Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 1996, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten | de travail du 29 mai 1996, conclue au sein de la Commission paritaire |
in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de | des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation |
vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de | pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) | cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, | Vu la convention collective de travail du 7 novembre 1983, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot | sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | détail, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 mai 1984, notamment |
besluit van 2 mei 1984, inzonderheid op artikel 19 van de statuten;. | l'article 19 des statuts; |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote | Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
kleinhandelszaken; | vente au détail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten | travail du 29 mai 1996, reprise en annexe , conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de | relative à la fixation pour 1996, du mode de financement, des |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale | du la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation |
vorming. | syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996 | Convention collective de travail du 29 mai 1996 |
Vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, van de | Fixation, pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du |
begunstigden, van het bedrag en de toekennings- en | |
vereffeningsmodaliteiten van de korting op de syndicale bijdrage en | montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
van de syndicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus | sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention |
1996 onder het nummer 42430/CO/311) | enregistrée le 14 août 1996 sous le numéro 42430/CO/311) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. | la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Afdeling 1. Korting op de syndicale bijdrage | Section 1re. Ristourne sur la cotisation syndicale |
a) Aard van het voordeel | a) Nature de l'avantage |
Artikel 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
Article 2.Les travailleurs occupés par une entreprise visée à |
bedoeld in artikel 5, a) van de statuten van het "Sociaal Fonds voor | l'article 5, a) des statuts du "Fonds social des grandes entreprises |
de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve | de vente au détail", institué par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair | du 7 novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des |
Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds | grandes entreprises de vente au détail, instituant un fonds de |
voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 mei 1984, hebben | arrêté royal du 2 mai 1984, ont droit à une ristourne sur la |
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grandes entreprises |
"Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden | de vente au détail", dans les conditions fixées par la présente |
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
b) Bedrag | b) Montant |
Artikel 3.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld: |
Article 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit: |
a) F 3600 per jaar voor de werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld | a) F 3600 par an pour les travailleurs occupés à temps plein |
(normale syndicale bijdrage), die in regel zijn met de betaling van | (cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur |
hun bijdrage op de datum van betaling van de korting; | cotisation à la date du paiement de la ristourne; |
b) F 1800 per jaar voor de werknemers die deeltijds zijn tewerkgesteld | b) F 1800 par an pour les travailleurs occupés à temps partiel |
(verminderde syndicale bijdrage), die in regel zijn met de betaling | (cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur |
van hun bijdrage op de datum van betaling van de korting, evenals voor | cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que pour tous |
de werknemers die op brugpensioen zijn. | les travailleurs en prépension. |
c) Toekenningsvoorwaarden | c) Conditions d'octroi |
Artikel 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, |
Article 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
bedoeld in artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen: | l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes: |
1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert ten minste drie | 1° être affiliés depuis trois mois au moins au 31 mars de l'exercice |
maanden zijn aangesloten bij een van de representatieve | en cours à l'une des organisations représentatives |
interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn | interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national |
verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk: | et représentées au sein de la commission paritaire, à savoir: |
het Algemeen Belgisch Vakverbond (A.B.V.V.); | la Fédération générale du travail de Belgique (F.G.T.B.); |
het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (A.C.V.); | la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (C.S.C.); |
de Algemene Centrale der Liberale vakbonden van België (A.C.L.V.B.); | la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.);. |
2° hetzij op de betalingsdatum van de korting tewerkgesteld zijn in | 2° soit, être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une |
een van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen of, eventueel, op deze | des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être, à cette |
datum, gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen | date, couverts par le régime des journées assimilées prévu aux |
voorzien in de artikelen 16, 18 en 41 tot 43 van het koninklijk | articles 16, 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | |
uitvoeringsmodaliteiten van wetten betreffende de jaarlijkse vakantie | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
der loonarbeiders, hetzij, op brugpensioen gesteld zijn volgens het | vacances annuelles des travailleurs salariés, soit avoir été mis en |
regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op | prépension selon le régime prévu par la convention collective de |
19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een | travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
regime voor aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers | travail, instituant un régime d'indemnités complémentaires pour |
in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | certains travailleurs âgés en cas de licenciement rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 16 januari 1975, voor zover zij niet de | par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant qu'il n'ait pas |
wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. | atteint l'âge de la pension légale. |
d) Betalingsmodaliteiten | d) Modalités de paiement |
Artikel 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Article 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle de travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Artikel 6.De werkgevers van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen |
Article 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 |
overhandigen, uiterlijk bij de betaling van het loon van de maand mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer, evenals aan hen die gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, omschreven in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. De werknemers die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | remettent, au plus tard lors de la paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du fonds social. Les travailleurs qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue |
gevestigd Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. | Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. |
Artikel 7.De werknemers die de in artikel 4 bepaalde |
Article 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen het in artikel 6 bedoelde | l'article 4, remettent, en double exemplaire, à l'organisation |
formulier, in dubbel exemplaar, aan de in artikel 4, 1°, vermelde | mentionnée à l'article 4, 1°, dont ils sont membres, la formule visée |
organisatie, waarvan zij lid zijn. | à l'article 6. |
Deze organisatie gaat de effectieve aansluiting van de werknemer na, | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
alsmede de rechtvaardiging van zijn aanspraak en berekent het bedrag | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
van de korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door | ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre |
een andere representatieve interprofessionele werknemersorganisatie | organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée |
bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop | à l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a |
hij recht heeft. | droit. |
De verificatie, de controle en de uitbetaling gebeuren tussen 16 juni | La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin |
en 30 september van het lopende dienstjaar. | et le 30 septembre de l'exercice en cours. |
Artikel. 8. Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt elke | Article 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
in artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | formules signées par les bénéficiaires ainsi que le montant de la |
ermee overeenstemt. | valeur s'y rapportant. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de |
terugbetalingsformulieren te bewaren, die worden gecontroleerd door de | remboursement, qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds |
expert-boekhouder van het sociaal fonds. | social. |
Afdeling 2. Syndicale vorming | Section 2. Formation syndicale |
a) Aard van het voordeel | a) Nature de l'avantage |
Artikel 9.De bij artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
Article 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een | travailleurs définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation |
financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote | financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente |
kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie | au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de |
van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de | cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances |
kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, | économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont |
zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978, | définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978, |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, | conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij | vente au détail, concernant la formation syndicale, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 19 december 1978 (Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). | par arrêté royal du 19 décembre 1978 (Moniteur belge du 2 mars 1979). |
b) Bedrag | b) Montant |
Artikel 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
Article 10.La participation financière globale du fonds social est |
gelijk aan F 1500000. | égale à F 1500000. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
Dit bedrag wordt over de bij artikel 4, 1°, bedoelde representatieve | interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het | |
aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds | prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le |
tijdens het jaar 1995 voor elk van hen heeft betaald. | fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 1995. |
c) Afrekening | c) Liquidation |
Artikel 11.De betaling van de financiële deelneming aan de bij |
Article 11.Le versement de la participation financière aux |
artikel 4, 1°, bedoelde representatieve interprofessionele | organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs |
werknemersorganisaties, gebeurt gedurende de laatste twee weken van de | définies à l'article 4, 1°, s'opère au cours de la seconde quinzaine |
maand september volgens de modaliteiten die zijn vastgesteld door de | du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le conseil |
raad van beheer van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social.. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
a) Bedrag van de bijdrage van de werkgevers | a) Montant de la cotisation des employeurs |
Artikel 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
Article 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
mogelijkheid te bieden de bij hoofdstuk II van deze collectieve | vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre |
arbeidsovereenkomst bedoelde sociale voordelen af te rekenen, wordt de | II de la présente convention collective de travail, la cotisation des |
bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden | |
betaald, vastgesteld op 2030 F per tewerkgestelde werknemer op datum | employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à F 2030 par |
van 30 september 1995. | travailleur occupé à la date du 30 septembre 1995. |
Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor sociale | Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office |
zekerheid voor het derde kwartaal 1995 is een rechtsgeldig bewijs voor | national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1995 fait foi |
de berekening van het tewerkgestelde personeel op 30 september 1995. | pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1995. |
b) Inning van de bijdrage van de werkgevers | b) Perception des cotisations des employeurs |
Artikel 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het |
Article 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
sociaal fonds, berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, | social, calculée conformément aux dispositions de l'article 12, |
gebeurt in de maand mei. | s'opère dans le courant du mois de mai. |
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
storten aan het sociaal fonds. | social. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Artikel 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
Article 14.La présente convention collective de travail remplace et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 1995, gesloten in het | abroge la convention collective de travail du 12 décembre 1995, |
Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de | vente au détail, relative à la fixation, pour 1996, du mode de |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale | et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la |
vorming, op. | formation syndicale. |
Artikel 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Article 15.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1996. | 1996. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |