Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/10/2010
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 26 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 26 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre
november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, artikel 5, § 1; 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article 5, § 1er;
Gelet op het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van het Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la
gebruik van de Engelse taal in de burgerluchtvaart; langue anglaise dans l'aviation civile;
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du
van dit besluit betrokken zijn; présent arrêté;
Gelet op het advies nr. 48.289/4 van de Raad van State, gegeven op 9 Vu l'avis n° 48.289/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 juin 2010, en
juni 2010 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale,
luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944 en goedgekeurd signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30
bij de wet van 30 april 1947, bijlage I, artikel 1.2.9; avril 1947, l'annexe Ire, l'article 1er.2.9;
Overwegende de Richtlijn 2006/23/EG van het Europees Parlement en de Considérant la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et du
Raad van 5 april 2006 inzake een communautaire vergunning van Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de
luchtverkeersleider, de artikelen 1, 5, 8, 11 en de bijlage III; contrôleur de la circulation aérienne, les articles 1er, 5, 8, 11 et
Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor l'annexe III; Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la
Mobiliteit, Mobilité,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot

Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 30 juin 2008

regeling van de kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation
wordt vervangen als volgt : civile est remplacé par ce qui suit :
«

Artikel 1.Het voorwerp van dit besluit, voor zover het van

«

Article 1er.Le présent arrêté, pour autant qu'il est applicable aux

toepassing is op de in artikel 11 van dit besluit bedoelde personen, personnes visées à l'article 11 de cet arrêté, a pour objet la mise en
is de gedeeltelijke tenuitvoerlegging van de Richtlijn 2006/23/EG van oeuvre partielle de la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et
het Europees Parlement en de Raad van 5 april 2006 inzake een du Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de
communautaire vergunning van luchtverkeersleiders met als doel de contrôleur de la circulation aérienne, en vue de renforcer les normes
veiligheidsnormen te verhogen en het functioneren van het de sécurité et d'améliorer le fonctionnement du système communautaire
communautaire luchtverkeersleidingssysteem te verbeteren door een du contrôle de la circulation aérienne au moyen d'une licence de
vergunning van luchtverkeersleider in te voeren. » contrôleur de la circulation aérienne. »

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de woorden « een

Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté les mots « un niveau de

operationeel taalkennisniveau » vervangen door de woorden « een connaissance opérationnelle » sont remplacés par les mots « un niveau
taalkennisniveau 4, 5 of 6 ». de connaissance linguistique 4, 5 ou 6 ».

Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :

Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :

«

Art. 3.Les connaissances nécessaires pour un niveau de connaissance

«

Art. 3.De vereisten voor een taalkennisniveau 4, 5 en 6 voor het

linguistique 4, 5 et 6 de la langue anglaise dans les
gebruik van de Engelse taal in radiotelefonische communicatie worden télécommunications radiotéléphoniques sont déterminées dans l'annexe
vastgesteld in de bijlage bij dit besluit. » au présent arrêté. »

Art. 4.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de « artikel 3 »

Art. 4.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « l'article 3 » sont

vervangen door de woorden « de bijlage bij dit besluit ». remplacés par les mots « l'annexe au présent arrêté ».

Art. 5.De artikelen 5 en 6 van hetzelfde besluit worden vervangen als

Art. 5.Les articles 5 et 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui

volgt : suit :
«

Art. 5.Wie voor het in artikel 4 bepaalde examen slaagt, krijgt, op

«

Art. 5.Celui qui réussit l'examen visé dans l'article 4, se verra,

zijn aanvraag, de vermelding « English » op zijn vergunning, met de à sa demande, inscrire sur sa licence la mention « English », avec la
einddatum van die vermelding. date d'échéance de cette mention.
Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 4 heeft aangetoond, is de Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 4, la
vermelding « English » drie jaar geldig vanaf de datum van het mention « English » est valable pendant trois ans à partir de la date
geslaagde examen. de l'examen réussi.
Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 5 heeft aangetoond, is de Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 5, la
vermelding « English » zes jaar geldig vanaf de datum van het mention « English » est valable pendant six ans à partir de la date de
geslaagde examen. l'examen réussi.
Voor wie bij dat examen taalkennisniveau 6 heeft aangetoond, is de Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 6, la
vermelding « English » voor onbepaalde duur geldig vanaf de datum van mention « English » est valable pour une durée indéterminée à partir
het geslaagde examen. de la date de l'examen réussi.

Art. 6.Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen

déterminé à l'article 4 et démontre un niveau 4 de connaissance

Art. 6.De vermelding « English » op de vergunning wordt na de

linguistique, la mention « English » sur la licence est renouvelée
vervaldatum hernieuwd voor een periode van 3 jaar indien de houder après la date d'échéance pour une période de 3 ans.
slaagt voor het in artikel 4 bepaalde examen en hierbij een Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à
taalkennisniveau 4 aantoont. l'article 4 et démontre un niveau 5 de connaissance linguistique, la
De vermelding « English » op de vergunning wordt na de vervaldatum mention « English » sur la licence est renouvelée après la date
hernieuwd voor een periode van 6 jaar indien de houder slaagt voor het d'échéance pour une période de 6 ans.
in artikel 4 bepaalde examen en hierbij een taalkennisniveau 5
aantoont. De vermelding « English » op de vergunning wordt na de vervaldatum Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à
hernieuwd voor onbepaalde duur indien de houder slaagt voor het in
artikel 4 bepaalde examen en hierbij een taalkennisniveau 6 aantoont. l'article 4 et démontre un niveau 6 de connaissance linguistique, la
mention « English » sur la licence est renouvelée après la date
d'échéance pour une période indéterminée.

Art. 7.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 7.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont

wijzigingen aangebracht : apportées :
1°In het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis 1°Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la
Engels » vervangen door de woorden « een taalkennisniveau 4 voor de langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de
Engelse taal »; connaissance linguistique de la langue anglaise »;
2° het derde lid wordt opgeheven. 2° l'alinéa 3 est abrogé.

Art. 8.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 8.A l'article 8 du même arrêté les modifications suivantes sont

wijzigingen aangebracht : apportées :
1° in het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis 1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la
Engels » vervangen door de woorden « een taalkennisniveau 4 voor de langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de
Engelse taal »; connaissance linguistique de la langue anglaise »;
2° in de Nederlandse tekst van het eerste lid worden de woorden « een 2° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige »
geldige » ingevoegd tussen de woorden « vrije ballon, » en de woorden sont insérés entre les mots « vrije ballon, » et les mots « vergunning
« vergunning van boordwerktuigkundige »; van boordwerktuigkundige »;
3° in de Nederlandse tekst van het eerste lid worden de woorden « een 3° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige »
geldige » ingevoegd tussen de woorden « boordwerktuigkundige of » en sont insérés entre les mots « boordwerktuigkundige of » et les mots «
de woorden « toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »; toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »;
4° het derde lid wordt opgeheven. 4° l'alinéa 3 est abrogé.

Art. 9.In artikel 9 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid

Art. 9.Dans l'article 9 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé.

opgeheven.

Art. 10.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 10.A l'article 11 du même arrêté, les modifications suivantes

wijzigingen aangebracht : sont apportées :
1° In het eerste lid worden de woorden « een operationele taalkennis 1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la
Engels » vervangen door de woorden « een taalkennis niveau 4 voor de langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de
Engelse taal »; connaissance linguistique de la langue anglaise »;
2° het tweede lid wordt opgeheven. 2° l'alinéa 2 est abrogé.

Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een bijlage ingevoegd die als

Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe

bijlage is gevoegd bij dit besluit. en annexe au présent arrêté.

Art. 12.Onze Minister bevoegd voor de Luchtvaart is belast met de

Art. 12.Notre Ministre qui a la Navigation aérienne dans ses

uitvoering van dit besluit. attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2010. Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2010.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Eerste Minister, Le Premier Ministre,
Y. LETERME Y. LETERME
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
E. SCHOUPPE E. SCHOUPPE
Bijlage bij het koninklijk besluit van 26 oktober 2010 tot wijziging Annexe à l'arrêté royal du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du
van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans
van de Engelse taal in de burgerluchtvaart l'aviation civile
BIJLAGE BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 JUNI 2008 TOT REGELING VAN ANNEXE A L'ARRETE ROYAL DU 30 JUIN 2008 REGLEMENTANT LA CONNAISSANCE
DE KENNIS VAN DE ENGELSE TAAL IN DE BURGERLUCHTVAART DE LA LANGUE ANGLAISE DANS L'AVIATION CIVILE
Taalkennisniveaus 6 (uitstekend), 5 (zeer goed) en 4 (operationeel) Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4
voor de Engelse taal (fonctionnel) pour la langue anglaise
NIVEAU UITSPRAAK veronderstelt taalvarianten en/of accenten die verstaanbaar zijn voor de luchtvaartgemeenschap. STRUCTUUR De relevante grammaticale structuren en zinspatronen worden bepaald door op de taken afgestemde taalfuncties. WOORDENSCHAT VLOTHEID BEGRIP INTERACTIES NIVEAU PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la communauté aéronautique. STRUCTURE Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. VOCABULAIRE AISANCE COMPREHENSION INTERACTION
Uitstekend 6 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden misschien beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen nooit de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van zowel eenvoudige als complexe grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over een breed gamma van bekende en onbekende thema's. De woordenschat is idiomatisch, genuanceerd en registergevoelig. De spreker is in staat om op een vlotte en natuurlijke wijze een uitgebreid gesprek te voeren en om stilistische effecten te creëren (bijvoorbeeld om iets te benadrukken) door middel van variaties in zijn taalgebruik. De spreker maakt spontaan gebruik van passende partikels en connectoren. De spreker geeft blijk van een constant goed begrip in bijna alle contexten, inclusief begrip van taalkundige en culturele subtiliteiten. De spreker interageert gemakkelijk in bijna alle situaties. Hij is gevoelig voor verbale en niet-verbale signalen en weet gepast op deze signalen te reageren. Expert 6 Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les structures complexes sont toujours bien maîtrisées. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et les connecteurs du discours. Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les subtilités linguistiques et culturelles. Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement.
Zeer goed 5 Avancé 5
Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden weliswaar beïnvloed Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante
door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et
brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension.
Constante goede beheersing van eenvoudige grammaticale structuren en Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien
zinspatronen. De spreker waagt zich ook aan complexe structuren, maar maakt hierbij nog fouten die soms de betekenis in het gedrang brengen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. De spreker maakt consistent en succesvol gebruik van parafrases. Zijn woordenschat is soms idiomatisch. De spreker is in staat om betrekkelijk vlot een uitgebreid gesprek te voeren over bekende thema's. Hij is nog niet in staat stilistische effecten te creëren door variaties in zijn taalgebruik. Hij maakt wel al gebruik van passende partikels of connectoren. De spreker geeft blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's en een veelal goed begrip wanneer hij geconfronteerd wordt met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid. Hij is in staat een breed gamma aan spraakvariëteiten (dialecten en/of accenten) of taalregisters te begrijpen. De spreker reageert onmiddellijk, gepast en informatief. Hij weet de spreker/luisteraar-verhouding doeltreffend te beheren. maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. Le vocabulaire est parfois idiomatique. Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs appropriés. Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou registres. Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère efficacement la relation locuteur-auditeur.
Operationeel 4 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. De spreker maakt creatief gebruik van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. Hij beheerst deze over het algemeen goed. Hij maakt nog fouten, met name in ongewone of onverwachte omstandigheden, maar de betekenis heeft zelden fouten. De spreker beschikt in de meeste gevallen over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. Wanneer de spreker in onbekende of onverwachte omstandigheden niet over de nodige woordenschat beschikt, maakt hij vaak parafrases. De spreker produceert taaluitingen in een passend tempo. De overgangen van ingestudeerde of formulaire taaluitingen naar spontane interactie verloopt soms minder vlot, maar dit belemmert de effectieve communicatie niet. De spreker maakt reeds gebruik van partikels of connectoren. Eventuele stopwoorden leiden de aandacht niet af. De spreker geeft in de meeste gevallen blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's, wanneer het gebruikte accent of de gebruikte taalvariëteit voldoende begrijpelijk is voor een internationale gemeenschap van taalgebruikers. Wanneer de spreker wordt geconfronteerd met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid, duurt het soms langer alvorens of heeft hij verduidelijkingsstrategieën nodig. De spreker reageert veelal onmiddellijk, gepast en informatief. Hij kan gesprekken aanknopen en deze op gang houden, zelfs als hij met onverwachte omstandigheden wordt geconfronteerd. Hij gaat op passende wijze om met duidelijke misverstanden door te verifiëren, te bevestigen of te verduidelijken. » Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 26 oktober 2010 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de kennis van de Engelse taal in de Burgerluchtvaart. ALBERT Van Koningswege : De Eerste Minister, Y. LETERME De Staatssecretaris voor Mobiliteit, Fonctionnel 4 La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs peuvent se produire, particulièrement dans des situations inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement de l'information. Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes lexicales. Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont suffisamment intelligibles pour une communauté internationale d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu, peut comprendre plus ou avoir à demander des éclaircissements. Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile. ALBERT Par le Roi : Le Premier Ministre, Y. LETERME Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité,
E. SCHOUPPE E. SCHOUPPE
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x