← Terug naar "Omzendbrief GPI 34 betreffende sommige verloven toegekend in 2003 "
Omzendbrief GPI 34 betreffende sommige verloven toegekend in 2003 | Circulaire GPI 34 concernant certains congés octroyés en 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
11 MAART 2003. - Omzendbrief GPI 34 betreffende sommige verloven | 11 MARS 2003. - Circulaire GPI 34 concernant certains congés octroyés |
toegekend in 2003 | en 2003 |
Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, | A Mme et MM. les Gouverneurs de Province, |
Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement | A Mme le Gouverneur de l'arrondissement administratif de |
Brussel-Hoofdstad, | Bruxelles-Capitale, |
Aan de Dames en Heren Burgemeesters, | A Mmes et MM. les Bourgmestres, |
Aan de Dames en Heren Voorzitters van de Politiecolleges, | A Mmes et MM. les Présidents des Collèges de Police, |
Aan de Dames en Heren Korpschefs van de lokale politie, | A Mmes et MM. les Chefs de corps de la police locale, |
Aan de Heer Commissaris-generaal van de federale politie, | A M. le Commissaire général de la police fédérale, |
Ter informatie : | Pour information : |
Aan de Heer Directeur-generaal van de Algemene Directie Veiligheids- | A M. le Directeur général de la Direction générale Politique de |
en Preventiebeleid, | Sécurité et de Prévention, |
Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de lokale politie. | A M. le Président de la Commission permanente de la police locale. |
Mevr., Mijnheer de Gouverneur, | Mme, M. le Gouverneur, |
Mevr., Mijnheer de Burgemeester, | Mme, M. le Bourgmestre, |
Mevr., Mijnheer de Voorzitter, | Mme, M. le Président, |
Mevr., Mijnheer de Korpschef, | Mme, M. le Chef de corps, |
Mijnheer de Commissaris-generaal, | M. le Commissaire général, |
Marquant mon accord avec les propositions et interprétations émises | |
Gelet op mijn goedkeuring van de tijdens de onderhandelingscomités | lors des comités de négociation pour les services de police des 16 |
voor de politiediensten van 16 oktober en 4 december 2002 uitgebrachte | octobre et 4 décembre 2002, vous trouverez ci-après, pour l'année |
voorstellen en interpretaties, vindt u hierna, voor het jaar 2003, de | 2003, les directives concernant les jours fériés réglementaires |
richtlijnen betreffende de reglementaire feestdagen toegestaan door de | octroyés par le commissaire général ou par le chef de corps ainsi que |
commissaris-generaal of door de korpschef evenals de data waarop de | les dates auxquelles les jours de congé de substitution doivent être |
vervangende verlofdagen dienen genomen te worden (Punt 1 van de | pris (Point 1 de la circulaire). |
omzendbrief). | |
Met betrekking tot de wettelijke of reglementaire feestdagen, worden | Par ailleurs, à l'occasion de jours fériés légaux ou réglementaires, |
door de korpsen/diensten regelmatig vragen gesteld aangaande de | il n'est pas rare que des corps/services posent des questions |
administratieve en geldelijke toestand van de personeelsleden die op | concernant la situation administrative et pécuniaire des membres du |
die dagen werken. De omzendbrief beoogt dus eveneens aan de in deze | personnel qui travaillent ces jours-là. Cette circulaire vise donc |
materie van toepassing zijnde reglementaire voorschriften te | également à rappeler les prescriptions réglementaires d'application en |
herinneren om de personeelsleden van de politiediensten terzake een | la matière de manière à assurer une gestion uniforme des membres du |
uniform beleid te garanderen (Punt 2 van de omzendbrief). | personnel des services de police (Point 2 de la circulaire). |
Ten slotte worden eveneens de richtlijnen vermeld in verband met de | Enfin, elle communique les directives en matière d'octroi des congés |
toekenning van vakantieverlof aan personeelsleden die verminderde | de vacances aux membres du personnel qui effectuent des prestations |
prestaties uitoefenen wegens ziekte (Punt 3 van de omzendbrief). | réduites pour maladie (Point 3 de la circulaire). |
1. Verlofkalender 2003 : | 1. Calendrier des congés en 2003 : |
1.1. Bij toepassing van artikel I.I.1, 19°, RPPol worden door de | 1.1. Deux jours fériés réglementaires sont octroyés en application de |
commissaris-generaal of de overheden die hij aanwijst voor de federale | l'article I.I.1er, 19°, PJPol par le commissaire général ou les |
politie, of door de korpschef of de overheid die hij aanwijst voor de | autorités qu'il désigne pour la police fédérale, ou par le chef de |
lokale politie twee reglementaire feestdagen toegekend. | corps ou l'autorité qu'il désigne pour la police locale. |
Het RPPol zal ter zake worden gewijzigd zodat die twee dagen ofwel | Le PJPol sera modifié afin que ces deux jours puissent être ajoutés à |
kunnen worden toegevoegd aan de verloffiche ofwel op twee data kunnen | la fiche des congés ou bien fixés à deux dates. |
worden vastgelegd. Richtlijnen voor 2003 : | Directives pour l'année 2003 : |
Wat de federale politie betreft, dienen de twee door de | En ce qui concerne la police fédérale, les deux jours fériés |
commissaris-generaal toegekende reglementaire feestdagen, bij de | réglementaires octroyés par le commissaire général sont à ajouter, dès |
aanvang van 2003, aan de verloffiche te worden toegevoegd. | le début de l'année 2003, à la fiche des congés. |
Ze kunnen worden genomen onder dezelfde voorwaarden als de jaarlijkse | Ils peuvent être pris dans le mêmes conditions que les congés annuels |
vakantieverloven. | de vacances. |
En ce qui concerne la police locale, le chef de corps a la possibilité | |
Wat de lokale politie betreft, heeft de korpschef de keuzemogelijkheid | de décider, après concertation au sein du comité de concertation de |
om, na overleg in het betrokken basisoverlegcomité, die twee dagen | base concerné, que ces deux jours de congé seront ajoutés à la fiche |
ofwel bij de aanvang van het jaar toe te voegen aan de verloffiche, | des congés en début d'année ou bien de les fixer à deux dates |
ofwel op bepaalde data vast te stellen. | déterminées. |
1.2. Vervangende verlofdagen voor de wettelijke en reglementaire | 1.2. Jours de congé de substitution pour les jours fériés légaux et |
feestdagen die samenvallen met een zaterdag of een zondag | réglementaires qui coïncident avec un samedi ou un dimanche |
Voor 2003 worden de vervangende verlofdagen voor de wettelijke | Pour l'année 2003, les jours de congé de substitution pour le jour |
férié légal (1er novembre) et les deux jours fériés réglementaires (2 | |
feestdag (1 november) en de twee reglementaire feestdagen (2 en 15 | et 15 novembre) qui tombent un jour de week-end, seront pris aux dates |
november) die tijdens het weekend vallen, vastgelegd op 2 mei, 30 mei | suivantes : 2 mai, 30 mai et 10 novembre. Ces jours permettent chaque |
en 10 november zodat drie brugdagen worden gecreëerd. | fois de faire le pont. |
Hiervan kan evenwel worden afgeweken door de korpschefs van de lokale | Au cas où ils auraient déjà été fixés à une des dates (voire les deux) |
politie indien ze reeds één of beide van de door hen vast te stellen | à déterminer par eux (voir point 1.1.), les chefs de corps de la |
reglementaire feestdagen (zie punt 1.1.) op die data zouden hebben vastgelegd. | police locale peuvent déroger à cette règle. |
Opmerking : | Remarque : |
Het personeelslid dat op die vervangende data werkt : | Le membre du personnel qui travaille à ces dates de substitution : |
- bekomt vervangende verlofdagen die onder dezelfde voorwaarden als | - obtient en substitution des jours de vacances qui peuvent être pris |
het jaarlijks vakantieverlof kunnen worden genomen, ongeacht het | aux mêmes conditions que le congé annuel de vacances, peu importe le |
aantal gepresteerde uren; | nombre d'heures prestées; |
- heeft geen recht op een toelage voor dienstprestaties uitgevoerd op | - n'a pas droit à l'allocation pour prestations de service effectuées |
een feestdag; | un jour férié; |
- ziet zijn reëel gepresteerde uren gecomptabiliseerd. | - voit ses heures réellement prestées comptabilisées. |
2. Voorschriften van toepassing op de personeelsleden die werken op | 2. Prescriptions applicables aux membres du personnel qui travaillent |
een wettelijke of reglementaire feestdag | un jour férié légal ou réglementaire |
2.1. In verband met de verloven | 2.1. En matière de congés |
2.1.1. Het personeelslid bekomt een vervangende verlofdag die onder | 2.1.1. Le membre du personnel obtient en substitution un jour de congé |
dezelfde voorwaarden als het jaarlijks vakantieverlof kan worden | qui peut être pris aux mêmes conditions que le congé annuel de |
genomen (artikel VIII.III.14 RPPol). | vacances (article VIII.III.14 PJPol). |
Opmerking : Wanneer het personeelslid werkt op een wettelijke of reglementaire feestdag die samenvalt met een zaterdag of zondag, ontvangt hij geen aanvullende vervangende verlofdag. Voor die feestdag werd immers al een vervangende verlofdag toegestaan op basis van artikel VIII.III.13, eerste lid, RPPol. (Cfr. punt 1.2 hierboven) 2.1.2. De administratieve stand van het personeelslid dat op een feestdag voor een andere reden in verlof is of in disponibiliteit of in non-activiteit is, blijft vastgesteld overeenkomstig de reglementaire voorschriften die op hem van toepassing zijn. Het personeelslid dat op een feestdag in ziekteverlof is of in disponibiliteit is wegens ziekte, of krachtens zijn werkregime (vrijwillige vierdagenweek bijvoorbeeld) op die dag geen arbeidsprestaties moet leveren, heeft geen recht op een vervangende verlofdag. De wettelijke en reglementaire feestdagen die zich situeren gedurende de zes weken (of, in geval van meergeboorte, gedurende de acht weken) die vallen vóór de zevende dag die aan de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat, worden overgedragen tot na het postnataal verlof indien de betrokkene effectief in prenataal verlof was. | Remarque : Lorsque le membre du personnel travaille un jour férié légal ou réglementaire qui coïncide avec un samedi ou un dimanche, il ne reçoit pas un jour de congé de substitution supplémentaire. En effet, pour ce jour férié, un jour de congé de subtitution a déjà été accordé sur base de l'article VIII.III.13, alinéa 1er, PJPol. (cfr. point 1.2 ci-dessus) 2.1.2. La position administrative du membre du personnel qui est en congé un jour férié pour un autre motif ou qui est en disponibilité ou en non-activité, reste fixée conformément aux dispositions réglementaires qui lui sont applicables. Ainsi, le membre du personnel qui, le jour férié, est en congé de maladie ou en disponibilité pour cause de maladie ou qui, en vertu de son régime de travail ne travaille pas (par exemple semaine volontaire de quatre jours), ne bénéficie pas d'un jour de congé de substitution. Les jours fériés légaux et réglementaires qui se situent pendant les six semaines (ou huit semaines en cas de naissances multiples) qui tombent avant le septième jour qui précèdent la date réelle de l'accouchement, sont reportés au-delà du congé de maternité postnatal si l'intéressée était effectivement en congé de maternité prénatal. |
2.2. In verband met de toelagen | 2.2. En matière d'allocations |
Met uitzondering van het in artikel XI.III.6, § 1 RPPol bedoeld | A l'exception du membre du personnel visé à l'article XI.III.6, § 1er |
personeelslid, namelijk diegene die hetzij de weddebijslag voor de | PJPol, c.-à-d. celui qui perçoit soit le supplément de traitement pour |
uitoefening van een mandaat, hetzij de toelage van opleider of hetzij | l'exercice d'un mandat, l'allocation de formateur ou le supplément de |
de weddebijslag voor de uitvoering van een hoger ambt, voor zover deze | traitement pour l'exercice d'une fonction supérieure, si celui-ci |
een weddebijslag dekt voor de uitoefening van een mandaat, ontvangt, | prend en compte un supplément de traitement pour l'exercice d'un |
of aan wie beperkingen of uitsluitingen voor de toekenning van de | mandat, ou auquel sont imposées des restrictions ou exclusions à |
toelage voor bepaalde prestaties worden opgelegd, heeft het | l'octroi de l'allocation pour certaines prestations, le membre du |
personeelslid recht op een toelage voor dienstprestaties uitgevoerd op | personnel a droit à l'allocation pour prestations de service |
een feestdag. | effectuées un jour férié. |
2.3. Wat de comptabilisering van de uren betreft | 2.3. En ce qui concerne la comptabilisation des heures |
De reëel gepresteerde uren worden gecomptabiliseerd. | Les heures réellement prestées sont comptabilisées. |
Opmerking : | Remarque : |
Voor het in artikel VI.1, 5°, UBPol bedoeld personeelslid, namelijk | Pour le membre du personnel visé à l'article VI.1, 5°, AEPol, c.-à-d. |
diegene die in dienst wordt genomen om onvolledige prestaties te | qui a été engagé pour exécuter des prestations incomplètes ou qui |
verrichten of die het regime van de haltijdse vervroegde uittreding, | bénéficie du régime de départ anticipé à mi-temps, du régime de la |
het regime van de vrijwillige vierdagenweek of het verlof voor | semaine volontaire de quatre jours ou du congé pour interruption de la |
onderbreking van de beroepsloopbaan heeft verkregen en die niet werkt, | carrière professionnelle et qui ne travaille pas, il convient de |
dient men het aantal (fictieve) uren te comptabiliseren die hij zou | comptabiliser le nombre d'heures (fictives) qu'il aurait presté en |
hebben gepresteerd krachtens zijn arbeidstijdregeling. | vertu de son régime de travail. |
Voor een personeelslid van wie het normale uurrooster 7 u. 36 m. is, | En conséquence, pour un membre du personnel dont l'horaire normal est |
maar dat halftijds werkt aan 3 u. 48 m. per dag, dient men dus 3 u. 48 | de 7 h 36 m mais qui travaille à mi-temps à raison de 3 h 48 m par |
m. in te schrijven. | jour, il y a lieu de comptabiliser 3 h 48 m. |
Voor een personeelslid dat krachtens zijn arbeidsstelsel die dag niet | Par contre, pour un membre du personnel qui en vertu de son régime de |
zou hebben gewerkt, dient men 0 uren in te schrijven. | travail, n'aurait pas travaillé ce jour-là, on comptabilisera 0 Hr. |
3. Toekenning vakantieverlof aan personeelsleden die verminderde | 3. Octroi des congés de vacances aux membres du personnel qui |
prestaties wegens ziekte uitoefenen (artikel VIII.X.12 tot 16 RPPol) | effectuent des prestations réduites pour maladie (article VIII.X.12 à 16 PJPol) |
Wanneer een personeelslid dat gewettigd halftijds werkt om medische | Lorsqu'un membre du personnel autorisé à travailler à mi-temps pour |
redenen verlof vraagt, moet er een halve dag verlof per dag | raison médicale, demande congé, il convient de décompter un demi-jour |
afwezigheid in mindering worden gebracht. | de congé par jour d'absence. |
Indien het personeelslid verminderde prestaties uitoefent a rato van | Si le membre du personnel effectue des prestations réduites à |
60 of 80 %, moet hij verlof nemen a rato van die 60 of 80 %, hetgeen | concurrence de 60 ou 80 %, il doit prendre congé à concurrence de ces |
dus een aanrekening in uren noodzaakt. | 60 ou 80 %, ce qui nécessite une comptabilisation en heures. |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |