Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, concernant l'accord national 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober | collective de travail du 10 octobre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 (1) | distribution, concernant l'accord national 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, | travail du 10 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011 - 2012. | distribution, concernant l'accord national 2011-2012. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011 | Convention collective de travail du 10 octobre 2011 |
Nationaal akkoord 2011-2012 | Accord national 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro |
106633/CO/149.01) | 106633/CO/149.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
Article 1er.Champ d'application. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
elektriciens : installatie en distributie. | installation et distribution. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp. |
Art. 2.Objet. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie | Cette convention collective de travail est déposée au greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction énérale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van : | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
- het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § |
7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 1er, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | 1er avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht. |
Art. 3.Pouvoir d'achat. |
Afdeling 1 | Section 1re |
Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen | Augmentation des salaires minima et effectifs |
§ 1. Op 1 januari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve | § 1er. Le 1er janvier 2012, tous les salaires horaires minima et |
uurlonen verhoogd met 0,3 pct.. | effectifs sont augmentés de 0,3 p.c. |
§ 2. Ondernemingen kunnen een alternatieve invulling geven aan deze | § 2. Les entreprises peuvent élaborer une alternative à cette hausse |
des salaires horaires effectifs moyennant la conclusion d'une | |
loonsverhoging op de effectieve uurlonen, mits het afsluiten van een | convention collective de travail au niveau de l'entreprise, et ce |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vóór 31 december 2011. | avant le 31 décembre 2011. |
Indien er op ondernemingsvlak geen collectieve arbeidsovereenkomst | Si aucune convention collective de travail n'est conclue au niveau de |
wordt gesloten vóór 31 december 2011 om een alternatieve invulling te | l'entreprise avant le 31 décembre 2011 afin de donner une affectation |
geven aan de loonsverhoging, dienen de effectieve lonen op 1 januari | alternative à la hausse de salaire, les salaires effectifs devront |
2012 met 0,3 pct. worden verhoogd. | être augmentés de 0,3 p.c. le 1er janvier 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 23 juni 2009 | La convention collective de travail relative aux salaires horaires du |
zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde | 23 juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 pour |
duur. | une durée indéterminée. |
Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques | Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques | La convention collective de travail relative au système sectoriel |
van 23 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast | d'éco-chèques du 23 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, |
rekening houdend met volgende principes : | est adaptée en tenant compte des principes suivants : |
§ 1. Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 1 | § 1er. Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 1 tranche |
jaarlijkse schijf van ecocheques, ter waarde van 250,00 EUR. | annuelle d'éco-chèques, d'une valeur de 250,00 EUR. |
§ 2. De betaling van deze ecocheques vindt plaats op 15 november en | § 2. Le paiement de ces éco-chèques se fera le 15 novembre pour la |
behelst de referteperiode van 1 oktober van het voorgaande jaar tot en met 30 september van het lopende jaar. | période de référence du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de l'année en cours. |
Voor de uitbetaling van de ecocheques op 15 november 2011 wordt als | Pour le paiement des éco-chèques du 15 novembre 2011, la période du |
referteperiode 1 januari 2011 tot en met 30 september 2011 genomen en | 1er janvier 2011 au 30 septembre 2011 sera prise comme référence. Le |
wordt er een herberekening gemaakt door het bedrag van de ecocheques | montant des éco-chèques sera recalculé sur la base de cette période de |
gebaseerd op deze referteperiode te vermenigvuldigen met 12/9. | référence et multiplié par 12/9. |
Ondernemingen die in 2011 met betrekking tot dezelfde referteperiode | |
een gedeelte of het geheel van de 250 EUR reeds betaald hebben, hoeven | Les entreprises qui ont déjà payé une partie ou la totalité des 250 |
EUR relatifs à la période de référence 2011, devront uniquement payer | |
enkel het saldo te betalen op 15 november 2011. | le solde le 15 novembre 2011. |
Vanaf 2012 wordt de referteperiode genomen, zoals vermeld in de 1e | A partir de 2012, on prendra comme période de référence la période |
alinea van § 2 van dit artikel. | mentionnée au 1er alinéa du § 2 du présent article. |
§ 3. Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op | § 3. Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au |
niveau de l'entreprise pour les paiements des éco-chèques du 15 | |
ondernemingsvlak is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag | novembre 2012 et des années suivantes à condition que le montant |
van 250 EUR gegarandeerd wordt en mits een collectieve | annuel de 250 EUR soit garanti et moyennant la conclusion d'une |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vóór 31 december 2011 en dit | convention collective de travail d'entreprise avant le 31 décembre 2011. |
voor de uitbetalingen van de ecocheques op 15 november 2012 en de daarop volgende jaren. | S'il existe une délégation syndicale au niveau de l'entreprise, cette |
Indien er een vakbondsafvaardiging aanwezig is binnen de onderneming, | convention collective de travail doit être signée par toutes les |
dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden ondertekend door | |
alle partijen vertegenwoordigd binnen deze vakbondsafvaardiging. | parties représentées au sein de cette délégation syndicale. |
§ 4. Ondernemingen zonder een vakbondsafvaardiging, kunnen voorzien in | § 4. Dans les entreprises sans délégation syndicale, on peut prévoir |
een alternatieve besteding ofwel via een collectieve | une affectation alternative soit par une convention collective de |
arbeidsovereenkomst zoals opgenomen in § 3 van dit artikel ofwel via | travail comme prévue au § 3 de cet article, soit par un acte |
een toetredingsakte. Deze toetredingsakte dient gesloten te worden | d'adhésion. Cet acte d'adhésion doit être conclu avant le 31 décembre |
vóór 31 december 2011 en dit voor de uitbetalingen van de ecocheques | 2011 et ceci pour les paiements d'éco-chèques le 15 novembre 2012 et |
op 15 november 2012 en de daarop volgende jaren. | les années suivantes. |
De alternatieve besteding via een toetredingsakte kan enkel betrekking | Cette affectation alternative par le biais d'un acte d'adhésion ne |
hebben op een omzetting van de 250 EUR in een loonsverhoging van | peut se faire qu'en transposant les 250 EUR en augmentation salariale |
0,0875 EUR per uur, en dit op basis van 38 uur per week. Deze | de 0,0875 EUR par heure, sur la base d'un régime de travail de 38 |
loonsverhoging dient in te gaan op 1 oktober 2011. | heures par semaine. Cette augmentation salariale s'appliquera à partir du 1er octobre 2011. |
Deze toetredingsakte dient ten laatste op 31 januari 2012 te worden | Cet acte d'adhésion doit être transmis au président de la |
overgemaakt aan de voorzitter van het paritair subcomité. | sous-commission paritaire au plus tard le 31 janvier 2012. |
§ 5. Voor wat betreft de uitbetaling van de ecocheques op 15 november | § 5. En ce qui concerne le paiement des éco-chèques au 15 novembre |
2011, kan in een alternatieve besteding worden voorzien in die | 2011, seules les entreprises qui prévoyaient déjà une affectation |
bedrijven die reeds een afwijkende regeling via collectieve | alternative en 2009 et/ou 2010 par convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst hadden afgesproken voor 2009 en/of 2010. De | d'entreprise, peuvent avoir une affectation alternative. Cette |
regeling voor 2011 dient gelijklopend te zijn aan de regeling van 2009 | disposition pour 2011 doit être identique à celle de 2009 et/ou 2010. |
en/of 2010. § 6. Naast de gelijkstellingen, opgenomen in artikel 10 van de | § 6. Outre les assimilations, reprises à l'article 10 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques | collective de travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du |
van 23 juni 2009, worden ook de dagen vaderschapsverlof met gewerkte | 23 juin 2009, les journées de congé de paternité sont également |
dagen gelijkgesteld. | assimilées à des journées prestées. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve | Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 23 juni | travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 23 juin 2009 |
2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor | doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée |
onbepaalde duur. | indéterminée. |
Art. 4.Fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 4.Fonds de sécurité d'existence. |
§ 1. Vanaf 1 oktober 2011 worden alle aanvullende vergoedingen | § 1er. A partir du 1er octobre 2011, toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 januari 2010 | complémentaires seront indexées sur la base des indexations salariales |
en op 1 januari 2011 (de sociale index van de maand december van het | réelles au 1er janvier 2010 et au 1er janvier 2011 (l'index social du |
voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de | mois de décembre de l'année calendrier précédente est comparé à |
maand december van het kalenderjaar daarvoor). | l'index social du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). |
Door deze berekening, met name - 0,44 pct. op 1 januari 2010 en 2,57 | Par le biais de ce calcul, à savoir - 0,44 p.c. le 1er janvier 2010 et |
pct. op 1 januari 2011, worden de aanvullende vergoedingen met 2,12 | 2,57 p.c. le 1er janvier 2011, les indemnités complémentaires sont |
pct. geïndexeerd. | indexées de 2,12 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 oktober 2011 de | De ce fait, à partir du 1er octobre 2011, les indemnités |
volgende : | complémentaires s'élèveront à : |
- aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : 8,50 EUR per | - indemnité complémentaire chômage temporaire : 8,50 EUR par |
werkloosheidsuitkering en 4,25 EUR per halve werkloosheidsuitkering; | allocation de chômage et 4,25 EUR par demi-allocation de chômage; |
- aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere | - indemnité complémentaire en cas de chômage complet, pour chômeurs |
werklozen, oudere zieken en minimumvergoeding bij brugpensioen : 5,49 | âgés, malades âgés et indemnité minimum en cas de prépension : 5,49 |
EUR per werkloosheids- en ziekte uitkering en 2,75 EUR per halve per | EUR par allocation de chômage et de maladie et 2,75 EUR par |
werkloosheids- en ziekte uitkering; | demi-allocation de chômage et de maladie; |
- aanvullende vergoeding bij ziekte : 1,54 EUR per ziekte uitkering en | - indemnité complémentaire en cas de maladie : 1,54 EUR par allocation |
0,77 EUR per halve ziekte uitkering; | de maladie et 0,77 EUR par demi-allocation de maladie; |
- aanvullende vergoeding bij sluiting : 272,41 EUR + 13,72 EUR/jaar | - indemnité complémentaire en cas de fermeture : 272,41 EUR + 13,72 |
met een maximum van 898,46 EUR; | EUR/an avec un maximum de 898,46 EUR; |
- aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 68,10 EUR. | - indemnité complémentaire en cas de crédit-temps mi-temps : 68,10 |
§ 2. Partijen engageren zich om te zoeken naar oplossingen bij | EUR. § 2. Les parties s'engagent à chercher des solutions en cas de |
vermoeden van misbruik. Een oplossing kan erin bestaan om gezamenlijk | présomption d'abus. Une solution peut être de contacter conjointement |
de bevoegde dienst Toezicht op de sociale wetten te contacteren | le Contrôle des lois sociales compétent afin d'exécuter un contrôle au |
teneinde een controle uit te voeren binnen de betrokken onderneming. | sein de l'entreprise concernée. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
23 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake | social du 23 juin 2009, modifiée par la convention collective de |
statuten sociaal fonds van 27 september 2010, zal vanaf 1 oktober 2011 | travail relative aux statuts du fonds social du 27 septembre 2010, |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | sera adaptée en ce sens à partir du 1er octobre 2011 pour une durée |
Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal | indéterminée. En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention |
technische punten verder te worden verduidelijkt. | collective de travail doivent encore être précisés. |
Art. 5.Vervoer en mobiliteit. |
Art. 5.Transport et mobilité. |
§ 1. De chauffeursvergoeding zoals opgenomen in artikel 17 van de | § 1er. L'indemnité pour le chauffeur, reprise à l'article 17 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009 inzake vervoerskosten, | convention collective de travail du 29 mai 2009 relative aux frais de |
wordt vanaf 1 februari 2012 geïndexeerd volgens de principes zoals | transport, est indexée à partir du 1er février 2012 selon les |
opgenomen in de artikelen 20 en 21 van de desbetreffende collectieve | principes repris à l'article 20 et 21 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail concernée. |
§ 2. Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een | § 2. Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au minimum |
bedrijfsvoertuig minimum 1 medepassagier vervoert. | un passager dans un véhicule de société. |
§ 3. De sociale partners engageren zich om tegen 31 december 2012 een | § 3. Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer, pour le 31 |
nieuwe regeling omtrent vervoer en mobiliteit uit te werken die een | décembre 2012 au plus tard, une nouvelle disposition relative au |
oplossing biedt aan de hedendaagse problematiek hieromtrent. | transport et à la mobilité pour faire face à la problématique actuelle |
Opmerking | à ce sujet. |
Remarque La convention collective de travail relative aux frais de transport du | |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 29 mei | 29 mai 2009, modifiée par la convention collective de travail relative |
2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake | aux frais de transport du 23 juin 2009, sera adaptée en ce sens à |
vervoerskosten van 23 juni 2009, zal vanaf 1 januari 2012 in die zin | partir du 1er janvier 2012 pour une durée indéterminée. |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel. |
Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage van 1,46 pct. van de brutolonen | A partir du 1er janvier 2012, la cotisation de 1,46 p.c. des salaires |
aan 108 pct. van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | bruts des ouvriers à 108 p.c. pour le régime de pension sectoriel, est |
verhoogd tot 1,70 pct.. | portée à 1,70 p.c. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van | La convention collective de travail relative à la modification et la |
het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 26 januari 2011 zal vanaf 1 | coordination du régime de pension sectoriel du 26 janvier 2011 sera |
januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | indéterminée. La convention collective de travail relative aux statuts du fonds |
23 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake | social du 23 juin 2009, modifiée par la convention collective de |
statuten sociaal fonds van 27 september 2010, zal vanaf 1 januari 2012 | travail relative aux statuts du fonds social du 27 septembre 2010, |
in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une |
durée indéterminée. | |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 7.Economische werkloosheid. |
Art. 7.Chômage économique. |
De sociale partners vragen aan de Koning om, voor een periode van twee | Les partenaires sociaux demandent au Roi, pour une période de deux |
jaar, de maximumduur van de volledige schorsing van de uitvoering van | ans, de porter la durée maximum de la suspension totale du contrat de |
de arbeidsovereenkomst voor tijdelijke werkloosheid om economische | travail de l'ouvrier pour chômage temporaire résultant de causes |
redenen van de arbeider op 8 weken te brengen. | économiques à 8 semaines. |
Art. 8.Precaire arbeid. |
Art. 8.Travail précaire. |
Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te | Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, |
bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in | ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et |
de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen | de la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur |
ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten | ne peuvent recourir à des contrats d'un jour qu'uniquement pendant la |
in de 1ste en laatste kalenderweek van de opdracht. | première et la dernière semaine calendrier d'une mission. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten van bepaalde duur | La convention collective de travail relative aux contrats à durée |
of duidelijk omschreven werk en uitzendarbeid van 27 juni 2007 zal | déterminée ou pour un travail nettement défini et de travail |
vanaf 1 oktober 2011 in die zin worden gewijzigd, en dit voor | intérimaire du 27 juin 2007, sera modifiée en ce sens à partir du 1er |
onbepaalde duur. | octobre 2011, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en innovatie | CHAPITRE V. - Formation et innovation |
Art. 9.Algemene bepalingen. |
Art. 9.Dispositions générales. |
De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te treffen | Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires |
inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders | concernant la formation afin de majorer le taux de participation des |
jaarlijks met 5 pct. te verhogen. | ouvriers de 5 p.c. par an. |
Art. 10.Individueel recht op opleiding. |
Art. 10.Droit individuel à la formation. |
Artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming | L'article 9, § 2 de la convention collective de travail relative à la |
en innovatie van 23 juni 2009 wordt als volgt aangepast : | formation et l'innovation du 23 juin 2009 sera adapté comme suit : |
- de arbeider kan enkel zijn individueel recht laten gelden indien hij | - l'ouvrier peut faire valoir son droit individuel uniquement s'il n'a |
de afgelopen twee jaar geen opleiding genoten heeft bij de betrokken | pas bénéficié, au cours des deux années écoulées, d'une formation dans |
onderneming; | l'entreprise concernée; |
- de anciënniteitsvoorwaarde van twee jaar wordt geschrapt; | - la condition d'ancienneté de deux ans est supprimée; |
- de bepalingen uit punt b. inzake opleidingen buiten de werkuren | - les dispositions du point b. relatives aux formations en dehors des |
worden geschrapt. | heures de travail sont supprimées. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail relative à la formation et | |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie van 23 | l'innovation du 23 juin 2009 doit être adaptée dans ce sens à partir |
juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013 in die | du 1er janvier 2012 et jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. Les |
zin worden aangepast. De bepalingen met betrekking tot de bijdragen | dispositions relatives aux cotisations restent valables pour une durée |
blijven gelden voor onbepaalde duur. | indéterminée. |
Art. 11.Outplacement. |
Art. 11.Outplacement. |
Opmerking | Remarque |
La convention collective de travail existante relative à | |
De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake outplacement, | l'outplacement, la cellule sectorielle pour l'emploi et |
sectorale tewerkstellingscel en informatie/oriëntatie van 23 juni 2009 | information/orientation du 23 juin 2009 est prorogée du 1er janvier |
wordt verlengd van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. | 2012 au 31 décembre 2013. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel. |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi. |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer les augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 13.Flexibiliteit. |
Art. 13.Flexibilité. |
Opmerking | Remarque |
§ 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit | § 1er. La convention collective de travail existante relative à la |
van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot en met 31 december | flexibilité du 23 juin 2009 est prorogée du 1er juillet 2011 au 31 |
2013. | décembre 2013. |
§ 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | § 2. La convention collective de travail existante relative à |
arbeidsorganisatie van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot | l'organisation du travail du 23 juin 2009 est prorogée du 1er juillet |
en met 31 december 2013. | 2011 au 31 décembre 2013. |
HOOFDSTUK VII. - Eéngemaakt werknemersstatuut | CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur |
Art. 14.Carenzdag. |
Art. 14.Jour de carence. |
Vanaf 1 januari 2012 is de werkgever gehouden tot betaling van de 2e | A partir du 1er janvier 2012, l'employeur est tenu de payer le 2e jour |
carenzdag van het kalenderjaar zoals bedoeld bij artikel 52 van de wet | de carence de l'année calendaire, visé à l'article 52 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de volgende | juillet 1978 relative aux contrats de travail et dans les |
eraan aangebrachte wijzigingen, en dit ongeacht de duurtijd van de | modifications y apportées, quelle que soit la durée de l'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid. | travail. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de | La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative au |
carenzdagen van 24 juni 2003 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin | paiement des jours de carence sera modifiée en ce sens à partir du 1er |
worden gewijzigd, en dit voor onbepaalde duur. | janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 15.Opzegtermijnen. |
Art. 15.Délais de préavis. |
§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de | § 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit | relative aux contrats de travail, les parties conviennent de demander |
aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald | un arrêté royal tendant à modifier les délais de préavis, tels que |
worden in het koninklijk besluit van 14 december 2001 tot vaststelling | définis par l'arrêté royal du 14 décembre 2001 fixant les délais de |
van de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid | préavis pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission |
van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | paritaire des électriciens : installation et distribution, pour les |
distributie ressorteren, voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst | ouvriers ayant un contrat de travail à durée indéterminée, comme suit |
voor onbepaalde duur als volgt te wijzigen : | : |
- opzeg betekend door de werkgever - minder dan 5 jaar anciënniteit : | - préavis signifié par l'employeur - moins de 5 ans d'ancienneté : 40 |
40 dagen; | jours; |
- opzeg betekend door de werkgever - van 5 tot minder dan 10 jaar | - préavis signifié par l'employeur - de 5 à moins de 10 ans |
anciënniteit : 48 dagen; | d'ancienneté : 48 jours; |
- opzeg betekend door de werkgever - van 10 tot minder dan 15 jaar | - préavis signifié par l'employeur - de 10 à moins de 15 ans |
anciënniteit : 64 dagen; | d'ancienneté : 64 jours; |
- opzeg betekend door de werkgever - van 15 tot minder dan 20 jaar | - préavis signifié par l'employeur - de 15 à moins de 20 ans |
anciënniteit : 97 dagen; | d'ancienneté : 97 jours; |
- opzeg betekend door de werkgever - vanaf 20 jaar anciënniteit : 129 | - préavis signifié par l'employeur - à partir de 20 ans d'ancienneté : |
dagen. | 129 jours. |
§ 2. In het kader van een vertrek op rustpensioen gelden de | § 2. Dans le cadre d'un départ à la pension de retraite, les délais de |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en derde lid | préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième alinéas de la |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail sont applicables. |
§ 3. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 3. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch | parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge et au plus |
Staatsblad en ten vroegste vanaf 1 januari 2012. | tôt le 1er janvier 2012. |
§ 4. De aldus in werking getreden nieuwe opzegtermijnen zullen van | § 4. Les nouveaux délais de préavis ainsi entrés en vigueur |
toepassing zijn op alle arbeiders van de sector, ongeacht de | s'appliqueront à tous les ouvriers du secteur indépendamment de la |
begindatum van de uitvoering van het arbeidscontract. | date de début d'exécution du contrat de travail. |
HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière |
Art. 16.Brugpensioen. |
Art. 16.Prépension. |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2013 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
met 31 december 2015. | 2013 au 31 décembre 2015. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail existante relative à la prépension |
brugpensioen vanaf 58 jaar van 23 juni 2009 worden aangepast en | à partir de 58 ans du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce |
verlengd van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2015. | sens, du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2015. |
In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail relative à la prépension après |
brugpensioen na ontslag van 23 juni 2009 worden aangepast en verlengd | licenciement du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce sens du |
1 juli 2013 tot en met 31 december 2015. | 1er juillet 2013 au 31 décembre 2015. |
§ 2. Het brugpensioen arbeidsters wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 2. La prépension des ouvrières est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2013 tot en met | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
31 december 2014. | 2013 au 31 décembre 2014 inclus. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | La convention collective de travail relative à la prépension des |
brugpensioen van de arbeidsters van 23 juni 2009 worden aangepast en | ouvrières du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce sens du 1er |
verlengd van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2014. | juillet 2013 au 31 décembre 2014. |
§ 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 3. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 ans de |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, |
verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 23 juin 2009 relative à la |
van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 |
december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2012 et sera adaptée en ce sens. |
§ 4. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd | § 4. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est |
voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | prorogé du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 inzake halftijds | La convention collective de travail du 23 juin 2009 relative à la |
brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
2012 en zal in die zin worden aangepast. | 2012 et sera adaptée en ce sens. |
§ 5. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan | § 5. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2011 tot en | carrière est prorogée sous les mêmes conditions du 1er janvier 2011 au |
met 31 december 2012. | 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen | La convention collective de travail relative au droit à la prépension |
vanaf 56 jaar van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot | à partir de 56 ans du 23 juin 2009 est prorogée du 1er janvier 2011 au |
en met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | 31 décembre 2012 et sera adaptée en ce sens. |
§ 6. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen | § 6. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 15, § 5 van | à l'article 15, § 5 de l'accord national 2009-2010 sont prorogées pour |
het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : | la durée de l'accord 2011-2012 : |
op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | en matière de prépension, les parties recomman-dent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : minstens één maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au moins un mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider bij | atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci par |
aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de | lettre recommandée à une entrevue au siège de l'entreprise pendant les |
zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten | heures de travail. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire |
bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen | assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements |
zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de | fermes seront pris, tant en ce qui concerne le timing de la |
vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. |
Art. 17.Loopbaanverlof. |
Art. 17.Congé de carrière. |
Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider de leeftijd van 58 jaar | A partir de l'année calendrier où l'ouvrier atteint l'âge de 58 ans, |
bereikt, heeft hij recht op 1 bijkomende verlofdag per jaar. De | il a droit à 1 jour de congé supplémentaire par an. Le calcul de la |
berekening van de verloning voor deze bijkomende verlofdag dient te | rémunération pour ce jour de congé supplémentaire doit se faire |
gebeuren conform de wettelijke bepalingen omtrent feestdagen. | conformément aux dispositions légales relatives aux jours fériés. |
Opmerking | Remarque |
Rekening houdend met bovenvermeld principe zal een collectieve | Compte tenu du principe susmentionné, une convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake verlof gebaseerd op leeftijd worden | travail relative au congé basé sur l'âge sera élaborée à partir du 1er |
opgemaakt met ingang van 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. | janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Technische aanpassingen | CHAPITRE IX. - Adaptations techniques |
Art. 18.Kort verzuim. |
Art. 18.Petit chômage. |
§ 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort | § 1er. L'article 7 de la convention collective de travail relative au |
verzuim van 23 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde | petit chômage du 23 juin 2009 doit être adapté à la réglementation |
regelgeving inzake het vaderschapsverlof. | modifiée en matière de congé de paternité. |
§ 2. Het recht op drie dagen kort verzuim voor het huwelijk van de | § 2. Le droit à trois jours de petit chômage pour le mariage de |
arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 1 van de collectieve | l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 1 de la convention |
arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni 2009, dient ook te | collective de travail relative au petit chômage du 23 juin 2009, doit |
worden voorzien voor het ondertekenen en officieel neerleggen van een | aussi être prévu pour la signature et le dépôt officiel d'une |
verklaring van wettelijk samenleven. | déclaration de cohabitation légale. |
§ 3. Het recht op drie dagen kort verzuim voor de geboorte van een | § 3. Le droit à trois jours de petit chômage pour la naissance d'un |
kind van de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4 van de | enfant de l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni 2009, | convention collective de travail relative au petit chômage du 23 juin |
dient te worden uitgebreid voor het meemoederschap. | 2009, doit être étendu à la co-maternité. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni | La convention collective de travail relative au petit chômage du 23 |
2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor | juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce |
onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
Art. 19.Beroepenclassificatie. |
Art. 19.Classification professionnelle. |
Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | L'article 4 de la convention collective de travail relative à la |
beroepenclassificatie van 23 juni 2009 dient te worden verduidelijkt. | classification professionnelle du 23 juin 2009 doit être clarifié. |
Art. 20.Eindejaarspremie - algemeen regime. |
Art. 20.Prime de fin d'année - régime général. |
Artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | L'article 10 de la convention collective de travail relative à prime |
eindejaarspremie - algemeen regime van 23 juni 2009 dient te worden | de fin d'année - régime général du 23 juin 2009 doit être clarifié. |
verduidelijkt. | |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 21.Sociale vrede. |
Art. 21.Paix sociale. |
De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd | La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la durée du |
van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op nationaal of regionaal vlak of | présent accord. Par conséquent, aucune exigence de nature générale ou |
op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard | collective ne sera posée, encouragée ou soutenue, que ce soit aux |
gesteld, aangemoedigd of ondersteund worden die van aard zou zijn de | niveaux national, régional ou au niveau de l'entreprise, qui serait de |
verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit | nature à étendre les engagements des entreprises prévus par le présent |
te breiden of die van aard zou zijn de loonkosten van de ondernemingen te verhogen. | accord, ou à augmenter les charges salariales des entreprises. |
Art. 22.Duur. |
Art. 22.Durée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 |
anders bepaald. | décembre 2012, sauf précision contraire. |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend | résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | recommandée au président de la Sous-commission paritaire des |
voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | électriciens : installation et distribution et aux organisations |
ondertekenende organisaties. | signataires. |
De artikelen die van toepassing zijn op het fonds voor | Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont |
bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een | convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant |
opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven | un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. | distribution et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 10 octobre 2011, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | installation et distribution, concernant l'accord national 2011-2012 |
Premies Vlaamse Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de | distribution et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi |
omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de | prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes |
aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficultés ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |