Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation civile |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
26 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin | 26 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 juin |
2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans | 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans |
l'aviation civile | l'aviation civile |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre | Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre |
1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article | 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article |
5, § 1er; | 5, § 1er; |
Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la | Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la |
langue anglaise dans l'aviation civile; | langue anglaise dans l'aviation civile; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du |
présent arrêté; | présent arrêté; |
Vu l'avis n° 48.289/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 juin 2010, en | Vu l'avis n° 48.289/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 juin 2010, en |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, | Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, |
signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 | signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 |
avril 1947, l'annexe Ire, l'article 1er.2.9; | avril 1947, l'annexe Ire, l'article 1er.2.9; |
Considérant la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et du | Considérant la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et du |
Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de | Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de |
contrôleur de la circulation aérienne, les articles 1er, 5, 8, 11 et | contrôleur de la circulation aérienne, les articles 1er, 5, 8, 11 et |
l'annexe III; | l'annexe III; |
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la | Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la |
Mobilité, | Mobilité, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 30 juin 2008 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 30 juin 2008 |
réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation | réglementant la connaissance de la langue anglaise dans l'aviation |
civile est remplacé par ce qui suit : | civile est remplacé par ce qui suit : |
« Article 1er.Le présent arrêté, pour autant qu'il est applicable aux |
« Article 1er.Le présent arrêté, pour autant qu'il est applicable aux |
personnes visées à l'article 11 de cet arrêté, a pour objet la mise en | personnes visées à l'article 11 de cet arrêté, a pour objet la mise en |
oeuvre partielle de la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et | oeuvre partielle de la Directive 2006/23/CE du Parlement européen et |
du Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de | du Conseil du 5 avril 2006 concernant une licence communautaire de |
contrôleur de la circulation aérienne, en vue de renforcer les normes | contrôleur de la circulation aérienne, en vue de renforcer les normes |
de sécurité et d'améliorer le fonctionnement du système communautaire | de sécurité et d'améliorer le fonctionnement du système communautaire |
du contrôle de la circulation aérienne au moyen d'une licence de | du contrôle de la circulation aérienne au moyen d'une licence de |
contrôleur de la circulation aérienne. » | contrôleur de la circulation aérienne. » |
Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté les mots « un niveau de |
Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté les mots « un niveau de |
connaissance opérationnelle » sont remplacés par les mots « un niveau | connaissance opérationnelle » sont remplacés par les mots « un niveau |
de connaissance linguistique 4, 5 ou 6 ». | de connaissance linguistique 4, 5 ou 6 ». |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 3.Les connaissances nécessaires pour un niveau de connaissance |
« Art. 3.Les connaissances nécessaires pour un niveau de connaissance |
linguistique 4, 5 et 6 de la langue anglaise dans les | linguistique 4, 5 et 6 de la langue anglaise dans les |
télécommunications radiotéléphoniques sont déterminées dans l'annexe | télécommunications radiotéléphoniques sont déterminées dans l'annexe |
au présent arrêté. » | au présent arrêté. » |
Art. 4.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « l'article 3 » sont |
Art. 4.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « l'article 3 » sont |
remplacés par les mots « l'annexe au présent arrêté ». | remplacés par les mots « l'annexe au présent arrêté ». |
Art. 5.Les articles 5 et 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui |
Art. 5.Les articles 5 et 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui |
suit : | suit : |
« Art. 5.Celui qui réussit l'examen visé dans l'article 4, se verra, |
« Art. 5.Celui qui réussit l'examen visé dans l'article 4, se verra, |
à sa demande, inscrire sur sa licence la mention « English », avec la | à sa demande, inscrire sur sa licence la mention « English », avec la |
date d'échéance de cette mention. | date d'échéance de cette mention. |
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 4, la | Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 4, la |
mention « English » est valable pendant trois ans à partir de la date | mention « English » est valable pendant trois ans à partir de la date |
de l'examen réussi. | de l'examen réussi. |
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 5, la | Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 5, la |
mention « English » est valable pendant six ans à partir de la date de | mention « English » est valable pendant six ans à partir de la date de |
l'examen réussi. | l'examen réussi. |
Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 6, la | Pour celui qui, à cet examen a démontré le niveau linguistique 6, la |
mention « English » est valable pour une durée indéterminée à partir | mention « English » est valable pour une durée indéterminée à partir |
de la date de l'examen réussi. | de la date de l'examen réussi. |
Art. 6.Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen |
Art. 6.Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen |
déterminé à l'article 4 et démontre un niveau 4 de connaissance | déterminé à l'article 4 et démontre un niveau 4 de connaissance |
linguistique, la mention « English » sur la licence est renouvelée | linguistique, la mention « English » sur la licence est renouvelée |
après la date d'échéance pour une période de 3 ans. | après la date d'échéance pour une période de 3 ans. |
Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à | Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à |
l'article 4 et démontre un niveau 5 de connaissance linguistique, la | l'article 4 et démontre un niveau 5 de connaissance linguistique, la |
mention « English » sur la licence est renouvelée après la date | mention « English » sur la licence est renouvelée après la date |
d'échéance pour une période de 6 ans. | d'échéance pour une période de 6 ans. |
Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à | Dans le cas où le titulaire réussit à nouveau l'examen déterminé à |
l'article 4 et démontre un niveau 6 de connaissance linguistique, la | l'article 4 et démontre un niveau 6 de connaissance linguistique, la |
mention « English » sur la licence est renouvelée après la date | mention « English » sur la licence est renouvelée après la date |
d'échéance pour une période indéterminée. | d'échéance pour une période indéterminée. |
Art. 7.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
Art. 7.A l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
apportées : | apportées : |
1°Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la | 1°Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la |
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de | langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de |
connaissance linguistique de la langue anglaise »; | connaissance linguistique de la langue anglaise »; |
2° l'alinéa 3 est abrogé. | 2° l'alinéa 3 est abrogé. |
Art. 8.A l'article 8 du même arrêté les modifications suivantes sont |
Art. 8.A l'article 8 du même arrêté les modifications suivantes sont |
apportées : | apportées : |
1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la | 1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la |
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de | langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de |
connaissance linguistique de la langue anglaise »; | connaissance linguistique de la langue anglaise »; |
2° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » | 2° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » |
sont insérés entre les mots « vrije ballon, » et les mots « vergunning | sont insérés entre les mots « vrije ballon, » et les mots « vergunning |
van boordwerktuigkundige »; | van boordwerktuigkundige »; |
3° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » | 3° Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er les mots « een geldige » |
sont insérés entre les mots « boordwerktuigkundige of » et les mots « | sont insérés entre les mots « boordwerktuigkundige of » et les mots « |
toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »; | toelating tot het besturen van een ultralicht motorluchtvaartuig »; |
4° l'alinéa 3 est abrogé. | 4° l'alinéa 3 est abrogé. |
Art. 9.Dans l'article 9 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 9.Dans l'article 9 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 10.A l'article 11 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 10.A l'article 11 du même arrêté, les modifications suivantes |
sont apportées : | sont apportées : |
1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la | 1° Dans l'alinéa 1er les mots « une connaissance opérationnelle de la |
langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de | langue anglaise » sont remplacés par les mots « un niveau 4 de |
connaissance linguistique de la langue anglaise »; | connaissance linguistique de la langue anglaise »; |
2° l'alinéa 2 est abrogé. | 2° l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe |
Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe qui est jointe |
en annexe au présent arrêté. | en annexe au présent arrêté. |
Art. 12.Notre Ministre qui a la Navigation aérienne dans ses |
Art. 12.Notre Ministre qui a la Navigation aérienne dans ses |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2010. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le Premier Ministre, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Annexe à l'arrêté royal du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du | Annexe à l'arrêté royal du 26 octobre 2010 modifiant l'arrêté royal du |
30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans | 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la langue anglaise dans |
l'aviation civile | l'aviation civile |
ANNEXE A L'ARRETE ROYAL DU 30 JUIN 2008 REGLEMENTANT LA CONNAISSANCE | ANNEXE A L'ARRETE ROYAL DU 30 JUIN 2008 REGLEMENTANT LA CONNAISSANCE |
DE LA LANGUE ANGLAISE DANS L'AVIATION CIVILE | DE LA LANGUE ANGLAISE DANS L'AVIATION CIVILE |
Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4 | Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4 |
(fonctionnel) pour la langue anglaise | (fonctionnel) pour la langue anglaise |
NIVEAU | NIVEAU |
PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la | PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la |
communauté aéronautique. | communauté aéronautique. |
STRUCTURE | STRUCTURE |
Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont | Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont |
déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. | déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. |
VOCABULAIRE | VOCABULAIRE |
AISANCE | AISANCE |
COMPREHENSION | COMPREHENSION |
INTERACTION | INTERACTION |
Expert 6 | Expert 6 |
Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première | Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première |
ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le | ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le |
rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de | rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de |
compréhension. | compréhension. |
Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les | Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les |
structures complexes sont toujours bien maîtrisées. | structures complexes sont toujours bien maîtrisées. |
Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour | Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour |
s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu | s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu |
connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. | connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. |
Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le | Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le |
débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister | débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister |
sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et | sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et |
les connecteurs du discours. | les connecteurs du discours. |
Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les | Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les |
subtilités linguistiques et culturelles. | subtilités linguistiques et culturelles. |
Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les | Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les |
indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement. | indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement. |
Avancé 5 | Avancé 5 |
Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante | Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante |
régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et | régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et |
l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension. | l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension. |
Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien | Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien |
maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent | maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent |
des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. | des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. |
Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour | Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour |
s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou | s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou |
professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. | professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. |
Le vocabulaire est parfois idiomatique. | Le vocabulaire est parfois idiomatique. |
Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais | Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais |
n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé | n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé |
stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs | stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs |
appropriés. | appropriés. |
Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou | Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou |
professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une | professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une |
difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. | difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. |
Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou | Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou |
registres. | registres. |
Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère | Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère |
efficacement la relation locuteur-auditeur. | efficacement la relation locuteur-auditeur. |
Fonctionnel 4 | Fonctionnel 4 |
La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont | La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont |
influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais | influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais |
ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. | ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. |
Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de | Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de |
façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs | façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs |
peuvent se produire, particulièrement dans des situations | peuvent se produire, particulièrement dans des situations |
inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement de | inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement de |
l'information. | l'information. |
Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour | Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour |
s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou | s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou |
professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des | professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des |
situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes | situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes |
lexicales. | lexicales. |
Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut | Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut |
parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules | parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules |
apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de | apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de |
la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs | la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs |
limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. | limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. |
Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, | Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, |
concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont | concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont |
suffisamment intelligibles pour une communauté internationale | suffisamment intelligibles pour une communauté internationale |
d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un | d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un |
événement imprévu, peut comprendre plus ou avoir à demander des | événement imprévu, peut comprendre plus ou avoir à demander des |
éclaircissements. | éclaircissements. |
Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et | Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et |
informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des | informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des |
situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un | situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un |
malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. | malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 octobre 2010 modifiant | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 octobre 2010 modifiant |
l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la | l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la |
langue anglaise dans l'aviation civile. | langue anglaise dans l'aviation civile. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le Premier Ministre, | Le Premier Ministre, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |