Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2001-2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 (1) | électrique, concernant l'accord national 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende het nationaal akkoord 2001-2002. | électrique, concernant l'accord national 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | électrique Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Nationaal akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli | Accord national 2001-2002 (Convention enregistrée le 16 juillet 2001 |
2001 onder het nummer 57911/CO/111) | sous le numéro 57911/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Introduction |
A. Toepassingsgebied | A. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die bruggen en | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et |
metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de | de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des |
metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering | constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de |
van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking | celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications |
behoren. | métalliques. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
B. Voorwerp | B. Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 | exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre |
december 2000. | 2000. |
C. Algemeen verbindend verklaring | C. Force obligatoire |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail, soit rendue obligatoire par arrêté royal au |
verbindend wordt verklaard. | plus vite. |
HOOFDSTUK II. - Loonvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions salariales |
A. Loonsverhoging | A. Augmentation salariale |
Art. 4.§ 1. Op 1 juli 2001 worden alle effectieve-, minimum- en |
Art. 4.§ 1er. Au 1er juillet 2001, tous les salaires horaires |
baremieke uurlonen verhoogd met 1 pct. | effectifs, minimums et barémiques seront majorés de 1 p.c. |
§ 2. Op 1 januari 2002 worden alle effectieve-, minimum- en baremieke | § 2. Au 1er janvier 2002, tous les salaires horaires effectifs, |
uurlonen verhoogd met 1 pct. | minimums et barémiques seront majorés de 1 p.c. |
§ 3. Op 1 april 2002 worden alle effectieve-, minimum- en baremieke | § 3. Au 1er avril 2002, tous les salaires horaires effectifs, minimums |
uurlonen verhoogd met 1 pct. | et barémiques seront majorés de 1 p.c. |
§ 4. Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, | § 4. Si une augmentation salariale coïncide avec une indexation, |
wordt eerst de loonsverhoging toegepast. | l'augmentation salariale est appliquée en premier lieu. |
B. Scheidingspremie | B. Prime de séparation |
Art. 5.De scheidingspremie van 6,20 EUR per nacht, voorzien bij |
Art. 5.La prime de séparation de 6,20 EUR par nuit, prévue à |
artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993, | l'article 5 de la convention collective de travail du 15 mars 1993, |
geregistreerd op 8 juni 1993 onder het nummer : 32760/CO/111.03, wordt | enregistrée le 8 juin 1993 sous le numéro : 32760/CO/111.03, est |
vanaf 1 juni 2001 verhoogd naar 12,39 EUR per nacht. De bovengenoemde | portée à 12,39 EUR par nuit à partir du 1er juin 2001. La convention |
collectieve arbeidsovereenkomst zal in die zin aangepast worden. | collective de travail susmentionnée sera adaptée en ce sens. |
HOOFDSTUK III. - Het statuut van de werknemer | CHAPITRE III. - Le statut du travailleur |
A. Het extralegaal pensioen | A. La pension extralégale |
Art. 6.De bijdrage van 1 pct. aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.La cotisation de 1 p.c. au "Fonds de sécurité d'existence des |
van de metaalverwerkende nijverheid", bestemd voor het extralegaal | fabrications métalliques", destinée à la pension extralégale, sera |
pensioen wordt vanaf 1 april 2001 verhoogd tot 1,25 pct. (inning vanaf | portée au 1er avril 2001 à 1,25 p.c. (perception à partir du 1er |
1 juli 2001). | juillet 2001). |
Art. 7.De bijdrage van 1,25 pct. aan het "Fonds voor |
Art. 7.La cotisation de 1,25 p.c. au "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" bestemd voor | des fabrications métalliques", destinée à la pension extralégale, sera |
het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2002 verhoogd tot 1,50 | portée au 1er avril 2002 à 1,50 p.c. (perception à partir du 1er |
pct. (inning vanaf 1 juli 2002). | juillet 2002). |
Art. 8.Ondernemingen die conform de procedure beschreven in artikel |
Art. 8.Les entreprises qui, conformément à la procédure décrite à |
14, § 2, van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | l'article 14, § 2, des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des |
metaalverwerkende nijverheid" vastgelegd bij de collectieve | fabrications métalliques" fixés par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 december 1999, algemeen verbindend | travail du 14 décembre 1999, rendue obligatoire par l'arrêté royal du |
verklaard bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000 (Belgisch | 19 janvier 2000 (Moniteur belge du 10 février 2000), ont obtenu une |
Staatsblad van 10 februari 2000), een vrijstelling verkregen van de | dispense pour le paiement de cette cotisation, doivent respectivement |
betaling van deze bijdrage, dienen respectievelijk vanaf 1 april 2001 | à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, moyennant une |
en 1 april 2002 mits een collectieve arbeidsovereenkomst op | |
ondernemingsvlak, de financiering van de op hun vlak bestaande | convention collective de travail au niveau de l'entreprise, augmenter |
regelingen voor extralegaal pensioen voor onbepaalde duur verder uit | le financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière |
te breiden met een bedrag equivalent aan deze bijkomende bijdrage van | de pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant |
respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct.. De collectieve | équivalent à cette cotisation complémentaire de respectivement 0,25 |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 | p.c. et 0,25 p.c.. La convention collective de travail ainsi que |
september 2001 overgemaakt te worden aan het "Fonds voor | l'adaptation du règlement doivent être transmis au "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". | d'existence des fabrications métalliques" pour le 30 septembre 2001 au |
De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor 2001 | plus tard. Les entreprises couvertes par un accord de pouvoir d'achat pour 2001 |
en/of 2002 worden van deze bijdrage vrijgesteld, voor zover zij nog | et/ou 2002 sont libérées de cette cotisation pour autant qu'elles |
geen bijdragen betaald hebben aan het "Fonds voor bestaanszekerheid | n'aient pas encore payé de cotisations au "Fonds de sécurité |
van de metaalverwerkende nijverheid" voor het extralegaal pensioen. Ze | d'existence des fabrications métalliques" pour la pension extralégale. |
kunnen nadien beslissen om alsnog in het stelsel te treden. | Elles peuvent décider par la suite d'adhérer au régime. |
B. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" | B. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" |
Art. 9.De aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid |
Art. 9.A partir du 1er avril 2001, l'indemnité complémentaire en cas |
bedraagt vanaf 1 april 2001, 7,44 EUR voor een hele uitkering en 3,72 | de chômage temporaire s'élèvera à 7,44 EUR pour une indemnité complète |
EUR voor een halve uitkering. De cumul van de werkloosheidsuitkering | et à 3,72 EUR pour une demi-indemnité. Le cumul des allocations de |
met deze en eventuele op ondernemingsvlak bestaande aanvullende | chômage avec cette allocation et des allocations complémentaires qui |
uitkeringen mag niet tot gevolg hebben dat het normale nettoloon van | existeraient au niveau de l'entreprise ne peut avoir pour conséquence |
de werknemer overschreden wordt. | que le salaire net normal du travailleur soit dépassé. |
Art. 10.Voor de duur van het akkoord zullen de werknemers van 50 jaar |
Art. 10.Pour la durée de l'accord, les travailleurs de 50 ans ou plus |
of meer die na 1 april 2001 ziek worden of zich in de door het fonds | qui tombent malades après le 1er avril 2001 ou se trouvent dans la |
voor bestaanszekerheid gedekte ziekteperiode van 11 maanden bevinden, | période de maladie de 11 mois couverte par le fonds de sécurité |
in zover zij nog steeds ziek zijn op de leeftijd van 57 jaar, zullen | d'existence toucheront, dans la mesure où ils sont encore malades à |
vanaf 57 jaar een uitkering ontvangen van 76,85 EUR per maand tot | l'âge de 57 ans, une allocation de 76,85 EUR par mois de 57 ans à |
pensioenleeftijd voor zolang de ziekte duurt. | l'âge de pension aussi longtemps que la maladie dure. |
Art. 11.Het aanvullend vakantiegeld van pas afgestudeerde werknemers |
Art. 11.Le pécule de vacances complémentaire des travailleurs venant |
dat door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ingevolge het | de sortir de l'école, qui est pris en charge par l'Office national de |
interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 ten laste wordt | l'emploi en application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
genomen, wordt verhoogd met een aanvullende werkloosheidsuitkering ten | |
belope van 7,44 EUR per uitkering van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | 2000, est majoré d'une indemnité complémentaire de 7,44 EUR par |
Art. 12.De tijdelijke bijdragen voor bestaanszekerheid van |
allocation versée par l'Office national de l'emploi. |
respectievelijk 0,30 pct. bestemd voor de financiering van het | Art. 12.Les cotisations temporaires de sécurité d'existence de 0,30 |
brugpensioen vanaf 57 jaar en deze van 0,13 pct. bestemd voor de | p.c. destinées au financement de la prépension à partir de 57 ans et |
financiering van de capitatieve bijdrage, worden vanaf 1 april 2001 | de 0,13 p.c. destinées au financement de la cotisation capitative sont |
tot 31 december 2002 vervangen door een tijdelijke bijdrage van | respectivement remplacées du 1er avril 2001 au 31 décembre 2002 par |
respectievelijk 0,13 pct. en 0,05 pct. | une cotisation temporaire de respectivement 0,13 p.c. et 0,05 p.c. |
C. Opzeggingstermijnen | C. Délais de préavis |
Art. 13.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 13.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), les |
komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe | parties conviennent de demander un arrêté royal tendant à modifier |
strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze bepaald worden in het | comme suit les délais de préavis fixés par l'arrêté royal du 31 août |
koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling van de | 1999 fixant les délais de préavis pour les entreprises de montage de |
opzeggingstermijnen in de ondernemingen die bruggen en metalen | ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission |
gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | paritaire pour les constructions métallique, mécanique et électrique |
metaal-, machine- en elektrische bouw (Belgisch Staatsblad van 12 | (Moniteur belge du 12 octobre 1999), pour les ouvriers ayant un |
oktober 1999), voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van | contrat de travail à durée indéterminée et tombant sous le champ |
onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van | |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : | d'application de la présente convention collective de travail : |
a. Algemeen regime (gewijzigd) | a. Régime général (modifié) |
Indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar ononderbroken | |
bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. | Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis |
b. Opzeggingstermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) | au moins 15 ans et moins de 20 ans. b. Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de | Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de |
opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli | préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 |
1978 op de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail |
c. Opzeggingstermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) | c. Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) |
In geval van herstructurering blijven de opzeggingstermijnen voorzien | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
in artikel 4 van het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant les délais de |
vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die | préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes |
bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het | métalliques ressortissant à la Commission paritaire pour les |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | constructions métallique, mécanique et électrique sont maintenus à |
behouden, op voorwaarde dat deze opzeggingstermijnen bevestigd worden | condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une |
in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui |
die neergelegd en geregistreerd is. | aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een ononderbroken periode van zestig | affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours |
kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent | calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de |
bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat | la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent |
het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor | le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les |
ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen | entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite |
ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze | à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
definitie. | présente définition. |
§ 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van | § 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de |
het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch | publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. |
Staatsblad. § 3. De partijen komen overeen dat de opzeggingstermijnen voor de | § 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux |
arbeiders met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die | ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le |
ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve | champ d'application de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst vanaf 18 juni 2001 tot de datum van verschijning | s'établissent comme suit à partir du 18 juin 2001 et jusqu'à la date |
van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt | de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : |
worden vastgesteld : | |
a. Algemeen regime | a. Régime général |
1. indien de arbeider minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde | 1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt | l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier; |
gegeven; 2. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | 2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de | depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg | est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est |
door de arbeider wordt gegeven; | signifié par l'ouvrier; |
3. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar | 3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de | depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le |
opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
4. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar | 4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien | depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
5. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar | 5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien | depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le |
de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg | préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis |
door de arbeider wordt gegeven; | est signifié par l'ouvrier; |
6. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde | 6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur |
werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever | depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par |
wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. | l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. |
b. Opzeggingstermijnen in geval van brugpensioen | b. Délais de préavis en cas de prépension |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 31 |
opzeggingstermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van | août 1999 fixant les délais de préavis pour les entreprises de montage |
31 augustus 1999 tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de | de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission |
ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren, die | paritaire pour les constructions métallique, mécanique et électrique |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension. |
elektrische bouw behouden. | |
c. Opzeggingstermijnen in geval van herstructurering | c. Délais de préavis en cas de restructuration |
In geval van herstructurering blijven de opzeggingstermijnen voorzien | Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à |
in artikel 4 van het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot | l'article 4 de l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant les délais de |
vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die | préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes |
bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het | métalliques ressortissant à la Commission paritaire pour les |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | constructions métallique, mécanique et électrique sont maintenus à la |
behouden, op voorwaarde dat deze opzeggingstermijnen bevestigd worden | condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une |
in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, | convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui |
die neergelegd en geregistreerd is. | aura été déposée et enregistrée. |
Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig | On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple |
ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende | : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, |
redenen, dat in de loop van een ononderbroken periode van zestig | affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours |
kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent | calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de |
bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat | la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant |
het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor | le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les |
ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen | entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite |
ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze | à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la |
definitie. | présente définition. |
d. Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór | d. Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le |
18 juni 2001. | 18 juin 2001. |
HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling | CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail |
A. Sectoraal model loopbaanplanning | A. Modèle sectoriel de planification de carrière |
1. Tijdskrediet | 1. Crédit-temps |
Art. 14.Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in |
Art. 14.Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au |
Hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Chapitre III, section 1re, de la convention collective de travail n° |
77 van de Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 | 77 du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er |
jaar gebracht. | janvier 2002. |
De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de arbeiders conform de | Le seuil est fixé à 5 p.c. des ouvriers conformément aux dispositions |
bepalingen van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. | de la convention collective de travail n° 77 précitée. |
Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger | Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à |
percentage hanteren, kunnen deze drempel behouden. | l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. |
Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet | Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne |
slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 | peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. |
jaar. 2. Ondernemingsovereenkomsten inzake brugpensioen | 2. Conventions d'entreprise relatives à la prépension |
Art. 15.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
Art. 15.Toutes les conventions collectives de travail sur la |
arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en | prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été enregistrées et |
neergelegd zijn ter griffie van de Administratie van de collectieve | déposées au greffe de l'Administration des relations collectives de |
arbeidsbetrekkingen van het Federaal Ministerie van Arbeid en | travail du Ministère fédéral de l'Emploi et du Travail, à l'exception |
Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve | des conventions collectives de travail à durée déterminée ayant trait |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | à des opérations de restructurations temporaires, sont prolongées dans |
tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde | les mêmes conditions et suivant les possibilités légales du 1er |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2002 | |
tot en met 30 juni 2003 verlengd. | janvier 2002 au 30 juin 2003. |
3. Afwijkingen op het sectoraal model | 3. Dérogations au modèle sectoriel |
Art. 16.Op ondernemingsvlak kan, mits collectieve |
Art. 16.Au niveau de l'entreprise il peut être dérogé par une |
arbeidsovereenkomst, afgeweken worden van het sectoraal model inzake | convention collective de travail au modèle sectoriel en matière de |
loopbaanplanning (artikelen 14 en 15). | planification de carrière (articles 14 et 15). |
Die afwijking kan betrekking hebben op het verlengen van het | |
tijdskrediet tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de drempel van | Cette dérogation peut porter sur la prolongation du crédit-temps à 5 |
5 pct. enerzijds en op het herzien van het brugpensioenakkoord op | ans maximum et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c. d'une part et la |
ondernemingsvlak anderzijds ("herzien" wil zeggen : niet-verlenging of | révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise d'autre |
wijziging van de modaliteiten). Indien men niet tot een akkoord komt, | part ("révision" veut dire : non-prolongation ou modification des |
blijft het sectoraal model loopbaanplanning van kracht zoals bepaald | modalités). Faute d'accord, le modèle sectoriel de planification de la |
in de artikelen 14 en 15. | carrière reste en vigueur tel que défini aux articles 14 et 15. |
Art. 17.Omtrent het sectoraal model loopbaanplanning wordt een |
Art. 17.A propos du modèle sectoriel de planification de la carrière, |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur | une convention collective de travail sectorielle à durée indéterminée |
gesloten. | sera conclue. |
B. Overgangsmaatregelen inzake loopbaanonderbreking | B. Mesures transitoires en matière d'interruption de carrière |
Art. 18.De toekenning van de sectorale aanmoedigingspremie voor |
Art. 18.L'octroi de la prime d'encouragement sectorielle pour |
halftijdse loopbaanonderbreking, voorzien in het nationaal akkoord | l'interruption de carrière à mi-temps, prévue dans l'accord national |
1999-2000 van 17 mei 1999, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd | 1999-2000 du 17 mai 1999, est prolongé dans les mêmes conditions du 1er |
van 1 juli 2001 tot en met 31 december 2001. | juillet 2001 au 31 décembre 2001 inclus. |
Art. 19.De bovengenoemde aanmoedigingspremie blijft voor de arbeiders |
Art. 19.La prime d'encouragement susmentionnée est maintenue telle |
die vóór 1 januari 2002 reeds van een aanmoedigingspremie genieten, | quelle pour les ouvriers qui bénéficiaient déjà d'une prime |
onverkort behouden voor zover de wettelijke en/of conventionele | d'encouragement avant le 1er janvier 2002, pour autant que les |
bepalingen dit toelaten. | dispositions légales et/ou conventionnelles le permettent. |
C. Brugpensioenen | C. Prépensions |
Art. 20.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen |
Art. 20.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en neergelegd zijn ter | prépension qui ont été conclues au niveau des entreprises et qui ont |
griffie van de Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen | été enregistrées et déposées au greffe de l'Administration des |
van het Federaal Ministerie van Arbeid en Tewerkstelling, met | relations collectives du travail du Ministère fédéral de l'Emploi et |
uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde | du Travail sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2003 suivant les mêmes |
duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringoperaties, | conditions et dans la limite des possibilités légales, à l'exception |
worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | des conventions collectives de travail à durée déterminée relatives à |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2003. | des opérations temporaires de restructuration. |
Art. 21.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
Art. 21.La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies |
19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt | des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. |
Art. 22.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 1991 inzake |
Art. 22.La convention collective de travail du 5 février 1991, |
brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke | relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est |
mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003, doch beperkt tot de sociale | prorogée jusqu'au 30 juin 2003 dans les limites légales. Cette faculté |
gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. | est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. |
Art. 23.Het brugpensioen voor arbeiders vanaf 58 jaar voorzien bij |
Art. 23.La prépension pour les ouvriers à partir de 58 ans, prévue au |
punt 4.2.d. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999, wordt | point 4.2.d. de l'accord national 1999-2000 du 17 mai 1999, est |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden | prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités |
verlengd tot en met 30 juni 2003. | légales jusqu'au 30 juin 2003. |
Art. 24.De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 |
Art. 24.La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au |
in punt 3.2.e., verlengd in punt 4.2.e. van het nationaal akkoord | point 3.2.e., prorogée par l'accord national 1999-2000 au point 4.2.e, |
1999-2000, met betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd | |
tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van de | relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, pour |
autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en matière | |
brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen | de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de 33 ans |
en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij | et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de nuit tel |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd onder dezelfde | que défini par la convention collective de travail n° 46, est prorogée |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. | aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. |
Art. 25.De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 |
Art. 25.La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au |
in punt 3.3. en verlengd in punt 4.2.f. van het nationaal akkoord | point 3.3. et prorogée par l'accord national 1999-2000 au point |
1999-2000, met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals | 4.2.f., relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la |
voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd | convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes |
onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. | conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. |
Art. 26.De tussenkomst van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
Art. 26.L'intervention du "Fonds de sécurité d'existence des |
metaalverwerkende nijverheid" van 76,85 EUR per maand in de last van | fabrications métalliques" de 76,85 EUR par mois dans la charge de la |
het brugpensioen wordt, onder dezelfde voorwaarden en modaliteiten | prépension est maintenue aux mêmes conditions et modalités pour toutes |
behouden voor alle brugpensioenen die ingaan tussen 1 juli 2001 en 30 | les prépensions débutant entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003. |
juni 2003. Art. 27.De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de |
Art. 27.Les cotisations capitatives supplémentaires pour les |
bruggepensioneerden, die in het raam van de bestaande en verlengde | prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2001 et |
overeenkomsten tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 in brugpensioen | le 30 juin 2003 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées |
worden gesteld, worden onder dezelfde voorwaarden en modaliteiten | sont également prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence |
eveneens ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van | des fabrications métalliques" aux mêmes conditions et modalités. |
de metaalverwerkende nijverheid". | |
D. Arbeidsorganisatie | D. Organisation du travail |
Art. 28.De partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine |
Art. 28.Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" |
Flexibiliteit" van 25 juni 1999 te verlengen tot 31 december 2002. | du 25 juin 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2002. |
Art. 29.Het artikel 6, § 3, van het nationaal akkoord 1995-1996 van |
Art. 29.L'article 6, § 3, de l'accord national pour 1995-1996 du 19 |
19 juni 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope | juin 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, | légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail |
onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve | soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé |
arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december | jusqu'au 31 décembre 2002. |
2002. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal | Le modèle sectoriel de temps annuel, instauré par l'accord national |
akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal | 1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord national 1999-2000 du |
akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999, wordt verlengd tot 31 december | 17 mai 1999, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2002 compte tenu des |
2002, rekeninghoudende met de volgende wijzigingen (aanpassingen data) | modifications suivantes (adaptations dates) : |
: punt 2, 1ste lid : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de | point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si |
onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te | l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel susmentionné, le |
passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van | règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen | loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). Deze aanpassing geldt tot | belge du 5 mai 1965). Cette adaptation est valable jusqu'au 31 |
uiterlijk 31 december 2002. Als dit sectoraal model niet verlengd | décembre 2002 au plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé |
wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari | au niveau du secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en |
2003 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het | matière de temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement |
arbeidsreglement geschrapt. » . | de travail à partir du 1er janvier 2003. ». |
punt 4 : "Evaluatie : op het einde van het jaar 2001 en het jaar 2002 | point 4 : "Evaluation : à la fin de l'année 2001 et de l'année 2002, |
wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering | le déroulement des discussions en exécution des dispositions de ce |
van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » . | point est évalué au niveau national. ». |
HOOFDSTUK V. - Werkzekerheid | CHAPITRE V. - Sécurité d'emploi |
Art. 30.De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals |
Art. 30.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
opgenomen in Hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve | reprises au Chapitre II, article 2.1. de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord | travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont |
1999-2000, worden onverkort en onder dezelfde voorwaarden verlengd tot 31 december 2002. | prolongées telles quelles et dans les mêmes conditions jusqu'au 31 décembre 2002. |
HOOFDSTUK VI. - Opleiding | CHAPITRE VI. - Formation |
A. Opleidingsinspanningen | A. Efforts de formation |
Art. 31.Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals |
Art. 31.L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel |
bepaald in punt 3.1. van het nationaal akkoord 1999-2000 ten belope | que défini au point 3.1. de l'accord national 1999-2000 à hauteur de |
van 0,7 pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de | 0,7 p.c. de l'ensemble des heures prestées par la totalité des |
totaliteit van de arbeiders in tijd besteed aan beroepsopleiding, | ouvriers consacré en temps à la formation professionnelle, est prorogé |
wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd voor de duur van dit | dans les mêmes conditions pour la durée de cet accord. |
akkoord. In de loop van het 2de kwartaal van 2002 zal onder dezelfde | Dans le courant du 2ème trimestre 2002, une enquête coordonnée au |
voorwaarden opnieuw een nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden. | niveau national sera à nouveau organisée dans les mêmes conditions. |
B. Risicogroepen | B. Groupes à risque |
Art. 32.In uitvoering van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
Art. 32.En exécution de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
Belgisch aktieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse | d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses |
bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999), meer in het | (Moniteur belge du 1er avril 1999) et plus particulièrement sa Section |
bijzonder van Afdeling VI. Bepalingen van het interprofessioneel | VI. Dispositions relatives à l'accord interprofessionnel 1999-2000, |
akkoord 1999-2000, art. 105 en 106, zal een collectieve | art. 105 et 106, une convention collective de travail sur la |
arbeidsovereenkomst worden gesloten inzake de definitie van de | définition des groupes à risque sera conclue. |
risicogroepen. C. Bijdrage risicogroepen | C. Cotisation pour les groupes à risques |
Art. 33.De bijdrage risicogroepen voor de duurtijd van dit akkoord |
Art. 33.Pour la durée du présent accord, la cotisation des groupes à |
wordt bepaald op 0,10 pct. | risque est fixée à 0,10 p.c. |
Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte | Les modalités relatives à l'application et à la perception seront |
nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. |
HOOFDSTUK VII. - Diversen | CHAPITRE VII. - Divers |
A. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur | A. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes |
Art. 34.De volgende bepalingen van bepaalde duur worden verlengd tot |
Art. 34.Les dispositions suivantes de durée déterminée sont |
31 december 2002 : | prolongées jusqu'au 31 décembre 2002 : |
les dispositions, reprises dans la convention collective de travail du | |
de bepalingen, opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | 14 décembre 1999, relative à la modification et coordination des |
december 1999, betreffende de wijziging en de coördinatie van de | |
statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | statuts du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications |
metaalverwerkende nijverheid", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000. | métalliques" rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 janvier 2000. |
- artikel 14, § 2 : éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever. | - article 14, § 2 : cotisation forfaitaire unique due par l'employeur. |
- artikel 14, § 3, 1e lid : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere | - article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour |
jaarlijkse compensatietoeslag. | l'allocation spéciale compensatoire annuelle. |
- artikel 14, § 3, 3e lid : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de | - article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. |
bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de | pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des |
bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een | dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation |
globale positieve evaluatie van de toepassing van het sectoraal model | globale positive de l'application du modèle sectoriel de temps annuel |
jaartijd (punt 7.4.c.). | (point 7.4.c.). |
- artikel 19bis, 2e lid : het in aanmerking nemen van de | - article 19bis, 2e alinéa : la prise en compte du contrat de premier |
startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de | emploi de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet. |
volledige werkloosheid. | |
- artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR per maand | - article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR par mois pour |
voor arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te | les ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans |
worden volledig werkloos worden. | être mis en prépension. |
- artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR per maand | - article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR par mois pour |
voor arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december | les ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er |
2002 ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn. | janvier 1997 et le 31 décembre 2002 sans être mis en prépension. |
- artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere | - article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les |
zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. | malades âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. |
B. Technische aanpassingen en opheffingen | B. Aménagements et abrogations techniques |
Art. 35.De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 |
Art. 35.La convention collective de travail du 17 mai 1999 |
(geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nr. 51051/CO/111.03) omtrent | (enregistrée le 22 juin 1999 sous le n° 51051/CO/111.03) relative aux |
kort verzuim wordt aangepast in functie van de regelgeving met | petits chômages est aménagée en fonction de la réglementation relative |
betrekking tot het vaderschapsverlof. | au congé de paternité. |
Art. 36.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
Art. 36.Dans la convention collective de travail du 16 juin 1997 |
(geregistreerd op 19 september 1997 onder het nr. 45243/CO/111) | (enregistrée le 19 septembre 1997 sous le n° 45243/CO/111) sur |
omtrent beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie, wordt | l'interruption de la carrière professionnelle en cas de naissance ou |
vanaf 1 januari 2002 het artikel 11 geschrapt. | d'adoption, l'article 11 est supprimé à partir du 1er janvier 2002. |
D. Aanpassing euro | D. Adaptation euro |
Art. 37.In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele |
Art. 37.Dans le courant de 2001, une convention collective de travail |
voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden | sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et |
gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar euro, van al de | conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en euro de tous les |
in de sector gangbare bedragen. | montants valables dans le secteur. |
Art. 38.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
Art. 38.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede | CHAPITRE VIII. - Paix sociale |
Art. 39.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de |
Art. 39.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée |
duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de | de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de | particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que |
verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 | fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. |
januari 1965. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van deze collectieve | Les parties confirment également, pour la durée de la présente |
arbeidsovereenkomst de bijkomende spoedprocedure die door het | convention collective de travail la procédure d'urgence complémentaire |
nationaal akkoord 1989-1990 ingevoerd werd. | introduite par l'accord national 1989-1990. |
HOOFDSTUK IX. - Duur | CHAPITRE IX. - Durée |
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 40.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, gaande van 1 januari 2001 tot 31 december 2002, | une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2001 au 31 décembre |
behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen | 2002, sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions |
vermeld in artikel 4, artikel 5, hoofdstuk III, en artikel 14 die | figurant à l'article 4, l'article 5, le chapitre III, et l'article 14 |
gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde | qui sont conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à |
duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de | durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre |
voorzitter van het nationaal paritair comité en waarvoor een | recommandée au président de la commission paritaire nationale et en |
opzeggingstermijn van 6 maanden geldt. | respectant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |