Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à la modification de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, | collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve | journaux, relative à la modification de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de | travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les |
arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (1) | quotidiens belges (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten | travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve | journaux, relative à la modification de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de | travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les |
arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen. | quotidiens belges. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 | Convention collective de travail du 21 juin 2001 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 | Modification de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 |
tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen | fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer 58528/CO/130) | (Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro 58528/CO/130) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing, | La présente convention collective de travail s'applique, conformément |
overeenkomstig de wet van 5 december 1968, betreffende de collectieve | à la loi du 5 décembre 1968, sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités (Belgisch Staatsblad van | |
15 januari 1969), op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de | travail et les commissions paritaires (Moniteur belge du 15 janvier |
1969) d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la | |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het | journaux et confectionnant des journaux quotidiens ou, dans le cas |
geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de | d'entreprises avec un département labeur, aux départements de ces |
afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd, | entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre part, à |
en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder werknemers | tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés |
genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de | travailleurs) de ces départements, dont les fonctions sont reprises à |
opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de | l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling | la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les |
van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen | conditions de travail dans les quotidiens belges (rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch | par arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998). |
Staatsblad van 1 januari 1998). | |
Art. 2.Opsomming en classificatie van de functies |
Art. 2.Enumération et classification des fonctions |
In de Franse tekst van artikel 4 - Opsomming en classificatie van de | Dans le deuxième alinéa du texte français de l'article 4 - Enumération |
et classification des fonctions de la convention collective de travail | |
functies van hoger genoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 | susmentionnée du 25 octobre 1995, les mots "Groupe de fonctions" sont |
oktober 1995 wordt in alinea 2 het woord "Groupe de fonctions" | |
vervangen door "Groupe de salaires". | remplacés par "Groupe de salaires". |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Punt 1. van artikel 5, A. - Weeklonen, van hoger genoemde collectieve | Le point 1. de l'article 5, A. - Salaires hebdomadaires, de la |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen door : | convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est |
« 1. De lonen van de werknemers worden verhoogd door een verhoging van | remplacé par : « 1. Les rémunérations des travailleurs sont augmentées par une |
de wekelijkse minimumlonen met 1,3 pct. op 1 juli 2001 en 1,2 pct. op | augmentation des salaires hebdomadaires barémiques de 1,3 p.c. au 1er |
1 april 2002. | juillet 2001 et de 1,2 p.c. au 1er avril 2002. |
De volgende wekelijkse minimumlonen zijn van toepassing : | Les salaires hebdomadaires barémiques suivants sont d'application : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Indien er slechts één indexaanpassing zou plaatsvinden in de periode | Dans le cas où une seule indexation aurait lieu durant la période |
2001-2002, wordt een voortijdige betaling gewaarborgd van 2 pct. | 2001-2002, le paiement anticipé de 2 p.c. d'indexation le deuxième |
indexatie op de tweede maandag van december 2002. Deze voortijdige | lundi du mois de décembre 2002 est garanti. Cette indexation anticipée |
indexaanpassing wordt opgeslorpt door de niet-toepassing van de | sera absorbée par la non-application de l'indexation suivante qui |
volgende indexaanpassing die normaal zou zijn toegekend. In dit geval | |
zal de vooruitgeschoven indexaanpassing, die in feite zou zijn | aurait normalement dû être octroyée. Dans ce cas, l'indexation |
toegekend in 2003, niet in mindering gebracht worden van de | "avancée" qui aurait en fait dû être octroyée en 2003 ne sera pas |
onderhandelingsmarge voor een overeenkomst 2003-2004. (Deze | déduite de la marge de négociation pour une convention 2003-2004. |
"anticipatie" heeft verder geen enkele invloed op de toepassing van | (Cette "anticipation" n'a aucune influence sur l'application de |
artikel 5, B van deze collectieve arbeidsovereenkomst.) | l'article 5, B de cette convention collective de travail.) |
De verzenders die behoren tot loongroep E ontvangen in december 2001 | Les expéditeurs classés dans le groupe de fonctions E bénéficieront |
en december 2002 een premie van 1 000 BEF (24,79 EUR) netto; de | d'une prime égale à 1 000 BEF (24,79 EUR) nets en décembre 2001 et |
modaliteiten ervan worden overeengekomen in de onderneming. ». | décembre 2002. Les modalités de la prime seront convenues au niveau |
des entreprises. ». | |
Art. 4.Stabilisatieschijf |
Art. 4.Tranche de stabilisation |
Punt 3. van artikel 5, A - Weeklonen van hoger genoemde collectieve | Le point 3. de l'article 5, A - Salaires hebdomadaires de la |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen door : | convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est |
« 3. De wekelijkse minimumlonen bepaald in dit artikel zijn gekoppeld | remplacé par : « 3. Les salaires barémiques définis au présent article sont fixés en |
aan de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen en | regard à l'indice des prix à la consommation et correspondent à la |
stemmen overeen met de stabilisatieschijf 104,86 - 106,96 - 109,10 die | tranche de stabilisation 104,86 - 106,96 - 109,10 établie conformément |
werd vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | aux dispositions de la convention collective de travail du 29 janvier |
arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 januari 1998 in de Nationale | 1998 conclue au Conseil national du travail relative à la technique de |
Arbeidsraad, betreffende de techniek voor de omrekening van het "gezondheidsindexcijfer" (1988 = 100) naar het | conversion de "l'indice-santé" (base 1988 = 100) à "l'indice-santé" |
"gezondheidsindexcijfer" (1996 = 100) in de collectieve arbeidsovereenkomsten. ». | (base 1996 = 100) dans les conventions collectives de travail. ». |
Art. 5.Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Art. 5.Liaison des salaires à l'indice des prix |
In punt 2 van artikel 5, B - Koppeling van de lonen aan het | Dans le point 2 de l'article 5, B - Liaison des salaires à l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen van hoger genoemde collectieve | des prix à la consommation de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt de zin : "De honderdsten | susmentionnée du 25 octobre 1995, la phrase "Les centièmes des |
van de cijfers worden afgerond op het hogere tiende of weggelaten | chiffres sont arrondis au décime supérieur ou négligés selon qu'ils |
naargelang zij al dan niet 50 pct. van een tiende bereiken. » | atteignent ou non 50 p.c. d'un décime" est remplacée par : |
vervangen door : « Indien het barema is uitgedrukt in Belgische frank, worden de | « Si le barème est établi en franc belge, les centièmes des chiffres |
honderdsten van de cijfers afgerond op het hogere tiende of weggelaten | sont arrondis au décime supérieur ou négligés selon qu'ils atteignent |
naargelang zij al dan niet 50 pct. van een tiende bereiken; indien het | ou non 50 p.c. d'un décime. Si le barème est établi en euro, les |
barema is uitgedrukt in euro, worden de tienduizendsten van de cijfers | |
afgerond op het hogere duizendste of weggelaten naargelang zij al dan | dix-millièmes des chiffres sont arrondis au millième supérieur ou |
niet 50 pct. van een duizendste bereiken. ». | négligés selon qu'ils atteignent ou non 50 p.c. d'un millième. ». |
Art. 6.Eindejaarspremie |
Art. 6.Prime de fin d'année |
Alinea c) 4 van artikel 6 - Eindejaarspremie van hoger genoemde | L'alinéa c) 4 de l'article 6 - Prime de fin d'année, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt als volgt | collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est complété |
aangevuld : ..."waaronder met name de niet-gepresteerde dagen die | comme suit : ..."en ce compris notamment les jours non prestés |
gedekt worden door een verbrekingsvergoeding. ». | couverts par une indemnité compensatoire de préavis. ». |
Art. 7.Toeslagen voor zondagwerk |
Art. 7.Surcharges pour travail du dimanche |
Punt b) van de eerste alinea van artikel 7, A I van hoger genoemde | Le point b) du premier alinéa de l'article 7, A I de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen | collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est remplacé |
door : | par : |
« b) Betaling van werk op zon- en feestdagen : het werk op zondag of | « b) Rémunération du travail du dimanche et des jours fériés : le |
op een wettelijke feestdag geeft recht op betaling van een toeslag van | travail du dimanche et des jours fériés donne droit au paiement d'un |
100 pct. van het werkelijk loon voor de werkelijk gepresteerde uren, | supplément égal à 100 p.c. du salaire réel pour les heures |
effectivement prestées, étant entendu que la somme des surcharges, à | |
met dien verstande dat de som van de toeslagen, met uitzondering van | l'exception des surcharges pour heures supplémentaires, ne peut |
de toeslag voor overuren, niet meer bedraagt dan 130 pct. ». | dépasser 130 p.c. » . |
De tweede alinea van artikel 7, A. I van hoger genoemde collectieve | Le deuxième alinéa de l'article 7, A. I de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt geschrapt. | travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est supprimé. |
Art. 8.Maaltijdvergoeding |
Art. 8.Collation |
In punt C. - Maaltijden, van artikel 7 van hoger genoemde collectieve | Dans le point C - Collation, de l'article 7 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt het bedrag van 120 BEF | collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995, le montant de |
vervangen door "3,47 EUR (140 BEF)". | 120 BEF est remplacé par "3,47 EUR (140 BEF)". |
Art. 9.Opleiding |
Art. 9.Formation |
Artikel 11 - Opleiding, van hoger genoemde collectieve | L'article 11 - Formation, de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt aangevuld met een vijfde punt : | susmentionnée du 25 octobre 1995 est complété par un cinquième point : |
« 5. Elke werknemer heeft recht, op het niveau van elke onderneming, | |
op 1 dag beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke vorm van | « 5. Chaque travailleur a droit, au niveau de chaque entreprise, à 1 |
opleiding georganiseerd door de werkgever. Dit recht kan | jour de formation professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de |
geglobaliseerd worden; in dit geval informeert de werkgever de | formation organisée par l'employeur. Ce droit peut être globalisé; |
dans ce cas, l'employeur informe le conseil d'entreprise ou, à défaut, | |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging over | la délégation syndicale de son plan de globalisation. Une évaluation |
zijn plan tot globalisering. Deze maatregel zal worden geëvalueerd ter | de cette mesure sera faite à l'occasion du renouvellement de l'accord |
gelegenheid van de hernieuwing van het sectoraal akkoord op einde 2002 | sectoriel à fin 2002 et au sein de Fogra. ». |
en in de schoot van Fogra. ». | |
Art. 10.Carenzdag |
Art. 10.Jour de carence |
Punt e) van artikel 13 - Verscheidene verplichtingen van hoger | Le point e) de l'article 13 - Obligations diverses, de la convention |
genoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt | collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est remplacé |
vervangen door : | par : |
« e) De carenzdag vermeld in artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli | « e) Le jour de carence, visé à l'article 52, § 1er de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
augustus 1978), wordt betaald door de werkgever. In het geval van een | août 1978), est payé par l'employeur. En cas d'absence justifiée, le |
gerechtvaardigde afwezigheid is het verschuldigde loon gelijk aan het | |
werkelijk uurloon (baremaloon + overloon) voor de uren die werkelijk | salaire dû est égal au salaire horaire réel (salaire barémique + |
hadden moeten gepresteerd zijn. Elke bestaande regeling die minstens | sursalaire) pour les heures qui auraient dû être réellement prestées. |
evenwaardig is, blijft behouden. ». | Toute situation acquise au moins équivalente reste d'application. ». |
Art. 11.Geldigheidsduur |
Art. 11.Validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 | La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er |
januari 2001, behoudens artikel 7 dat ingaat vanaf 1 april 2001. Zij | janvier 2001, à l'exception de l'article 7 qui prend cours le 1er |
is gesloten voor onbepaalde tijd, met dien verstande dat de bepalingen | avril 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant |
van artikel 15 - Duur van de overeenkomst van hoger genoemde | entendu que les dispositions de l'article 15 - Durée de la convention, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 van toepassing | de la convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre |
zijn op deze overeenkomst. | 1995 s'appliquent à la présente convention. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage aan de overeenkomst | Annexe à la convention |
De ondertekenende partijen verklaren dat de werknemers ressorterend | Les parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à |
onder de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995, gesloten | la convention collective de travail du 25 octobre 1995, conclue au |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
dagbladbedrijf tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | et des journaux fixant les conditions de travail dans les quotidiens |
Belgische dagbladen, gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies | belges peuvent faire usage des primes d'encouragement pour le |
voor zorgkrediet, opleidingskrediet, landingsbanen, ondernemingen in | crédit-soins, le crédit-formation, les emplois de fin de carrière, les |
moeilijkheden of in herstructurering en loopbaanvermindering voor een | entreprises en difficultés ou en restructuration et la réduction de |
vijfde. | carrière d'un cinquième. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |