des cartouches et minimales des chambres. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 17. Dimensions maximales des cartouches et minimales des chambres. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. Pour la consultation du tableau, voir image XXVI - 18. Calibres vérificateurs de référence. Décision prise en application du paragraphe 1er de l'article 5 du Règlement. |
Tabel I-BR/5-A Datum 00.03.16 | Tableau I-BR/5-A Date 00.03.16 |