Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 22/06/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het aanvullend sociaal voordeel "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het aanvullend sociaal voordeel Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage social complémentaire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage
betreffende het aanvullend sociaal voordeel (1) social complémentaire (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire;
voedingswaren;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, travail du 20 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'avantage
betreffende het aanvullend sociaal voordeel. social complémentaire.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren Commission paritaire du commerce alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001 Convention collective de travail du 20 décembre 2001
Aanvullend sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 4 april Avantage social complémentaire (Convention enregistrée le 4 avril 2002
2002 onder het nummer 61940/CO/119) sous le numéro 61940/CO/119)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises
ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire.
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins.
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel CHAPITRE II. - Nature de l'avantage

Art. 2.De arbeiders tewerkgesteld door één van de ondernemingen

Art. 2.Les ouvriers occupés par une des entreprises visées à

bedoeld in artikel 5, a, van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal l'article 5, a, des statuts du "Fonds social et de garantie du
Fonds voor de handel in voedingswaren", hebben elk jaar recht op een commerce alimentaire", ont droit chaque année à un avantage social
aanvullend sociaal voordeel ten laste van genoemd fonds, in de complémentaire à charge du fonds précité, dans les conditions fixées
voorwaarden bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. par la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden CHAPITRE III. - Conditions d'octroi

Art. 3.Om het voordeel te bekomen moeten de in artikel 1 bedoelde

Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers visés à l'article

arbeiders aan volgende voorwaarden voldoen : 1er doivent remplir les conditions suivantes :
1. vóór 1 mei van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar van 1. être affiliés avant le 1er mai de l'année civile précédant l'année
betaling zijn aangesloten bij één van de representatieve de paiement à l'une des organisations représentatives
interprofessionele organisaties van arbeiders die op nationaal vlak interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national,
zijn verbonden, namelijk : à savoir :
- de Christelijke Centrale Voeding en Diensten (ACV); - la Centrale chrétienne de l'alimentation et des services (CSC);
- de Centrale voor Voeding- en Hotelarbeiders (ABVV); - la Centrale des travailleurs de l'alimentation et de l'hôtellerie (FGTB);
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); - la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB);
2. gedurende ten minste één maand in de loop van het jaar dat 2. avoir été occupés, durant un mois au moins au cours de l'année
voorafgaat aan het jaar van betaling tewerkgesteld geweest zijn door civile précédant l'année de paiement, par une des entreprises visées à
één van de in artikel 5, a, van de statuten van bovenvermeld fonds l'article 5, a, des statuts du fonds précité.
bedoelde ondernemingen.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag CHAPITRE IV. - Montant

Art. 4.Het bedrag van het voordeel is vastgesteld op 8,26 EUR per

Art. 4.Le montant de l'avantage est fixé à 8,26 EUR par mois

maand tewerkstelling in de loop van het kalenderjaar dat voorafgaat d'occupation au cours de l'année civile précédant l'année de paiement
aan het jaar van betaling en op 99,16 EUR voor het volledig kalenderjaar van tewerkstelling. Onder "maand tewerkstelling" dient tevens verstaan : elke maand in de loop waarvan de arbeidsovereenkomst uiterlijk de vijftiende is ingegaan, alsmede elke maand in de loop waarvan de sedert de eerste dag van de maand lopende arbeidsovereenkomst na de vijftiende een einde heeft genomen. Bij het bepalen van de maanden tewerkstelling die in aanmerking worden genomen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. et à 99,16 EUR pour l'année civile complète d'occupation. Par "mois d'occupation", il faut également entendre : tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze, ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail en vigueur depuis le premier jour du mois a pris fin après la date du quinze. Pour la détermination des mois d'occupation à prendre en considération, il est tenu compte des journées de travail effectives aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire.
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten CHAPITRE V. - Modalités de paiement

Art. 5.De in artikel 5, a , van de statuten van het fonds bedoelde

Art. 5.Les employeurs visés à l'article 5, a , des statuts du fonds

werkgevers overhandigen vóór 1 april van het jaar van betaling aan remettent avant le 1er avril de l'année de paiement, à chaque ouvrier
elke arbeider die in hun onderneming zijn tewerkgesteld geweest in de occupé dans leur entreprise au cours de l'année civile précédente, un
loop van het voorgaand kalenderjaar, een behoorlijk ingevuld en formulaire en double exemplaire, dûment rempli et signé, dont le
ondertekend formulier in dubbel exemplaar, waarvan het model wordt
vastgesteld door het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. modèle est arrêté par la Commission paritaire du commerce alimentaire.
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking Ces formulaires sont mis à leur disposition d'office ou à leur
gesteld door het beheer van het fonds, gevestigd St. Bernardusstraat demande, par l'administration du fonds établie rue Saint-Bernard 60, à
60, te 1060 Brussel. 1060 Bruxelles.

Art. 6.De arbeiders die de in artikel 3 van deze collectieve

Art. 6.Les ouvriers remplissant les conditions d'octroi visées à

arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen maken
het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in
artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn. l'article 3 de la présente convention collective de travail, remettent
Deze organisatie gaat na of de betrokken arbeider werkelijk is à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membre, le
aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5.
bedrag van het voordeel. Na die verrichtingen te hebben doen Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier
controleren door een andere representatieve interprofessionele intéressé ainsi que la justification de son droit et calcule le
organisatie van arbeiders, geeft zij op naam en ten voordele van de montant de l'avantage. Après avoir fait contrôler ces opérations par
betrokkene een genummerde circulaire bankcheque uit waarvan het bedrag une autre organisation représentative interprofessionnelle d'ouvriers,
overeenstemt met het voordeel waaarop hij of zij recht heeft. elle émet au nom et au profit de l'intéressé un chèque bancaire
Het nazicht, de controle en de uitgifte hebben plaats van 1 april tot numéroté dont le montant représente l'avantage auquel il ou elle a droit.
15 september van het jaar van betaling. La vérification, le contrôle et l'émission ont lieu du 1er avril au 15
septembre de l'année de paiement.

Art. 7.Vóór 15 oktober van het jaar van betaling bezorgt iedere in

Art. 7.Avant le 15 octobre de l'année de paiement, chacune des

artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening organisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte
met vermelding van het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques
door haar uitgegeven cheques. qu'elle a émis.
De organisaties dienen de aanvraagformulieren en het dubbel van de Les organisations sont tenues de conserver les formulaires de demande
daarop betrekking hebbende checks te bewaren; deze worden et le double des chèques s'y rapportant qui sont contrôlés par les
gecontroleerd door de daartoe door de raad van beheer van het fonds personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du
aangeduide personen. fonds.
De niet-gebruikte circulaire bankcheques worden aan het beheer van het Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du
fonds overhandigd ten laatste acht dagen na de datum van het einde van fonds au plus tard huit jours après la date de la fin d'émission.
de uitgifte. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 8.Deze overeenkomst vervangt de overeenkomst van 30 juni 1999 en

Art. 8.La présente convention remplace et abroge la convention du 30

heft ze op. juin 1999.

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2002 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. le 1er janvier 2002 et cesse de produire ses effets le 31 décembre
Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een 2002. Le 1er janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite
periode van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen reconduction pour une durée d'un an, sauf dénonciation par une des
uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la
arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en
ervan op de hoogte brengt. informe ses membres.
Gepresteerde en gelijkgestelde dagen. Journées prestées et assimilées.
Lijst opgesteld door het paritair comité op 15 december 1971 en Liste établie par la commission paritaire le 15 décembre 1971,
gewijzigd op 13 april 1973, 22 december 1976, 13 juli 1977, 8 december modifiée les 13 avril 1973, 22 décembre 1976, 13 juillet 1977, 8
1987 en 19 december 1990. décembre 1987 et 19 décembre 1990.
Onder "gepresteerde dagen" dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed. 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bij voorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...). 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de arbeiders recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. 4. De zesde niet-gepresteerde dag van elke 5-daagse werkweek, ingeval de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over 5, Par "journées prestées", il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées. 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc....). 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. 4. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre,
dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is. tantôt sur 5, tantôt sur plus de 5 jours.
Onder "gelijkgestelde dagen" dient te worden verstaan : Par "journées assimilées", il faut entendre :
1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van 1. Les journées d'incapacité de travail total, résultant d'un accident
een arbeidsongeval of een beroepsziekte. de travail ou d'une maladie professionnelle.
2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de 2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période
eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de
arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de
ongeschiktheid ten minste 66 pct. bedraagt. l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.
3. De dagen afwezigheid gedurende de eerste twaalf maand, ingevolge 3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à
een ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die geen un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui
beroepsziekte is. n'est pas une maladie professionnelle.
4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in 4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : telles que
artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi sur le travail
van 30 maart 1971). du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971).
5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende 5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé
onmiddellijk vóór en na zijn legertijd in dienst is geweest van een immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée
onderneming aangesloten bij het "Waarborg- en sociaal fonds voor de au "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire".
handel in voedingswaren".
6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maxima 6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne
van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou
de vorming van reservekaders. non à la formation de cadre de réserve.
7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting 7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques
(voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene, (tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré,
kiezer, lid van een stembureau). électeur, membre du bureau de vote).
8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een 8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et
mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, 9 en 10 van het d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9 et 10 de l'arrêté
koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967) modifié par
1967) gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970). l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 juillet 1970).
9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan 9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude
arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale,
worden door representatieve organisaties der werknemers of door de organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou
bevoegde Minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van par des instituts spécialisés reconnus par le Ministre compétent à
maximaal 12 dagen per jaar. raison de 12 jours au maximum par an.
10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende voorwaarden : 10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes :
a . de arbeider moet ten minste één dag effectief werkzaam zijn a . l'ouvrier doit avoir été effectivement occupé au moins un jour des
geweest in de loop der 28 opeenvolgende dagen die de aanvangsdag van 28 jours successifs précédant le jour du début de la grève ou du
de werkstaking of de lock-out voorafgaat. lock-out.
b . de staking moet : b . la grève doit :
1. voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een 1. avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un
bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles,
dezer, door de Minister van Werkgelegenheid; par le Ministre de l'Emploi;
2. ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzegging kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de eerste vergadering die door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzegging wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op de in de loop van welke zij wordt betekend en haar duur is ten minste van zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid. 2. intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jours qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel.
12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de 12. La période de congé extralégale des travailleurs étrangers,
vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren. accordés par l'employeur, qui rentrent dans leur pays.
13. Voor de jonge arbeiders, de schoolperiode en de periode begrepen 13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période
tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le
eerste arbeidscontract (maximaal 4 maanden, deze grens wordt op 31 début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de 4 mois,
december gebracht voor de jongeren die het schooljaar volledig cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant terminé
beëindigen). l'année scolaire).
De rechten moeten op dezelfde wijze als voorzien bij de wetgeving Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la
betreffende jaarlijkse vakantie der loonarbeiders berekend worden, dit législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire
wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract moet liggen
binnen de 4 maanden na het einde der studies, deze grens wordt que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les 4
mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 décembre
gebracht op 31 december (ongeveer 6 maanden) voor de jongeren die hun (soit environ 6 mois) pour les jeunes ayant terminé entièrement
schooljaar volledig beëindigen. l'année scolaire.
In dit geval wordt de periode die nog op school doorgebracht werd Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie
evenals het deel van de 4 maanden (of 6 maanden) waarin niet gewerkt des 4 mois (ou 6 mois) non travaillée tombant entre la date où ils
werd, en die valt tussen de datum van het verlaten van de school en 31 quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont
december van het lopende jaar, gelijkgesteld met normale werkdagen. assimilées à des journées de travail normal.
14. Voor de genieters van brugpensioen, de periode vanaf op 14. Pour les prépensionnés, la période comprise entre la date de mise
brugpensioenstelling tot 31 december van hetzelfde jaar. à la prépension et le 31 décembre de la même année.
15. Voor de gepensioneerden, de periode vanaf de opruststelling tot 31 december van hetzelfde jaar. 15. Pour les pensionnés, la période comprise entre la date de mise à la retraite et le 31 décembre de la même année.
16. De periode vanaf het overlijden van een arbeider, tot 31 december 16. La période comprise entre le décès d'un ouvrier et le 31 décembre
van hetzelfde jaar. de la même année.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^