Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet van 27 december 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants détachés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL |
WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 19 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 |
besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel | pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du |
IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande | 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les |
melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen | travailleurs salariés et indépendants détachés |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij ter ondertekening aan Uwe | Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la |
Majesteit voorleggen beoogt een wijziging van het koninklijk besluit | signature de Votre Majesté vise à modifier l'arrêté royal du 20 mars |
van 20 maart 2007 tot uitvoering van Hoofdstuk 8 van Titel IV van de | 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme |
programmawet (I) van 27 december 2006, tot voorafgaande melding voor | (I) du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les |
gedetacheerde werknemers en zelfstandigen. | travailleurs salariés et indépendants détachés. |
De aanleiding voor dit ontwerp is het arrest van het Hof van Justitie | Le présent projet a pour origine l'arrêt de la Cour de justice du 19 |
van 19 december 2012 in de zaak Commissie tegen België met nummer | décembre 2012 dans l'affaire numéro C-577/10 Commission/Belgique. Dans |
C-577/10. In dit arrest verklaart het Hof van Justitie de Belgische | cet arrêt, la Cour de justice déclare la réglementation belge relative |
regelgeving betreffende de verplichting ten aanzien van in een andere | à l'obligation, dans le chef d'un indépendant établi dans un Etat |
lidstaat dan België gevestigde zelfstandige om vóór de uitoefening van | membre autre que la Belgique, de procéder, avant l'exercice de son |
zijn activiteit in België een voorafgaande melding te doen, strijdig | activité en Belgique, à une déclaration préalable, contraire à la |
met het vrij verkeer van diensten. | libre circulation des services. |
Het Hof van Justitie overweegt dat de voormelde meldingsplicht een | La Cour de justice considère que l'obligation de déclaration précitée |
beperking inhoudt van het vrij verkeer van diensten doch overweegt | constitue une restriction à la libre circulation des services, mais |
evenzeer dat deze beperking wordt gerechtvaardigd door de door België | considère tout autant que cette restriction se justifie par les |
aangehaalde doelstellingen van algemeen belang, te weten de | objectifs d'intérêt général avancés par la Belgique, à savoir la lutte |
doelstellingen van bestrijding van sociale fraude en voorkoming van | contre la fraude sociale et la prévention des abus, notamment la |
misbruik waaronder schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dewelke geacht | fausse indépendance et le travail en noir, lesquels sont jugés être |
worden samen te hangen met de doelstelling van vrijwaring van het | liés à l'objectif de préservation de l'équilibre financier des régimes |
financiële evenwicht van de socialezekerheidsstelsels en met de | de sécurité sociale et à l'objectif de prévention de la concurrence |
doelstelling van voorkoming van oneerlijke concurrentie en sociale | déloyale et du dumping social ainsi que de la protection des |
dumping alsmede de bescherming van de werkenden de zelfstandigen | travailleurs, en ce compris les indépendants. La Cour déclare |
inbegrepen. Het Hof verklaart de meldingsplicht evenwel strijdig met | toutefois l'obligation de déclaration contraire à la libre circulation |
het vrij verkeer van diensten op grond van de overweging dat niet | des services au motif qu'il n'est pas démontré que les données devant |
wordt aangetoond dat de gegevens die in het raam van de voormelde | être communiquées dans le cadre de l'obligation de déclaration |
meldingsplicht moeten worden meegedeeld noodzakelijk zijn voor het | précitée sont nécessaires à la réalisation des objectifs d'intérêt |
bereiken van de voormelde doelstellingen van algemeen belang, in acht | général susmentionnés, compte tenu du fait qu'une présomption générale |
genomen de omstandigheid dat een algemeen vermoeden van fraude niet | de fraude ne peut suffire comme justification et qu'il est établi que |
kan volstaan als rechtvaardiging en dat vaststaat dat de toepassing | |
van de meldingsplicht niet beperkt is tot de gevallen waarin de | l'application de l'obligation de déclaration ne se limite pas aux cas |
zelfstandige in kwestie onderworpen is aan de Belgische fiscale en | où l'indépendant en question est soumis aux obligations fiscales et |
sociale verplichtingen en er reden is om te controleren of deze | sociales belges et qu'il existe des raisons de contrôler le respect de |
verplichtingen worden nageleefd. | ces obligations. |
In het licht van dit arrest werd nagegaan welke gegevens met het oog | A la lumière de cet arrêt, on a examiné quelles données sont |
op het bereiken van de door het Hof van Justitie erkende | nécessaires à la réalisation des objectifs d'intérêt général reconnus |
doelstellingen van algemeen belang, noodzakelijk zijn en welke niet. | par la Cour de justice et lesquelles ne le sont pas. A cet égard, les |
Hierbij werden de inspectiediensten die gelet op het bepaalde in | services d'inspection qui, eu égard au dispositif de l'article 9 de |
artikel 9 van het koninklijk besluit van 20 maart 2007, bevoegd zijn | l'arrêté royal du 20 mars 2007, sont compétents pour contrôler le |
om de naleving van deze verplichting te controleren, geraadpleegd. | respect de cette obligation, ont été consultés. |
Artikelenbespreking | Examen des articles |
Artikel 1 | Article 1er |
Dit artikel vervangt het artikel 4 van het koninklijk besluit waarin | Cet article remplace l'article 4 de l'arrêté royal déterminant les |
de groepen van gegevens worden bepaald die moeten worden gemeld. | groupes de données à communiquer. |
In de eerste paragraaf worden de groepen van gegevens bepaald die | Le premier paragraphe détermine les groupes de données devant être |
moeten worden gemeld voor de gedetacheerde werknemers. | communiquées en ce qui concerne les travailleurs détachés. |
Moeten worden gemeld : | Doivent être communiquées : |
1° De identificatiegegevens van de werknemer. Het voorwerp van de | 1° Les données d'identification du travailleur. La relation de travail |
constitue l'objet du contrôle effectué par les services d'inspection | |
controle door de sociale inspectiediensten is de arbeidsrelatie. De | sociale. L'identité du travailleur en tant que partie à cette relation |
identiteit van de werknemer als partij bij de deze arbeidsrelatie | de travail constitue dès lors l'essence de l'obligation de déclaration. |
vormt derhalve de essentie van de meldingsplicht. | 2° Les données d'identification de l'employeur ou de son mandaire |
2° De identificatiegegevens van de werkgever of van zijn mandataris | lorsque celui-ci procède à la déclaration. Tout comme l'identité du |
wanneer deze de aangifte doet. De identiteit van de werkgever als | travailleur, celle de l'employeur en tant que contrepartie à la |
wederpartij in de arbeidsrelatie vormt net zoals de identiteit van de | relation de travail constitue l'essence de l'obligation de |
werknemer de essentie van de meldingsplicht. De vermelding van de | déclaration. La mention de l'identité de la personne qui procède à la |
identiteit van degene die de aangifte doet (de werkgever of zijn | déclaration (l'employeur ou son mandataire) est en outre requise en |
mandataris) is bovendien informaticatechnisch vereist om deze toe te | termes de technique informatique pour permettre à cette personne de |
laten zijn aangifte te beheren en bijvoorbeeld een aangifte te | gérer sa déclaration et d'annuler par exemple celle-ci. |
annuleren. 3° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. Dit is degene | 3° Les données d'identification de l'utilisateur belge. Il s'agit de |
la personne auprès de laquelle ou pour laquelle le travail est | |
bij wie of voor wie wordt gewerkt in België en is dus een belangrijk | effectué en Belgique, ce qui constitue dès lors une donnée importante |
gegeven om een controle toe te laten door de inspectiediensten | pour permettre aux services d'inspection de procéder à un contrôle |
betreffende zowel de waarachtigheid van de detachering als de naleving | tant de la véracité du détachement que du respect des conditions |
van de wettelijke en reglementaire voorwaarden inzake de detachering. Bovendien heeft deze gebruiker een eigen meldingsplicht wanneer de werknemer geen meldingsbewijs kan voorleggen. 4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering. Anders dan de gewone werknemers werken gedetacheerde werknemers slechts tijdelijk of gedeeltelijk op het Belgisch grondgebied. Om deze gedetacheerde werknemers te kunnen controleren moeten de inspectiediensten derhalve een aanduiding hebben omtrent de periode gedurende dewelke zij in België werkzaam zijn. 5° De werkroosters. De mededeling van dit gegeven heeft tot gevolg dat de buitenlandse werkgever, hoewel deze onder de toepassing valt van de | légales et réglementaires en matière de détachement. En outre, cet utilisateur est soumis à une propre obligation de déclaration lorsque le travailleur n'est pas en mesure de soumettre une attestation de déclaration. 4° La date prévue du début et de la fin du détachement. Autrement que les travailleurs ordinaires, les travailleurs détachés ne travaillent que temporairement ou partiellement sur le territoire belge. Afin de pouvoir contrôler ces travailleurs détachés, les services d'inspection doivent dès lors avoir une indication quant à la période pendant laquelle ceux-ci sont actifs en Belgique. 5° Les horaires de travail. La communication de cette donnée a pour conséquence que l'employeur étranger, bien que tombant sous l'application de la loi sur les règlements de travail, est dispensé de |
Arbeidsreglementenwet, vrijgesteld wordt van de verplichting om | l'obligation d'établir un règlement de travail. Le Conseil d'Etat fait |
arbeidsreglement op te stellen. De Raad van State merkt op dat de | remarquer que la communication de cette donnée va plus loin qu'une |
mededeling van dit gegeven verder gaat dan een loutere meldingsplicht | simple obligation de déclaration et que l'on pourrait dès lors en |
en derhalve hieruit mogelijk een onevenredige belemmering van het vrij | inférer une entrave disproportionnée à la libre circulation des |
dienstenverkeer zou kunnen worden afgeleid. Gelet op het bepaalde in | services. Vu le dispositif de l'article 3 de la Directive européenne |
artikel 3 van de Europese Richtlijn 96/71 en de wet van 5 maart 2002 | 96/71 et la loi du 5 mars 2002 concernant le détachement de |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services, les |
het verrichten van diensten, zijn de op het Belgisch grondgebied | travailleurs détachés sur le territoire belge sont soumis à la |
gedetacheerde werknemers onderworpen aan de Belgische reglementering | réglementation belge en matière de durée du travail telle que figurant |
inzake de arbeidsduur zoals deze voorkomt in diverse wettelijke en | dans diverses dispositions légales et réglementaires. Afin de pouvoir |
reglementaire bepalingen. Teneinde controle uit te oefenen op de | exercer le contrôle du respect de cette législation, les services |
naleving van deze wetgeving dienen de inspectiediensten over de | d'inspection doivent disposer des horaires de travail qui constituent, |
werkroosters te beschikken die naar belgisch recht een belangrijk | en droit belge, un important instrument de contrôle pour l'application |
controleinstrument zijn voor de handhaving van de Belgische | de la réglementation belge en la matière. Selon la législation belge, |
reglementering terzake. In de Belgische wetgeving dienen de | les horaires de travail doivent être repris dans le règlement de |
werkroosters te zijn opgenomen in het arbeidsreglement. Ten aanzien | travail. A l'égard d'employeurs étrangers, cette dernière obligation |
van buitenlandse werkgevers wordt deze laatste verplichting afgezwakt | est atténuée en exonérant ceux-ci de l'obligation d'établir et de |
door hen vrij te stellen van de verplichting om een arbeidsreglement | tenir à jour un règlement de travail à condition de communiquer |
op te stellen en bij te houden op voorwaarde dat hij het werkrooster | l'horaire de travail dans le cadre de l'obligation de déclaration |
meldt in het raam van de Limosa-meldingsplicht. Het betreft met andere | Limosa. Il s'agit, en d'autres termes, d'une atténuation des |
woorden een verzachting van de verplichtingen ten voordele van de | obligations en faveur des employeurs étrangers censée faciliter la |
buitenlandse werkgevers die het vrij dienstenverkeer moet | libre circulation des services et ne pouvant dès lors nullement être |
vergemakkelijken en dus onmogelijk kan worden gezien als onevenredige | considérée comme une limitation disproportionnée à cette libre |
beperking op dit vrij dienstenverkeer. | circulation des services. |
6° De vermelding of de werknemer al dan niet als uitzendkracht wordt | 6° La mention comme quoi le travailleur est ou non détaché comme |
gedetacheerd en in het raam van de detachering al dan niet | intérimaire et qu'il effectue ou non, dans le cadre du détachement, |
activiteiten uitvoert in de bouwsector. De uitzendkrachten vormen een | des activités dans le secteur de la construction; Les intérimaires |
bijzondere groep van werknemers in die zin dat zij zich in een | constituent un groupe particulier de travailleurs en ce qu'ils se |
precaire arbeidsrelatie bevinden en hierdoor onder meer zijn | trouvent dans une relation de travail précaire et sont de ce fait |
blootgesteld aan een verhoogd risico op arbeidsongevallen en | exposés à un risque accru d'accidents de travail et de maladies |
beroepsziekten. Deze vaststelling heeft geleid tot een bijzondere | professionnelles. Ce constat a généré une attention particulière pour |
aandacht voor de uitzendarbeid zowel in de detacheringsrichtlijn 96/71 | le travail intérimaire tant dans la Directive 96/71 sur les |
als in de Richtlijn 91/383 betreffende de veiligheid en gezondheid. | détachements que dans la Directive 91/383 sur la sécurité et la santé. |
Ook de sociale inspectiediensten hebben in het raam van hun | Les services d'inspection sociale consacrent eux aussi, dans le cadre |
toezichtstaak bijzondere aandacht voor de uitzendarbeid. Zij doen | de leur tâche de contrôle, une attention particulière au travail |
gerichte controles in de sector van de uitzendarbeid, zowel op het | intérimaire. Ils procèdent à des contrôles ciblés dans le secteur de |
vlak van de veiligheid en gezondheid als op het vlak van de | l'intérim, tant sur le plan de la sécurité et de la santé qu'en ce qui |
voorwaarden voor uitzendarbeid. Derhalve moeten zij kunnen weten welke | concerne les conditions du travail intérimaire. Ils doivent dès lors |
der gedetacheerde werknemers het statuut hebben van uitzendkracht. | pouvoir savoir lesquels des travailleurs détachés disposent du statut |
Bovendien zijn de sector van de uitzendarbeid en de bouwsector | d'intérimaire. En outre, le secteur de l'intérim et le secteur de la |
uitgesloten van de éénmalige melding voor 12 maanden zoals bedoeld in | construction sont exclus de la déclaration unique pour 12 mois visée à |
artikel 5, waardoor moet gekend zijn of de detachering al dan niet in | l'article 5, si bien qu'il faut savoir si le détachement a lieu ou non |
dit verband plaatsvindt. | dans ce cadre. |
7° De plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. | 7° Le lieu en Belgique où les prestations de travail sont fournies. |
Dit gegeven is van belang om de inspectiediensten toe te laten de | Cette donnée est importante pour permettre aux services d'inspection |
gedetacheerde werknemers te kunnen lokaliseren en derhalve te kunnen | de localiser les travailleurs détachés et, partant, de les contrôler. |
controleren. In de tweede paragraaf worden de groepen van gegevens bepaald die | Le deuxième paragraphe détermine les groupes de données à communiquer |
moeten worden gemeld voor de gedetacheerde zelfstandigen. | pour les indépendants détachés. |
Moeten worden gemeld : | Doivent être communiquées : |
1° De identificatiegegevens van de zelfstandige-natuurlijke persoon. | 1° Les données d'identification de l'indépendant-personne physique. La |
Het voorwerp van de controle door de sociale inspectiediensten is de | relation de travail constitue l'objet du contrôle effectué par les |
arbeidsrelatie. De identiteit van de zelfstandige als partij bij deze | services d'inspection sociale. L'identité de l'indépendant en tant que |
arbeidsrelatie vormt derhalve de essentie van de meldingsplicht. | partie à cette relation de travail constitue dès lors l'essence de |
l'obligation de déclaration. | |
2° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. Dit is degene | 2° Les données d'identification de l'utilisateur belge. Il s'agit de |
la personne auprès de laquelle ou pour laquelle le travail est | |
bij wie of voor wie wordt gewerkt in België en is dus een belangrijk | effectué en Belgique, ce qui constitue dès lors une donnée importante |
gegeven om een controle toe te laten door de inspectiediensten van | pour permettre aux services d'inspection de procéder à un contrôle |
zowel de aard van de arbeidsrelatie als de naleving van de | tant de la véracité de la nature de la relation de travail que du |
detacheringsvoorwaarden. Bovendien heeft deze gebruiker een eigen | respect des conditions de détachement. En outre, cet utilisateur est |
meldingsplicht wanneer de zelfstandige geen meldingsbewijs kan | soumis à une propre obligation de déclaration lorsque l'indépendant |
voorleggen. 3° De voorziene begin- en einddatum van de detachering. Anders dan de in België gevestigde zelfstandigen werken gedetacheerde zelfstandigen slechts tijdelijk of gedeeltelijk op het Belgisch grondgebied. Om deze gedetacheerde zelfstandigen te kunnen controleren moeten de inspectiediensten derhalve een aanduiding hebben omtrent de periode gedurende dewelke zij in België werkzaam zijn. 4° De plaats waar, in België de arbeidsprestaties worden geleverd. Dit gegeven is van belang om de inspectiediensten toe te laten de gedetacheerde zelfstandigen te kunnen lokaliseren en derhalve te kunnen controleren. | n'est pas en mesure de soumettre une attestation de déclaration. 3° La date prévue du début et de la fin du détachement. Autrement que les indépendants établis en Belgique, les indépendants détachés ne travaillent que temporairement ou partiellement sur le territoire belge. Afin de pouvoir contrôler ces indépendants détachés, les services d'inspection doivent dès lors avoir une indication quant à la période pendant laquelle ceux-ci sont actifs en Belgique. 4° Le lieu en Belgique où les prestations de travail sont fournies. Cette donnée est importante pour permettre aux services d'inspection de localiser les indépendants détachés et, partant, de les contrôler. |
5° De vermelding of de zelfstandige in het kader van de detachering al | 5° La mention comme quoi l'indépendant effectue ou non, dans le cadre |
dan niet activiteiten uitoefent in de bouwsector. De bouwsector is | du détachement, des activités dans le secteur de la construction. Ce |
immers uitgesloten van de éénmalige melding voor 12 maanden zoals | secteur est en effet exclu de la déclaration unique pour 12 mois, |
bedoeld in artikel 5, waardoor moet gekend zijn of de detachering al | visée à l'article 5, si bien qu'il faut savoir si le détachement a |
dan niet in deze sector plaatsvindt. | lieu ou non dans ce secteur. |
Rekening houdend met de opmerking van de Raad van State worden in de | Tenant compte de la remarque faite par le Conseil d'Etat, le troisième |
derde en vierde paragraaf, naar analogie met de eerste en tweede | et quatrième paragraphe détermine par analogie au premier et second |
paragraaf de groepen van gegevens bepaald die moeten worden gemeld | paragraphe, les groupes de données devant être communiquées en ce qui |
voor de gedetacheerde stagiairs en zelfstandige stagiairs. | concerne les stagiaires et les stagiaires intépendants détachés. |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit artikel wijzigt artikel 5 van het KB van 20 maart 2007. Gelet op | Cet article modifie l'article 5 de l'arrêté royal du 20 mars 2007. |
de vereenvoudiging van de meldingsplicht ten opzichte van hetgeen was | Compte tenu de la simplification de l'obligation de déclaration par |
bepaald in het KB van 20 maart 2007, bestaat er niet langer een nood | rapport au dispositif de l'arrêté royal du 20 mars 2007, le besoin |
d'une déclaration simplifiée n'existe plus en ce qui concerne les | |
aan een vereenvoudigde melding op het vlak van de mee te delen | données à communiquer. En revanche, on prévoit encore toujours la |
gegevens. Wel wordt nog steeds voorzien in de mogelijkheid om voor | possibilité de procéder, pour les travailleurs détachés ou les |
gedetacheerde werknemers of zelfstandigen die regelmatig werkzaamheden | indépendants qui effectuent régulièrement des travaux sur le |
uitoefenen op het grondgebied van België en één of meerdere andere | territoire de la Belgique et d'un ou de plusieurs autres pays, à une |
landen, een eenmalige melding te doen voor maximum 12 maanden (telkens | déclaration unique pour maximum 12 mois (pouvant être à chaque fois |
verlengbaar voor 12 maanden). Gezien het toepassingsgebied vallen | prolongée de 12 mois). En effet, compte tenu du champ d'application, |
immers ook de volgende situaties onder de meldingsplicht : | les situations suivantes relèvent également de l'obligation de |
- Een Franse zelfstandige consultant woont vlak bij de grens. Zijn | déclaration : - Un consultant indépendant français habite tout près de la frontière. |
cliënteel bevindt zich 30 % in België, 70 % in Frankrijk. Hij gaat tot | Sa clientèle se situe à 30 % en Belgique et à 70 % en France. Il passe |
3 keer per week over de grens. | la frontière jusqu'à trois fois par semaine. |
- Een manager van een Franse onderneming gaat gedurende 2 tot 3 jaar | - Un manager d'une entreprise française passe, pendant 2 à 3 ans, 70 % |
70 % van zijn arbeidstijd doorbrengen in het Belgisch filiaal (30 % in | de son temps de travail dans la filiale belge (30 % dans la société |
Franse moedervennootschap) om een herstructurering te leiden. Hij | mère française) afin de conduire une restructuration.Plusieurs fois |
pendelt meerdere keren per week per Thalys. | par semaine, il fait la navette en Thalys. |
Wegens de fraudegevoeligheid en de daaruit volgende nood om de exacte | En raison de la sensibilité à la fraude et de la nécessité qui en |
tewerkstellingslocaties en duur te kennen zijn de interim en de | découle de connaître les lieux d'emploi et durées d'emploi exacts, les |
bouwsector uitgesloten. | secteurs de l'intérim et de la construction sont exclus. |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit artikel past het bepaalde in artikel 6 van het koninklijk besluit | Cet article adapte le dispositif de l'article 6 de l'arrêté royal du |
van 20 maart 2007 betreffende de annulatie van een gemelde detachering | 20 mars 2007 en ce qui concerne l'annulation d'un détachement déclaré |
omdat deze niet plaatsvindt. Voorheen werd voorzien dat deze annulatie | en raison de sa non-réalisation. Auparavant, il était prévu que cette |
diende te gebeuren uiterlijk voor het einde van de eerste kalenderdag | annulation devait se faire au plus tard avant la fin du premier jour |
die overeenkomt met de begindatum van de gemelde detachering. Thans | calendaire correspondant à la date de début du détachement déclaré. |
wordt niet langer een uiterlijke datum bepaald waarbinnen de annulatie | Désormais, on ne détermine plus de date ultime avant laquelle |
kan gebeuren, teneinde op deze wijze de juistheid van de gegevens in | l'annulation peut être effectuée, afin d'assurer ainsi au maximum |
Limosa zoveel mogelijk te verzekeren. | l'exactitude des données collectées dans le cadre de Limosa. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel past het bepaalde in artikel 9 van het koninklijk besluit | Cet article adapte le dispositif de l'article 9 de l'arrêté royal du |
van 20 maart 2007 aan, aan de gewijzigde terminologie. In zijn advies | 20 mars 2007 en fonction de la terminologie modifiée. Dans son avis, |
merkt de afdeling wetgeving van de Raad van State op dat ingevolge de | la section législation du Conseil d'Etat fait remarquer qu'à la suite |
inwerkingtreding van het sociaal strafwetboek, de Koning niet langer | de l'entrée en vigueur du Code pénal social, le Roi n'est plus |
de bevoegdheid heeft om te bepalen welke inspectiediensten bevoegd | habilité à déterminer quels services d'inspection sont compétents pour |
zijn om toezicht uit te oefenen op de naleving van de | exercer le contrôle du respect de l'obligation de déclaration Limosa |
Limosa-meldingsplicht zoals bepaald in Titel IV van de programmwet (I) | telle que prévue dans le Titre IV de la loi-programme (I) du 27 |
van 27 december 2006 en het koninklijk besluit van 20 maart 2007. | décembre 2006 et dans l'arrêté royal du 20 mars 2007. Par conséquent, |
Derhalve zou het artikel 9 van het koninklijk besluit moeten worden | l'article 9 de l'arrêté royal devrait être abrogé au lieu d'être |
opgeheven in de plaats van te worden gewijzigd. De Raad van State gaat | modifié. A cet égard, le Conseil d'Etat ne tient cependant pas compte |
hierbij echter voorbij aan het bepaalde in artikel 17 van het voormeld | du dispositif de l'article 17 du Code pénal social précité stipulant |
Sociaal Strafwetboek waarin nog steeds wordt bepaald dat de Koning de | encore toujours que le Roi désigne les lois et arrêtés pour lesquels |
wetten en besluiten aanwijst waarvoor welke inspectiedienst bevoegd | |
is. Deze bepaling werd uitgevoerd door het koninklijk besluit van 1 | quel service d'inspection est compétent. Cette disposition a été |
juli 2010 op grond waarvan het bepaalde in artikel 9 van het | exécutée par l'arrêté royal du 1er juillet 2010 en vertu duquel le |
koninklijk besluit van 20 maart 2007 zijn uitwerking behoudt. | dispositif de l'article 9 de l'arrêté royal du 20 mars 2007 continue |
de produire ses effets. | |
Artikel 5 | Article 5 |
In dit artikel wordt de datum van inwerkingtreding bepaald. | Cet article fixe la date d'entrée en vigueur. |
Van bij de invoering van de meldingsplicht Limosa voor zowel | Dès la mise en oeuvre de l'obligation de déclaration Limosa tant pour |
les travailleurs salariés que pour les travailleurs indépendants, | |
werknemers als zelfstandigen ging die plicht gepaard met de | celle-ci a été accompagnée par le développement d'applications |
ontwikkeling van informatica-applicaties via internet om die meldingen | informatiques disponibles sur internet permettant d'effectuer ces |
via een duidelijk, gestandardiseerd en gebruiksvriendelijk | déclarations via un formulaire électronique clair, standardisé et |
elektronisch formulier te kunnen uitvoeren. Die front office, opgezet | convivial. Ce front office conçu pour faciliter la déclaration et |
om de melding te vergemakkelijken en administratieve overlast te | |
voorkomen werd gekoppeld aan een back office die het de | éviter des surcharges administratives a été couplé à un back office |
inspectiediensten, maar ook andere interne diensten van de instellingen en eveneens gewestelijke diensten via andere applicaties mogelijk maakt die informatie te gebruiken en het gebruik ervan te maximaliseren. De wijzigingen die thans worden aangebracht aan de meldingsplicht vereisen een wijziging van de voormelde informaticatoepassingen, welke vanzelfsprekend niet konden gebeuren vooraleer het reglementair kader eerst werd gewijzigd. Gelet op de nodige tijd om die informatica-aanpassingen door te voeren, werd de inwerkingtreding vastgesteld op 1 juli 2013 zodat reeds vanaf 1 juli 2013 de Limosa-applicaties zowel voor werknemers als zelfstandigen conform het koninklijk besluit kunnen zijn. Ik heb de eer te zijn, | qui permet d'utiliser et de maximaliser l'utilisation de ces informations par les services d'inspection mais aussi par d'autres services internes aux institutions et également des services régionaux via d'autres applications. Les modifications apportées aujourd'hui à l'obligation de déclaration requièrent une modification des applications informatiques précitées, qui n'ont bien sûr pas pu se faire avant la modification du cadre réglementaire. Vu le temps nécessaire à ces modifications informatiques, l'entrée en vigueur a été fixée au 1er juillet 2013 pour que dès le 1er juillet, les applications Limosa pour les travailleurs tant salariés qu'indépendants puissent être conformes à l'arrêté royal. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uw Majesteit, | De Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et le très fidèle serviteur, |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele | Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles |
Instellingen, | fédérales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Middenstand, K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, | La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de |
l'Agriculture, | |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de Sociale en de Fiscale Fraude, | Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Fraude sociale et fiscale, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |
19 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 19 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 |
besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel | pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du |
IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande | 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les |
melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen | travailleurs salariés et indépendants détachés |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de programmawet (I) van 27 december 2006, artikelen 137 tot 167; | Vu la loi-programme (I) du 27 décembre 2006, les articles 137 à 167; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du |
het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet (I) van 27 december | Titre IV de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006 instaurant une |
2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en | déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants |
zelfstandigen; | détachés; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 janvier 2013; |
januari 2013; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 6 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 6 février 2013; |
februari 2013; | |
Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het | Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des |
beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale voorzorg; Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het arrest dat werd gewezen door het Hof van Justitie van de Europese Unie op 19 december 2012 in de zaak C-577/10; Dat in dit arrest het Hof van Justitie de voorafgaande meldingsplicht voor in een andere lidstaat dan België gevestigde zelfstandigen, strijdig verklaarde met het Europees recht omdat geen verantwoording kon worden gegeven van de bij koninklijk besluit bepaalde gegevens die moeten worden meegedeeld in het raam van deze meldingsplicht. Dat in dit arrest het Hof van Justitie de bij wet bepaalde meldingsplicht als zodanig niet strijdig verklaarde met het Europees recht, doch daarentegen aanvaardde dat een beperking van het vrij verkeer van diensten door een voorafgaande meldingsplicht kon worden gerechtvaardigd door een legitiem doel, te weten de bestrijding van | organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance sociale; Vu l'urgence motivée par l'arrêt rendu par la Cour de justice des communautés européennes le 19 décembre 2012 dans l' affaire C-577/10; Que dans cet arrêt, la Cour de justice déclare l'obligation de déclaration préalable pour les indépendants établis dans un autre Etat que la Belgique contraire au droit européen car aucune justification ne peut être donnée sur les données déterminées par arrêté royal qui doivent être communiquées dans le cadre de cette obligation de déclaration. Que cet arrêt de la Cour de justice ne déclare pas l'obligation de déclaration prévue par la loi strictement contraire au droit européen, mais accepte au contraire qu'une limitation à la libre circulation des services par une obligation de déclaration préalable peut être |
sociale fraude en voorkoming van misbruik met name | justifiée par un but légitime, à savoir la lutte contre la fraude et |
schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dat aldus het Hof van Justitie | la prévention de fraude en matière de faux indépendants et travail au |
geacht wordt niet enkel samen te hangen met de doelstelling van | noir, que donc la Cour de justice a estimé qu'il fallait non seulement |
vrijwaring van het financiële evenwicht van de | faire le lien avec l'objectif de garantir l'équilibre financier des |
socialezekerheidsstelsels maar ook met de doelstelling van voorkoming | régimes de sécurité sociale mais aussi avec l'objectif de prévenir la |
van oneerlijke concurrentie en sociale dumping alsmede de bescherming | concurrence déloyale et le dumping social, ainsi que la protection de |
van de werkenden, daaronder begrepen zelfstandige dienstverrichters. | ceux qui travaillent, en ce compris les fournisseurs de services. |
Dat een wijziging en rechtvaardiging van de in het koninklijk besluit | Qu'une modification et justification des données déterminées dans |
bepaalde gegevens hoogdringend is, teneinde de wettelijk bepaalde | l'arrêté royal est urgente et ce afin de mettre l'obligation de |
meldingsplicht in overeenstemming te brengen met het Europees recht, | déclaration préalable fixée par la loi en conformité avec le droit |
om alzo te vermijden dat door de Europese Commissie een tweede | européen, pour éviter de cette manière que la Commission européenne |
inbreukprocedure zou worden opgestart, dat rechtsonzekerheid zou | intente une deuxième procédure d'infraction, que l'insécurité |
ontstaan betreffende de meldingsplicht hetgeen nefast zou zijn voor de | juridique que cela engendrerait sur l'obligation de déclaration serait |
werking van dit wettelijk bepaalde controleinstrument. | néfaste pour le fonctionnement de cet instrument de contrôle fixé par |
Gelet op advies 52.855/1 van de Raad van State, gegeven op 15 februari | la loi. Vu l'avis 52.855/1 du Conseil d'Etat, donné le 15 février 2013, en |
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de eerste Minister, de Minister van Sociale | Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre des Affaires |
Zaken, de Minister van Zelfstandigen, de Minister van Werk en van de | sociales, de la Ministre des Indépendants, de la Ministre de l'Emploi |
Staatsecretaris voor de bestrijding van de sociale en fiscale fraude, | et du Secrétaire d'Etat à la lutte contre la fraude sociale et fiscale, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 maart 2007 |
Article 1er.A l'article 4 de l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en |
tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet | exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du 27 |
(I) van 27 december 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde | décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les |
werknemers en zelfstandigen, worden de volgende wijzigingen | travailleurs salariés et indépendants détachés les modifications |
aangebracht : | suivantes sont apportées : |
1° Paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : | 1° Le § 1er est remplacé par ce qui suit : |
« § 1. Voor de gedetacheerde werknemers bevat de melding bedoeld in | « § 1er. Pour les travailleurs salariés détachés, la déclaration visée |
artikel 140 van voornoemde wet van 27 december 2006 de volgende | à l'article 140 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 |
categorieën gegevens : | reprend les catégories de données suivantes : |
1° Identificatiegegevens van de werknemer, waaronder het nationaal | 1° Données d'identification du travailleur dont le numéro national |
identificatienummer in het land van oorsprong, indien dit bestaat. | d'identification dans le pays d'origine s'il existe. Si celui-ci |
Indien deze beschikt over een identificatienummer van het | dispose d'un numéro d'identification du Registre national ou d'un |
Rijksregister of het nummer van de Kruispuntbank bedoeld in artikel 8 | numéro d'identification de la Banque-Carrefour visé à l'article 8 de |
van de voormelde wet van 15 januari 1990, volstaat dit nummer; | la précitée loi du 15 janvier 1990, ce numéro suffit; |
2° De identificatiegegevens betreffende de werkgever en zijn | 2° Données d'identification de l'employeur et de son mandataire si ce |
lasthebber indien deze laatste de melding van detachering doet. In het | dernier effectue la déclaration de détachement. Lorsque ceux-ci |
geval dat deze reeds beschikken over een ondernemingsnummer of een | |
identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een | disposent déjà d'un numéro d'entreprise ou numéro d'identification à |
natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming | la sécurité sociale, s''il s'agit d'une personne physique qui n'a pas |
in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een | la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant |
Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het | création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du |
handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en | registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et |
houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; | portant diverses dispositions, ce numéro suffit; |
3° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. In het geval | 3° Données d'identification relatives à l'utilisateur belge. Lorsque |
dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of | celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro |
identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een | d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne |
natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in | physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi |
de zin van de voornoemde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; | précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; |
4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; | 4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; |
5° Werkrooster; | 5° L'horaire de travail; |
6° De vermelding of de werknemer al dan niet als uitzendkracht wordt | 6° La mention du détachement du travailleur comme intérimaire ou non, |
gedetacheerd, alsook de vermelding of de werknemer in het kader van de | ainsi que la mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le |
detachering al dan niet activiteiten verricht in de bouwsector; | salarié exécute ou non des activités relevant du secteur de la |
7° Plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. » | construction; 7° Le lieu où les prestations sont effectuées en Belgique. » |
2° Paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : | 2° Le § 2 est remplacé par ce qui suit : |
« § 2. Voor de gedetacheerde zelfstandigen bevat de melding bedoeld in | « § 2. Pour les travailleurs indépendants détachés, la déclaration |
artikel 154 van voornoemde programmawet van 27 december 2006 de | visée à l'article 154 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 |
volgende gegevens : | reprend les catégories de données suivantes : |
1° Identificatiegegevens van de zelfstandige, waaronder zijn nationaal | 1° Données d'identification du travailleur indépendant, dont son |
identificatienummer of btw-nummer in het land van oorsprong, indien | numéro national d'identification ou son numéro T.V.A. dans le pays |
dit bestaat. In het geval dat deze reeds beschikt over een | d'origine, s'il existe. Lorsque celui-ci dispose déjà d'un numéro |
ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid | d'entreprise ou numéro d'identification à la sécurité sociale s'il |
indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid | s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au |
heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van 16 januari | sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; |
2003, volstaat dit nummer; | |
2° Identificatiegegevens betreffende de Belgische gebruiker. In het | 2° Données d'identifications relatives à l'utilisateur belge. Lorsque |
geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of | celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro |
identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een | d'identification à la sécurité sociale s'il s'agit d'une personne |
natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in | physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi |
de zin van de voormelde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; | précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; |
3° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; | 3° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; |
4° De plaats waar in België de arbeidsprestaties worden geleverd; | 4° Le lieu où des prestations de travail sont effectuées en Belgique; |
5° De vermelding of de zelfstandige in het kader van de detachering al | 5° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le |
dan niet activiteiten verricht in de bouwsector ». | travailleur indépendant exécute ou non des activités relevant du secteur de la construction ». |
3° Paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : | 3° Le § 3 est remplacé par ce qui suit : |
« § 3. Voor de gedetacheerde stagiairs bevat de melding bedoeld in | « § 3. Pour les stagiaires détachés la déclaration visée à l'article |
artikel 140, van voornoemde programmawet van 27 december 2006 de | 140 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 reprend les |
volgende categorieën gegevens : | catégories suivantes de données : |
1° Identificatiegegevens van de stagiair, waaronder het nationaal | 1° Données d'identification du stagiaire dont le numéro national |
identificatienummer in het land van oorsprong, indien dit bestaat. | d'identification dans le pays d'origine s'il existe. Si celui-ci |
Indien deze beschikt over een identificatienummer van het | dispose d'un numéro d'identification du Registre national ou d'un |
Rijksregister of het nummer van de Kruispuntbank bedoeld in artikel 8 | numéro d'identification de la Banque-Carrefour visé à l'article 8 de |
van de voormelde wet van 15 januari 1990, volstaat dit nummer; | la précitée loi du 15 janvier 1990, ce numéro suffit; |
2° De identificatiegegevens betreffende de buitenlandse instelling | 2° Données d'identification de l'institution étrangère auprès de |
waar de stagiair zijn studie of zijn beroepsopleiding volgt. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of een identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; 3° De identificatiegegevens van de Belgische instelling bij dewelke de stagiair gedetacheerd is. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van | laquelle le stagiaire suit ses études ou sa formation professionnelle. Lorsque celle-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s''il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, ce numéro suffit; 3° Données d'identification relatives à l'institution belge auprès de laquelle le stagiaire est détaché. Lorsque celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité |
16 januari 2003, volstaat dit nummer; | d'entreprise au sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro |
4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; | suffit; 4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; |
5° Werkrooster; | 5° L'horaire de travail; |
6° De vermelding of de stagiair in het kader van de detachering al dan | 6° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le |
niet activiteiten verricht in de bouwsector; | stagiaire exécute ou non des activités relevant du secteur de la |
7° Plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. » | construction; 7° Le lieu où les prestations sont effectuées en Belgique. » |
4° Paragraaf 4 wordt vervangen als volgt : | 4° Le § 4 est remplacé par ce qui suit : |
« § 4. Voor de zelfstandige gedetacheerde stagiairs bevat de melding | « § 4. Pour les stagiaires indépendants détachés la déclaration visée |
bedoeld in artikel 154 van voornoemde programmawet van 27 december | à l'article 154 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 |
2006 de volgende categorieën gegevens : | reprend les catégories suivantes de données : |
1° Identificatiegegevens van de stagiair, waaronder zijn nationaal | 1° Données d'identification du stagiaire, dont son numéro national |
identificatienummer of btw-nummer in het land van oorsprong, indien | d'identification ou son numéro T.V.A. dans le pays d'origine, s'il |
dit bestaat. In het geval dat deze reeds beschikt over een | existe. Lorsque celui-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou |
ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid | numéro d'identification à la sécurité sociale s'il s'agit d'une |
indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid | personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la |
heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; 2° Identificatiegegevens betreffende de buitenlandse instelling waar de stagiair zijn studie of zijn beroepsopleiding volgt. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of een identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; 3° De identificatiegegevens van de Belgische instelling bij dewelke de stagiair gedetacheerd is. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van | loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; 2° Données d'identification de l'institution étrangère auprès de laquelle le stagiaire suit ses études ou sa formation professionnelle. Lorsque celle-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, ce numéro suffit; 3° Données d'identification relatives à l'institution belge auprès de laquelle le stagiaire est détaché. Lorsque celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité |
16 januari 2003, volstaat dit nummer; | d'entreprise au sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro |
4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; | suffit; 4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; |
5° De plaats waar in België de arbeidsprestaties worden geleverd; | 5° Le lieu où des prestations de travail sont effectuées en Belgique; |
6° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le | |
6° De vermelding of de stagiair in het kader van de detachering al dan | stagiaire exécute ou non des activités relevant du secteur de la |
niet activiteiten verricht in de bouwsector. » | construction. » |
Art. 2.Artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
Art. 2.L'article 5 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 31 |
besluit van 31 augustus 2007, wordt vervangen als volgt : | août 2007, est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 5.Voor gedetacheerde werknemers of gedetacheerde zelfstandigen |
« Art. 5.Pour les travailleurs salariés détachés ou indépendants |
die regelmatig werkzaamheden uitoefenen op het grondgebied van België | détachés qui exercent régulièrement des activités sur le territoire de |
en één of meerdere andere landen kan de melding zoals voorzien in | la Belgique et d'un ou de plusieurs autres pays la déclaration telle |
artikel 4 gedaan worden voor een periode van maximaal 12 maanden en | que prévue à l'article 4 peut être faite pour une période de 12 mois |
kan deze telkens na afloop van deze periode verlengd worden voor een | au maximum et celle-ci peut être prolongée chaque fois au terme de |
volgende periode van maximaal 12 maanden. | cette période pour une période consécutive de 12 mois au maximum. |
De bepalingen van dit artikel gelden evenwel niet voor activiteiten in | Toutefois, les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux |
de bouwsector of in de sector van de uitzendarbeid. | activités dans le secteur de la construction ou dans le secteur du |
travail intérimaire. | |
In de zin van dit besluit wordt verstaan onder regelmatig | Au sens du présent arrêté, on entend par exercer régulièrement des |
werkzaamheden uitoefenen op het grondgebied van België en één of | activités sur le territoire de la Belgique et d'un ou de plusieurs |
meerdere andere landen : een activiteit die structureel in | autres pays : une activité qui est exercée de façon structurelle dans |
verschillende landen wordt uitgeoefend waarvan een substantieel deel | différents pays dont une partie substantielle en Belgique, en raison |
in België, waardoor de betrokken persoon frequent korte periodes in | de laquelle la personne concernée est présente en Belgique pour de |
België voor beroepsredenen aanwezig is. » | fréquents courts séjours à caractère professionnel. |
Art. 3.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 3.L'article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art 6. Indien de detachering niet plaatsvindt in de gemelde periode, | « Art 6. Si le détachement n'a pas lieu pendant la période mentionnée, |
moet de aangever zijn melding annuleren ». | le déclarant doit annuler sa déclaration ». |
Art. 4.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden devolgende |
Art. 4.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
« 1° De 1° is vervangen door « de sociale inspecteurs behorend tot de | « 1° Le 1° est remplacé par « les inspecteurs sociaux appartenant à |
Sociale Inspectie van de FOD Sociale Zekerheid »; | l'Inspection sociale du SPF Sécurité sociale »; |
2° In de 2°, worden de woorden « controleurs en » geschrapt; | 2° Dans le 2°, les mots « contrôleurs et » sont supprimés; |
3° In de 3°, worden de woorden « controleurs en » geschrapt; | 3° Dans le 3°, les mots « contrôleurs et » sont supprimés; |
4° In de 4°, worden de woorden « controleurs en inspecteurs » | 4° Dans le 4°, les mots « contrôleurs et inspecteurs » sont remplacés |
vervangen door « sociale inspecteurs »; | par « inspecteurs sociaux »; |
5° In de 5°, worden de woorden « ambtenaren » vervangen door « sociale | 5° Dans le 5°, les mots « les fonctionnaires » sont remplacés par « |
inspecteurs »; | les inspecteurs sociaux »; |
6° In de 6°, worden de woorden « bevoegde ambtenaren » vervangen door | 6° Dans le 6°, les mots « les fonctionnaires compétents » sont |
« sociale inspecteurs » ». | remplacés par « les inspecteurs sociaux » ». |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2013. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2013. |
Art. 6.De eerste Minister, de minister bevoegd voor sociale zaken, de |
Art. 6.Le Premier Ministre, le ministre compétent pour les Affaires |
minister bevoegd voor Zelfstandigen en de minister bevoegd voor Werk, | sociales, le ministre compétent pour les Indépendants et le ministre |
zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | compétent pour l'Emploi sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de |
l'exécution du présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele | Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles |
Instellingen, | fédérales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Middenstand, K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, | La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de |
l'Agriculture, | |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de Sociale en de Fiscale Fraude, | Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Fraude sociale et fiscale, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |