Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders | Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des accidents du travail et des maladies profeBionnelles en faveur des gardiens et gardiennes d'enfants |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN, FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE 18 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders Verslag aan de Koning Sire, Dit verslag wordt opgesteld in toepassing van artikel 3bis, § 1, tweede en derde lid van de gecoördineerde wetten van de Raad van State. Voorliggend ontwerp van koninklijk besluit onderwerpt de erkende en gesubsidieerde onthaalouders aan het stelsel van de sociale zekerheid der werknemers waardoor deze onthaalouders - ook al zijn ze niet met een arbeidsovereenkomst verbonden met de instantie die voor de sociale zekerheid als hun werkgever wordt beschouwd -, gelijkgesteld worden met werknemers. Daarnaast voorziet het voorliggende ontwerp in een vermindering van de werkgeversbijdragen, evenals in een aantal technische verduidelijkingen betreffende de regeling voor arbeidsongevallen en beroepsziekten. In het advies nr. 34.920/1 dat de Raad van State op 20 februari 2003 bij dit ontwerp heeft geformuleerd, heeft dit Hoge Rechtscollege geen inhoudelijke bemerkingen gemaakt, maar twee bemerkingen inzake vormvereisten. De Raad van State merkt op dat omwille van de artikelen 6 tot 8 dit ontwerp van koninklijk besluit opnieuw aan de Nationale Arbeidsraad dient te worden voorgelegd, evenals aan het comité voor de plaatselijke overheidsdiensten. Het huidige ontwerp van koninklijk besluit werd op deze punten niet aangepast en dit om de volgende redenen. In de toelichting die aan de Nationale Arbeidsraad werd verstrekt bij het aan voorgelegde ontwerp, werd duidelijk gemaakt dat zowel voor de inning van de bijdragen als voor de opgebouwde rechten, wordt uitgegaan van het fictief minimumloon, nl. het gewaarborgd gemiddeld maandinkomen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988. De Raad heeft hiervan kennis genomen en in zijn advies gesteld dat zij akkoord kan gaan met deze sui generis regeling op voorwaarde dat wettelijk duidelijk wordt vastgesteld dat het om een overgangsmaatregel gaat. Aan deze voorwaarde werd door artikel 9 van de programmawet (II) van 24 december 2002 tegemoet gekomen. Aan het ontwerpbesluit dat aan de Raad werd voorgelegd, werden drie | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE, SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR, SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION 18 MARS 2003. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des accidents du travail et des maladies profeBionnelles en faveur des gardiens et gardiennes d'enfants Rapport du roi Sire, Le présent rapport est rédigé en application de l'article 3bis, § 1er, alinéas 2 et 3 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Le présent projet d'arrêté royal assujettit les gardiens et gardiennes encadrés au régime de sécurité sociale des travailleurs salariés et assimile ainsi ces gardiens et gardiennes encadrés - même s'ils ne sont pas liés par un contrat de travail avec l'instance qui, pour la sécurité sociale, est considérée comme leur employeur - à des travailleurs salariés. Par ailleurs, le présent projet prévoit une réduction des cotisations patronales, ainsi qu'une série de précisions techniques concernant le règlement des accidents du travail et des maladies professionnelles. Dans l'avis n° 34.920/1 que le Conseil d'Etat a formulé le 20 février 2003 sur ce projet, cette juridiction suprême n'a pas formulé de remarques quant au fond mais bien deux remarques concernant les exigences formelles. Le Conseil d'Etat fait remarquer qu'en raison des articles 6 à 8, ce projet d'arrêté royal doit de nouveau être présenté au Conseil national du Travail, ainsi qu'au comité des services publics locaux. Le présent projet d'arrêté royal n'a pas été adapté en ces points et ce, pour les raisons suivantes. Le commentaire qui a été remis au Conseil national du Travail précise que tant la perception des cotisations que les droits constitués se basent sur le salaire minimum fictif, à savoir le revenu mensuel moyen garanti par la convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988. Le Conseil en a pris connaissance et a déclaré dans son avis pouvoir être d'accord sur ce règlement sui generis à condition que la législation établisse clairement qu'il s'agit d'une mesure transitoire. Cette condition est remplie par l'article 9 de la loi-programme (II) du 24 décembre 2002. Au projet d'arrêté qui a été présenté au Conseil d'Etat, trois |
artikelen toegevoegd, met name de artikelen 6 tot 8. Deze artikelen | articles ont été ajoutés, à savoir les articles 6 à 8. Ces articles |
verduidelijken de rechten en de plichten van de erkende en | précisent les droits et les obligations des gardiens et gardiennes |
gesubsidieerde onthaalouders voor de regeling van de arbeidsongevallen | encadrés pour le règlement des accidents du travail et des maladies |
en beroepsziekten en vormen een loutere verduidelijking van de | professionnelles et constituent un simple éclaircissement des |
basisprincipes waaraan de sociale partners binnen de Nationale | principes de base sur lesquels les partenaires sociaux au sein du |
Arbeidsraad een positief advies hebben verleend. Artikel 6 bevestigt | Conseil national du Travail ont donné un avis positif. L'article 6 |
confirme que pour le calcul de l'indemnité pour accidents du travail, | |
dat voor de berekening van de arbeidsongevallenvergoeding het | c'est la rémunération minimum qui vaut comme indemnité de référence. |
minimumloon als referentievergoeding geldt. Artikel 7 bevestigt dat op | L'article 7 confirme que le règlement relatif aux accidents du travail |
alle onthaalouders de regeling inzake arbeidsongevallen van de | du secteur privé s'applique à tous les gardiens et gardiennes |
privé-sector van toepassing is en artikel 8 bevestigt dit voor de | encadrés, et l'article 8 confirme ce point pour le règlement relatif |
regeling inzake beroepsziekten. Het gaat hier om louter technische | aux maladies professionnelles. Il s'agit ici de traductions purement |
vertalingen van de principes waarmee de Nationale Arbeidsraad heeft | techniques des principes que le Conseil national du Travail a |
ingestemd en bijgevolg zijn de indieners van oordeel dat het ontwerp | approuvés; par conséquent, les auteurs sont d'avis que le projet ne |
niet opnieuw voor advies aan de Nationale Arbeidsraad dient te worden overgemaakt. | doit pas être retransmis pour avis au Conseil national du Travail. |
Er dienen eveneens geen onderhandelingen te worden gevoerd met de | Il ne convient pas non plus de mener des négociations avec les |
representatieve vakorganisaties in het comité voor de plaatselijke | organisations syndicales représentatives au comité des services |
overheidsdiensten of in de onderafdelingen opgericht in dit comité. | publics locaux ou dans les sous-sections créées au sein de ce comité. |
Ingevolge artikel 1 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, dat | Conformément à l'article 1er de la loi du 10 avril 1971 sur les |
bepaalt dat deze wet van toepassing is op alle personen die in de | accidents du travail, qui dispose que cette loi est applicable à |
hoedanigheid van werkgever, werknemer of hiermee gelijkgestelde, | |
geheel of gedeeltelijk onderworpen zijn aan de wet van 1969, | toutes les personnes qui, en qualité d'employeur, de travailleur ou de |
ressorteren de onthaalouders en de instanties die als hun werkgevers | personne assimilée, sont assujetties en tout ou en partie à la loi de |
worden aangeduid, immers automatisch onder de regeling van de | 1969, les gardiens et gardiennes d'enfants et instances désignées |
privé-sector. Hetzelfde geldt trouwens voor de beroepsziekten. | comme leurs employeurs relèvent en effet automatiquement du régime du |
Het artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 stelt dat de regeling inzake | secteur privé. Il en va d'ailleurs de même pour les maladies professionnelles. |
arbeidsongevallen en beroepsziekten van de overheidssector door de | L'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 dispose que le règlement en |
Koning, bij een in de Ministerraad overlegd besluit, kan van | matière d'accidents du travail et de maladies professionnelles du |
toepassing gemaakt worden, onder de voorwaarden en binnen de perken | secteur public est, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, |
die Hij bepaalt, op de leden van het vast, stagedoend, tijdelijk, | rendu applicable par le Roi aux conditions et dans les limites qu'Il |
hulppersoneel, of het personeel dat wordt in dienst genomen door een | fixe, aux membres du personnel définitif, stagiaire, temporaire, |
arbeidsovereenkomst die behoren tot een in dit artikel opgenomen reeks | auxiliaire ou engagés sous contrat de travail qui appartiennent à une |
overheden of openbare instellingen. Aangezien de onthaalouders niet | série de pouvoirs ou d'institutions publiques cités dans cet article. |
beantwoorden aan die omschrijving, namelijk noch in statutair | Etant donné que les gardiens et gardiennes d'enfants ne répondent pas |
dienstverband, noch verbonden door een arbeidsovereenkomst verbonden | à cette définition, à savoir qu'ils ne sont ni statutaires ni liés par |
aan één van de in dat artikel bedoelde overheden of | un contrat de travail avec un de ces pouvoirs ou une des institutions |
overheidsinstellingen, vallen ze buiten het toepassingsgebied van deze | publiques visés dans cet article, ils ne relèvent pas du champ |
wet. De indieners van dit ontwerp van koninklijk besluit hebben er, | d'application de cette loi. Les auteurs de ce projet d'arrêté royal |
omwille van de duidelijkheid, echter voor geopteerd om door de | ont, par souci de clarté, pourtant choisi de souligner très |
aanvulling bij het artikel 2 van het koninklijk besluit van 13 juli | formellement, en ajoutant à l'article 2 de l'arrêté royal du 13 |
1973 (via het artikel 7 en 8 van voorliggend ontwerp van koninklijk | juillet 1973 (par les articles 7 et 8 du présent projet d'arrêté |
besluit) toch zeer uitdrukkelijk te benadrukken dat de onthaalouders | royal) que les gardiens et gardiennes d'enfants ne relèvent pas du |
buiten het toepassingsgebied van de wet van 3 juli 1967 vallen. | champ d'application de la loi du 3 juillet 1967. |
Omwille van de hierboven beschreven redenen zijn de indieners van | Pour les motifs susmentionnés, les auteurs sont d'avis que le régime |
oordeel dat de sociale zekerheidsregeling die werd uitgewerkt voor de | de sécurité sociale qui a été mis au point pour les gardiens et |
onthaalouders geenszins het sociale statuut van de personeelsleden van | gardiennes d'enfants n'influence aucunement le statut social des |
de lokale overheden beïnvloedt en dat het voorleggen van het ontwerp | membres du personnel des pouvoirs locaux et que la présentation du |
voor advies aan het comité voor de plaatselijke overheidsdiensten geen | projet à l'avis du comité des services publics locaux n'est pas une |
na te leven vormvereiste is. Het weze benadrukt dat de hier | exigence formelle à respecter. Soulignons que le règlement présenté |
voorgestelde regeling een uitsluitend sociaal zekerheidsrechtelijke | ici concerne uniquement une adaptation du droit en matière de sécurité |
aanpassing betreft en geen arbeidsrechtelijke waarbij de onthaalouders | sociale et non du droit en matière de travail, les gardiens et |
niet door een arbeidsovereenkomst als personeelslid met de lokale | gardiennes d'enfants n'étant pas liés par un contrat de travail de |
overheden verbonden zijn. | membre du personnel avec les pouvoirs locaux. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | De Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | Le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare | Le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de |
Besturen, | l'Administration, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
18 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk | 18 MARS 2003. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van | fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des |
bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de | accidents du travail et des maladies professionnelles en faveur des |
arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders | gardiens et gardiennes d'enfants |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de | Vu la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention et la réparation des |
schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg | dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus |
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, | sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le |
inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wet van 20 december 1995, | secteur public, notamment l'article 1er, modifié par les lois des 20 |
19 oktober 1998, 22 maart 1999, 27 december 2000 en 2 augustus 2002; | décembre 1995, 19 octobre 1998, 22 mars 1999, 27 décembre 2000 et 2 |
Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van | août 2002; |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
arbeiders, inzonderheid op artikel 2; | concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article |
Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op | 2; Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment |
artikel 3, 2°; | l'article 3, 2°; |
Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van | Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
sociale zekerheid voor werknemers, inzonderheid op artikel 37sexies | sécurité sociale des travailleurs salariés, notamment l'article |
ingevoegd bij de wet van 24 december 2002; | 37sexies, inséré par la loi du 24 décembre 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | sécurité sociale des travailleurs, modifié pour la dernière fois par |
laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 19 november 2001; | l'arrêté royal du 19 novembre 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en |
schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van | faveur de certains membres du personnel des provinces, des communes, |
provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties van gemeenten, | des agglomérations et des fédérations de communes, des associations de |
communes, des centres publics d'aide sociale, des services, | |
verenigingen van gemeenten, openbare centra voor maatschappelijk | établissements et associations d'aide sociale, des services du Collège |
welzijn, diensten van het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie | de la Commission communautaire française et de ceux du Collège de la |
en diensten van de Franse Gemeenschapscommissie en openbare kassen van | Commission communautaire flamande et des caisses publiques de prêts, |
lening, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en | des dommages résultant des accidents du travail et des accidents |
van het werk, inzonderheid op artikel 2, gewijzigd bij koninklijk | survenus sur le chemin du travail, notamment l'article 2, modifié par |
besluit van 6 juni 1975 en 19 april 1993; | les arrêtés royaux des 6 juin 1975 et 19 avril 1993; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 januari 1973 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 12 janvier 1973 relatif à la réparation des |
schadevergoeding voor beroepsziekten, ten gunste van sommige | dommages résultant des maladies professionnelles en faveur de certains |
personeelsleden van provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties | membres du personnel des provinces, des communes, des agglomérations |
van gemeenten, verenigingen van gemeenten, openbare centra voor | et fédérations de communes, des associations de communes, des centres |
maatschappelijk welzijn, intercommunale centra voor maatschappelijk | publics d'aide sociale, des centres publics intercommunaux d'aide |
welzijn, diensten, inrichtingen en verenigingen voor maatschappelijk | sociale, des services, établissements et associations d'aide sociale |
welzijn en openbare kassen van lening, inzonderheid op artikel 2; | et des caisses publiques de prêts, notamment l'article 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 april 2000 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 18 avril 2000 fixant les conditions spéciales de |
de bijzondere regels van basisloonberekening voor de toepassing van de | |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, op bepaalde categorieën van | calcul de la rémunération de base pour l'application de la loi du 10 |
avril 1971 sur les accidents du travail à certaines catégories de | |
werknemers, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 januari 2001 | travailleurs, modifié par les arrêtés royaux des 16 janvier 2001 et 21 |
en 21 februari 2002; | février 2002; |
Gelet op het advies n° 1406 van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 12 juni 2002; | Vu l'avis n° 1406 du Conseil national du Travail du 12 juin 2002; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 16 juli | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 16 juillet 2002; |
2002; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting gegeven op 18 juli 2002; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2002; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat | Vu l'urgence motivée par le fait que l'article 10 de la loi-programme |
in artikel 10 van de Programmawet (II) van 24 december 2002, voorzien | (II) du 24 décembre 2002 prévoit que le statut social des gardiens et |
is dat het sociaal statuut van de onthaalouders ten laatste op 1 april | gardiennes d'enfants doit entrer en vigueur au plus tard le 1er avril |
2003 in werking dient te treden en in artikel 8 van dezelfde wet voorzien is dat de Koning de bepalingen met betrekking tot de vermindering van de werkgeversbijdragen, d.w.z. de franchise, verder dient te bepalen; Dat de betrokken erkende en gesubsidieerde diensten, de erkende en gesubsidieerde onthaalouders, evenals de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid -gezien de datum van inwerkingtreding - zo snel mogelijk uitsluitsel moeten bekomen over de precieze implicaties van dit sociaal statuut en er bijgevolg voldoende tijd dient te zijn om de betrokkenen hierover grondig te informeren opdat ze zich voldoende kunnen voorbereiden. | 2003 et que l'article 8 de la même loi prévoit que le Roi doit encore fixer les dispositions relatives à la réduction des cotisations patronales, c.-à-d. la franchise; Que les services d'encadrement concernés, les gardiens et gardiennes encadrés, ainsi que l'Office national de Sécurité sociale doivent - vu la date d'entrée en vigueur - être fixés dans les meilleurs délais sur les implications précises de ce statut social et que par conséquent il faut le temps suffisant pour en informer les intéressés en détail afin qu'ils puissent se préparer suffisamment; |
Gelet op het advies 34.920/1 van de Raad van State, gegeven op 20 | Vu l'avis 34.920/1 du Conseil d'Etat, donné le 20 février 2003, en |
februari 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, van Onze | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre de |
Minister van Binnenlandse Zaken, van Onze Minister van Sociale Zaken, | l'Intérieur, de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre |
van Onze Minister van de Ambtenarenzaken en Modernisering van de | Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de |
Openbare Besturen en op het advies van Onze in Raad vergaderde | l'Administration et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en |
Ministers, | Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 3, 9° van het koninklijk besluit van 28 november |
Article 1er.L'article 3, 9° de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, |
zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 22 | inséré par l'arrêté royal du 22 juin 1999 et annulé par l'arrêt du |
juni 1999 en vernietigd bij arrest nr. 100.815 van de Raad van State | |
van 14 november 2001, wordt vervangen als volgt : | Conseil d'Etat n° 100.815 du 14 novembre 2001, est remplacé par la |
disposition suivante : | |
« 9° de natuurlijke personen die instaan voor de opvang van kinderen | « 9° aux personnes physiques qui assurent l'accueil d'enfants dans une |
in een woning voor de opvang in gezinsverband en die aangesloten zijn | habitation équipée pour l'accueil dans un cadre familial et qui sont |
bij een dienst waarmee zij niet zijn verbonden door een | affiliées à un service auquel elles ne sont pas liées par un contrat |
arbeidsovereenkomst, dienst die daartoe werd erkend door de terzake | de travail, ce service étantagréé par l'organisme compétent pour ce |
bevoegde instelling krachtens ofwel het besluit van de Regering van de | faire en vertu soit de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Franse Gemeenschap van 29 maart 1993 houdende algemene reglementering | française du 29 mars 1993 portant réglementation générale des milieux |
inzake opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de "Office de la | d'accueil subventionnés par l'Office de la Naissance et de l'Enfance, |
Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en Kinderwelzijn), | |
ofwel het besluit van de Vlaamse Regering van 23 februari 2001 | soit de l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 février 2001 fixant les |
houdende de voorwaarden inzake erkenning en subsidiëring van | conditions d'agrément et de subventionnent des crèches et des services |
kinderdagverblijven en diensten voor opvanggezinnen, ofwel het besluit | pour familles d'accueil, soit de l'arrêté du Gouvernement de la |
van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 24 juni 1999 | Communauté germanophone du 24 juin 1999 relatif à l'accueil des jeunes |
betreffende de opvang van jonge kinderen. Voormelde erkende | enfants. Le service d'accueil agréé précité est considéré comme étant |
opvangdienst wordt als hun werkgever beschouwd. » | leur employeur. » |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8ter ingevoegd, |
Art. 2.Un article 8ter, rédigé comme suit est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 8ter.Voor de in artikel 3, 9° van dit besluit bedoelde |
« Art. 8ter.Pour les travailleurs visés à l'article 3, 9° du présent |
werknemers wordt de toepassing van de wet beperkt tot de regeling voor | arrêté, l'application de la loi est limitée au régime de l'assurance |
verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit, tot de specifieke | obligatoire contre la maladie et l'invalidité, au régime spécifique en |
regeling inzake werkloosheid bedoeld in artikel 7, § 1, derde lid, q - | matière de chômage visé à l'article 7, § 1er, al. 3, q - de |
van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, tot de regeling voor rust- en | travailleurs, au régime de pensions de retraite et de survie des |
overlevingspensioenen voor werknemers en tot de kinderbijslagregeling | travailleurs salariés et au régime des allocations familiales pour |
voor werknemers. » | travailleurs salariés. » |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 27bis ingevoegd, |
Art. 3.Un article 27bis, rédigé comme suit est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 27bis.§ 1. Voor de in artikel 3, 9° van dit besluit bedoelde |
« Art. 27bis.§ 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 3, 9° du |
werknemers worden de bijdragen betaald op basis van een fictief | présent arrêté, les cotisations se calculent sur la base d'une |
forfaitair uurloon "L", per maand berekend en gelijk aan driemaal het | rémunération horaire forfaitaire fictive "L", calculé par mois et |
G.G.M.M.I. van de maand, gedeeld door 494. | égale à trois fois le R.M.M.M.G. du mois, divisé par 494, |
Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen is het | Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti pris en |
bedrag bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | considération étant celui visé à l'article 3 de la convention |
43 van 2 mei 1988 gesloten in de Nationale Arbeidsraad houdende | collective du Travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil |
wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | national du travail, portant modification et coordination des |
21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg | conventions collectives du travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 du 25 |
van een gemiddeld minimum maandinkomen, algemeen verbindend verklaard | juillet 1975 relatives à la garantie d'un revenu minimum mensuel |
bij koninklijk besluit van 29 juli 1988. | moyen, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 29 juillet 1988. |
§ 2. Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn staat in | § 2. Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est |
strikte verhouding tot de werkelijk gedane opvang, uitgedrukt in | strictement proportionnel à l'accueil effectivement réalisé, exprimé |
opvangdagen, waarbij een opvangdag overeenstemt met de opvang van een | en journées d'accueil, où une journée d'accueil correspond à l'accueil |
niet-gehandicapt kind gedurende 1 dag. Het globaal aantal opvangdagen | d'un enfant, non handicapé, pendant 1 jour. Le nombre global des |
in een bepaalde periode wordt uitgedrukt door T. | journées d'accueil dans une période donnée est représenté par T. |
Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn wordt bekomen door | Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est obtenu en |
T te vermenigvuldigen met de eenheidstijd E : aantal uren = T*E. | multipliant T par le temps unitaire E : nombre d'heures = T*E. |
E wordt dermate vastgelegd dat de driemaandelijkse maximumprestatie | E est déterminé de façon à ce que la prestation trimestrielle maximum |
van een onthaalouder aanleiding geeft tot een aangifte van 494 uren | d'un gardien ou d'une gardienne d'enfants résulte en une déclaration |
overeenstemmend met 65 dagen. Zonder onderscheid tussen de | de 494 heures correspondant à 65 jours. Toutes Communautés confondues, |
Gemeenschappen bekomt men de absolute maximumprestatie door 65 dagen | la prestation maximum absolue s'obtient en multipliant 65 jours par le |
te vermenigvuldigen met het maximum aantal kinderen waarvoor een | nombre maximum d'enfants pour lequel un gardien ou une gardienne |
onthaalouder kan worden erkend, namelijk 4. Het resultaat van deze | d'enfants peut être agréé, soit 4. Le résultat de cette |
vermenigvuldiging, met name (65*4) = 260 opvangdagen per kwartaal, wat | multiplication, soit (65*4) = 260 journées d'accueil par trimestre |
overeenstemt met 494 uren. E = 494/260 = 1,9 uur. | correspondant à 494 heures. E = 494/260 = 1,9 heures. |
§ 3. Voor de toepassing van artikel 24, 1°, wordt verondersteld dat | § 3. Pour l'application de l'article 24, 1°, ces travailleurs sont |
een werktijdregeling van 5 dagen per week voor deze werknemers geldt | présumés être dans le régime de 5 jours par semaine et, indépendamment |
en dat zij, ongeacht hun prestaties, aangegeven zijn als deeltijdse | de leurs prestations réelles, déclarés comme des travailleurs à temps |
werknemers met een referentiepersoon, voltijdse onthaalouder, van wie | partiel avec une personne de référence, gardien ou gardienne d'enfants |
wordt verondersteld dat zijn prestaties 38 uren per week bedragen. | à temps plein, présumé prester 38 heures par semaine. |
De fictieve uren die overeenstemmen met maximum 20 (onbezoldigde) | Les heures fictives correspondant à un maximum de 20 jours de vacances |
vakantiedagen per jaar en met de wettelijke feestdagen zonder opvang | (non rémunérés) par an et aux jours fériés légaux sans accueil |
van kinderen worden door de werkgever door middel van een specifieke | d'enfants sont déclarées par l'employeur comme des prestations |
code aangegeven als gelijkgestelde prestaties van de onthaalouder. De fictieve uren die overeenstemmen met de andere dagen waarop de onthaalouder beslist geen kinderen op te vangen, worden door de werkgever aangegeven als verlof zonder wedde. Voor de gelijkgestelde dagen en voor de dagen verlof zonder wedde wordt het aantal opvangdagen dat overeenstemt met deze dagen en dat als basis dient voor de berekening van het aantal aan te geven fictieve uren, bekomen door het aantal van deze dagen te vermenigvuldigen met het gemiddeld aantal ingeschreven kinderen in de maand waarin deze dagen vallen. Het aantal aan te geven fictieve uren | assimilées du gardien ou de la gardienne d'enfants, à l'aide d'un code spécifique. Les heures fictives correspondant aux autres jours pour lesquels le gardien ou la gardienne d'enfants décide de ne pas accueillir des enfants, sont déclarés par l'employeur comme du congé sans solde. Pour les jours assimilés et les jours de congé sans solde, le nombre de journées d'accueil, correspondant à ces jours et servant de base au calcul du nombre d'heures fictives à déclarer, est obtenu en multipliant le nombre de ces jours par le nombre moyen d'enfants inscrits pendant le mois dans lequel ces jours se situent. Le nombre |
is gelijk aan het berekend aantal opvangdagen, vermenigvuldigd met de | d'heures fictives à déclarer est égal au nombre de journées d'accueil |
eenheidstijd E. | calculé, multiplié par le temps unitaire E. |
De fictieve uren die overeenstemmen met voorziene maar niet geleverde | Les heures fictives correspondant à des prestation prévues mais non |
prestaties, te wijten aan de afwezigheid van kinderen die normaal door | réalisées à cause d'absences d'enfants normalement gardés par le |
de werknemer worden opgevangen maar die afwezig zijn om redenen buiten | travailleur, mais absents pour des raisons indépendantes de sa volonté |
zijn wil worden door de werkgever als gelijkgestelde prestaties | sont déclarées par l'employeur comme des prestations assimilées, à |
aangegeven door middel van een specifieke code. | l'aide d'un autre code spécifique. |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 42bis ingevoegd, |
Art. 4.Un article 42bis, rédigé comme suit est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Artikel 42bis.De persoonlijke bijdragen van de werknemers bedoeld |
« Article 42bis.les cotisations personnelles des travailleurs visés à |
in artikel 3, 9°, worden door de erkende dienst ingehouden op de | l'article 3, 9° sont retenues par le service agréé sur les indemnités |
vergoedingen waarop ze recht hebben ten laste van de Gemeenschap | auxquelles ils ont droit à charge de la Communauté dans laquelle ils |
waarin ze werken overeenkomstig ofwel het besluit van de Regering van | travaillent conformément soit à l'arrêté du Gouvernement de la |
de Franse Gemeenschap van 29 maart 1993 houdende algemene | Communauté française du 29 mars 1993 portant réglementation générale |
reglementering inzake opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de | |
"Office de la Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en | des milieux d'accueil subventionnés par l'Office de la Naissance et de |
Kinderwelzijn), ofwel het besluit van de Vlaamse Regering van 23 | l'Enfance, soit de l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 février 2001 |
februari 2001 houdende de voorwaarden inzake erkenning en subsidiëring | fixant les conditions d'agrément et de subventionnent des crèches et |
van kinderdagverblijven en diensten voor opvanggezinnen, ofwel het | des services pour familles d'accueil, soit de l'arrêté du Gouvernement |
besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 24 juni | de la Communauté germanophone du 24 juin 1999 relatif à l'accueil des |
1999 betreffende de opvang van jonge kinderen. » | jeunes enfants. » |
Art. 5.Voor de berekening van het bedrag van de franchise F waarop de |
Art. 5.Pour calculer le montant de la franchise F auquel à droit le |
onthaalouder die onvolledige driemaandelijkse prestaties verricht | gardien ou la gardienne d'enfants effectuant des prestations |
recht heeft, wordt verstaan onder : | trimestrielles incomplètes, on entend par : |
J = het aantal arbeidsdagen van een tewerkstelling die werd aangegeven | J = le nombre de jours de travail d'une occupation qui a été déclarée |
uitsluitend met dagen zoals bedoeld in artikel 24 van het koninklijk | exclusivement avec des journées telles que visées à l'article 24 de |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met uitzondering van de | sécurité sociale des travailleurs, à l'exclusion des jours de vacances |
wettelijke vakantiedagen voor arbeiders, de dagen « compenserende rust | légales des ouvriers, des jours de « repos compensatoire secteur de la |
bouwsector » en de aanvullende vakantiedagen toegekend bij een | construction » et des jours de vacances complémentaires octroyés par |
algemeen verbindend verklaarde C.A.O. en die door de werkgever niet | C.C.T. rendue obligatoire qui ne sont pas payés par l'employeur. |
worden vergoed. | |
H = het aantal arbeidsuren van een tewerkstelling aangegeven in dagen | H = le nombre d'heures de travail d'une occupation qui a été déclarée |
en uren overeenkomstig de hierboven bepaalde factor J. | en jours et en heures conformément au facteur J défini ci-dessus. |
µ : de breuk van de prestaties verricht door de onthaalouder tijdens | µ : la fraction des prestations qui ont été effectuées par le parent |
het kwartaal. µ is de verhouding tussen het aantal arbeidsuren | d'accueil durant le trimestre. µ est le rapport entre le nombre |
daadwerkelijk aangegeven overeenkomstig artikel 24 van het koninklijk | d'heures de travail qui a été effectivement déclarée conformément à |
besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni | l'article 24 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs pour le travailleur | |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het aantal uren | concerné et le nombre d'heures correspondant à des prestations |
overeenstemmend met volledige driemaandelijkse prestaties voor een | trimestrielles complètes pour une personne qui assure l'accueil de |
persoon die instaat voor dagopvang van kinderen, namelijk 494 uur per | jour d'enfants, soit 494 heures par trimestre. |
kwartaal. µ = H / 494; µ wordt afgerond op de tweede decimaal na de komma, | µ = H / 494; µ est arrondi à la deuxième décimale après la virgule, |
waarbij 0,005 naar boven wordt afgerond. | 0,005 étant arrondi vers le haut. |
Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder minder | Lorsque la fraction de prestation µ du parent d'accueil est inférieure |
bedraagt dan het peil van de minimale tewerkstelling M, geeft de | au seuil minimum en matière d'occupation M, le parent d'accueil |
onthaalouder geen recht op de franchise. M = 0,33. | n'ouvre pas le droit à la franchise. M = 0,33 |
Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder ten minste | Lorsque la fraction de prestation µ du gardien ou de la gardienne |
gelijk is aan M en ten hoogste gelijk is aan 1/ss, wordt het bedrag | d'enfants est au moins égale à M et au plus égal à 1/B, le montant de |
van de toegekende franchise als volgt berekend : F = Fb*µ*ss; F wordt | la franchise octroyée s'obtient de la manière suivante : F = Fb*µ*B; F |
afgerond op de tweede decimaal na de komma, waarbij 0,005 naar boven | est arrondi à la deuxième décimale après la virgule, 0,005 étant |
wordt afgerond. In deze formule is ss de correctiecoëfficiënt waardoor | arrondi vers le haut. Dans cette formule B est le coefficient de |
kan afgeweken worden van een strikt evenredige franchise naar gelang | correction permettant de déroger à une franchise strictement |
van de arbeidsprestaties. ss is gelijk aan 1,25. | proportionnelle en fonction des prestations de travail. B est égal à |
Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder meer bedraagt | 1,25. Lorsque la fraction de prestation µ du gardien ou de la gardienne |
dan 1/ss, is de toegekende franchise gelijk aan Fb. | d'enfants est supérieure à 1/B, la franchise octroyée est égale à Fb. |
Een werknemer die binnen het toepassingsgebied van deze | Un travailleur tombant dans le champ d'application de ce système de |
franchiseregeling valt, opent geen recht op enige andere vermindering | franchise n'ouvre le droit à aucune autre réduction des cotisations |
van de werkgeversbijdragen. | patronales. |
Art. 6.In hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 18 april 2000 |
Art. 6.Il est inséré dans le chapitre II de l'arrêté royal du 18 |
tot vaststelling van de bijzondere regels van basisloonberekening voor | avril 2000 fixant les conditions spéciales de calcul de la |
de toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 op | rémunération de base pour l'application de la loi du 10 avril 1971 sur |
bepaalde categorieën werknemers wordt na afdeling IV een afdeling V | les accidents du travail à certaines catégories de travailleurs après |
ingevoegd luidende : | la section IV une section V, rédigée comme suit : |
« Afdeling V - Personen die instaan voor de opvang van kinderen in het | « Section V - Personnes qui assurent l'accueil d'enfants dans le cadre |
kader van een erkende dienst. | d'un service agréé. |
Art. 6bis - Het basisloon bedoeld in artikel 34 van de wet wordt voor | Art. 6bis.- La rémunération de base visée à l'article 34 de la loi est |
de onthaalouder bedoeld in artikel 3, 9° van het koninklijk besluit | fixée, pour le gardien ou la gardienne d'enfants visés à l'article 3, |
van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | 9°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, vastgesteld op twaalf maal | la sécurité sociale des travailleurs, à douze fois le revenu mensuel |
het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen zoals dat op het | moyen minimum garanti, tel qu'il est fixé au moment de l'accident pour |
ogenblik van het ongeval voor een voltijdse werknemer is vastgesteld | |
bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | un travailleur à temps plein par convention collective de travail |
Arbeidsraad en bij koninklijk besluit algemeen bindend verklaard. | conclue au sein du Conseil national du Travail et rendu obligatoire |
In afwijking van het eerste lid, wordt voor de berekening van de | par arrêté royal. Par dérogation à l'alinéa 1er, pour le calcul des indemnités |
vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid het in het eerste | d'incapacité temporaire de travail, la rémunération mentionnée à |
lid vermeld loon vermenigvuldigd met een breuk, waarvan de noemer | l'alinéa 1er est multipliée par une fraction dont le dénominateur est |
gelijk is aan het maximum aantal opvangplaatsen dat op grond van de | égal au nombre maximum de places d'accueil pouvant être agréées sur la |
Gemeenschapsreglementering kan erkend worden, en de teller gelijk is | base de la réglementation communautaire et dont le multiplicateur est |
aan het aantal opvangplaatsen waarvoor de onthaalouder een erkenning | égal au nombre de place d'accueil reconnues au moment de l'accident |
heeft op het ogenblik van het ongeval. » | chez le gardien ou a gardienne d'enfants. » |
Art. 7.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 |
Art. 7.L'article 2 de l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la |
betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden | réparation, en faveur de certains membres du personnel des provinces, |
van provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties van gemeenten, | des communes, des agglomérations et des fédérations de communes, des |
verenigingen van gemeenten, openbare centra voor maatschappelijk | associations de communes, des centres publics d'aide sociale, des |
services, établissements et associations d'aide sociale, des services | |
welzijn, diensten van het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie | du Collège de la Commission communautaire française et de ceux du |
en diensten van de Franse Gemeenschapscommissie en openbare kassen van | Collège de la Commission communautaire flamande et des caisses |
lening, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en | publiques de prêts, des dommages résultant des accidents du travail et |
des accidents survenus sur le chemin du travail, modifié par les | |
van het werk, gewijzigd bij koninklijk besluit van 6 juni 1975 en 19 | arrêtés royaux des 6 juin 1975 et 19 avril 1993, est complété par un |
april 1993, wordt aangevuld met een lid luidend als volgt : | alinéa libellé comme suit : |
« De regeling ingesteld door de wet, is niet van toepassing op de | « Le règlement instauré par la loi n'est pas d'application au gardien |
onthaalouder bedoeld in artikel 3, 9°, van het koninklijk besluit van | ou à la gardienne d'enfants visés à l'article 3, 9° de l'arrêté royal |
28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | du 28 novembre 1969 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en waarvoor een in artikel 1 | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et pour |
bedoelde overheid, bedrijf, vereniging, dienst of inrichting als | lesquels un pouvoir public, une entreprise, une association, un |
werkgever beschouwd wordt. » | service ou un établissement est considéré comme employeur. |
Art. 8.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 januari 1973 |
Art. 8.L'article 2 de l'arrêté royal du 12 janvier 1973 relatif à la |
betreffende de schadevergoeding voor beroepsziekten, ten gunste van | réparation des dommages résultant des maladies professionnelles en |
sommige personeelsleden van provincies, gemeenten, agglomeraties en | faveur de certains membres du personnel des provinces, des communes, |
federaties van gemeenten, verenigingen van gemeenten, openbare centra | des agglomérations et fédérations de communes, des associations de |
voor maatschappelijk welzijn, intercommunale centra voor | communes, des centres publics d'aide sociale, des centres publics |
maatschappelijk welzijn, diensten, inrichtingen en verenigingen voor | intercommunaux d'aide sociale, des services, établissements et |
maatschappelijk welzijn en openbare kassen van lening wordt aangevuld | associations d'aide sociale et des caisses publiques de prêts est |
met een lid luidend als volgt : | complété par un alinéa libellé comme suit : |
« Het is eveneens niet van toepassing op de onthaalouder bedoeld in | « Il n'est également pas d'application au gardien ou à la gardienne |
artikel 3, 9°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | d'enfants visés à l'article 3, 9° de l'arrêté royal du 28 novembre |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | 1969 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant |
zekerheid der arbeiders en waarvoor een in artikel 1 bedoelde | la sécurité sociale des travailleurs et pour lesquels un pouvoir |
oeverheid, bedrijf, vereninging, dienst of inrichting als werkgever | public, une entreprise, une association, un service ou un |
beschouwd wordt. » | établissement est considéré comme employeur. » |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2003. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2003 |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van Sociale |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Zaken, onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van | sociales, Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la |
Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare Besturen zijn, ieder | Fonction publique et de la Modernisation de l'Administration sont |
wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 18 maart 2003. | Donné à Bruxelles, le 18 mars 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare | Le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de |
Besturen, | l'Administration, |
L. VAN DEN BOSSCHE. | L. VAN DEN BOSSCHE |