Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
17 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 17 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober | collective de travail du 30 octobre 2009, conclue au sein de la |
2009, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord (1) | relative à l'accord sectoriel (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
kredietinstellingen; | publiques de crédit; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009, | travail du 30 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
betreffende het sectoraal akkoord. | relative à l'accord sectoriel. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 17 september 2010. | Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009 | Convention collective de travail du 30 octobre 2009 |
Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer | Accord sectoriel (Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le |
98615/CO/325) | numéro 98615/CO/325) |
Inleiding en toepassingsgebied | Introduction et champ d'application |
Binnen het kader van het interprofessioneel akkoord voor de periode | Dans le cadre de l'accord interprofessionnel pour la période 2009-2010 |
2009-2010 van 22 december 2008 en van de reglementaire en wettelijke | du 22 décembre 2008 et des dispositions réglementaires et légales qui |
bepalingen die dit akkoord zal uitvoeren, is het volgende | exécuteront cet accord, il est convenu en Commission paritaire pour |
overeengekomen in het Paritair Comité voor de openbare | les institutions publiques de crédit ce qui suit. |
kredietinstellingen. Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en | Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui |
gunstiger kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve | peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective |
arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het | de travail suivante est d'application aux entreprises ressortissant à |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen (OKI), en voor | la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit |
hun personeel. | (IPC), et à leur personnel. |
Beschikkingen | Dispositions |
HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid | CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen | politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci |
dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel | poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en |
rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij | tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de |
herstructureringen en fusies, en met de verscherpte | restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel |
concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het | accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la |
streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. | poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. |
Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande | Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le |
activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden | secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique |
gezocht. Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van | volontariste sera menée pour que le maintien de l'emploi du personnel |
de bedreigde ondernemingen van de sector. | d'entreprises menacées du secteur puisse se réaliser. |
In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een | Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de |
maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden eenmaal | rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche |
per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van | sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de |
de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 | l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans |
betreffende de toepassing van artikel 8 van de raamcollectieve | l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la |
arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De | convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur IPC. |
werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun | Les travailleurs des entreprises concernées conservent intégralement |
oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. | leur statut du personnel initial. |
Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen | Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts |
gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het | seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique |
behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en | de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement |
arbeidsherverdelende maatregelen. | des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. |
Art. 2.Indien, overeenkomstig de procedure van de collectieve |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 van de Nationale | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 au sein du Conseil national |
Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling | du travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de |
inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou | maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de |
vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken | l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher |
ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen | ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement |
en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal | social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de |
overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve | l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak. | d'entreprise. |
Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer | Chercher des solutions et mesures d'accompagnement pourra se faire |
kunnen gebeuren door : | entre autres par : |
- de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw | - un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour |
personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen | les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les |
in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; | services auxquels ces mesures s'appliquent; |
- de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn | - la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en |
getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de | compensant les départs qui se produisent naturellement par des |
overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene | mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une |
onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de | entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la |
kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het | qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel |
betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsvlak ondersteund wordt door herklasseringsplannen, door tijdens de looptijd van deze plannen vormings- en omscholingsacties te organiseren, die aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen; de bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique d'emploi confortée par des plans de reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de ces plans des actions de formations et de recyclage permettant au personnel ayant les aptitudes requises, de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur; les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de |
de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat | l'emploi et de la redistribution du temps de travail, il ressort que |
bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen | des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties |
deze maatregelen te onderzoeken. | conviennent d'examiner de telles mesures. |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de | pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen drie tot vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt | traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Les notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces à conviction directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur, qui fait l'objet de cette procédure, reçoit le dossier |
het ontslagdossier samen met de oproeping. | de licenciement en même temps que la convocation. |
De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld | La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai |
binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit | de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou |
onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de | la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas |
werknemer niet is opgedaagd. | présenté. |
Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de | En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la |
schriftelijke motivering van de afdanking. | motivation écrite du licenciement. |
In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken | Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout |
werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen | cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat |
contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in | envisagées et des motivations, selon les modalités existantes ou à |
iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. | convenir au sein de chaque IPC. |
De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de | Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les |
ondernemingen bestaande reglementen. | règlements existant dans les entreprises. |
Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd | Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la |
aan het paritair comité. | commission paritaire. |
De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot | Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, |
de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de | en supplément de l'indemnité de préavis calculée sur base de la grille |
schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 | Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à 6 ou 9 mois de |
maanden loon, naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is | rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre 1 |
tussen 1 en 5 jaar of 5 jaar overschrijdt. | et 5 ans ou dépasse les 5 ans. |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à établir un inventaire |
inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individuele | coordonné relatif à la procédure à suivre en cas de licenciement |
afdanking. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door een paritaire | individuel. Cet inventaire sera mis au point par un groupe de travail |
werkgroep, opgericht in de schoot van het paritair comité, waaraan | paritaire, créé au sein de la commission paritaire, à laquelle il sera |
wordt gerapporteerd vóór 30 juni 2010. | fait rapport avant le 30 juin 2010. |
Art. 7.Outplacement |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Overeenkomstig de outplacementprocedure zoals vastgelegd in de | Conformément à la procédure de reclassement professionnel, telle |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de | qu'elle est fixée dans la convention collective de travail n° 82 du 10 |
Nationale Arbeidsraad voor 45-plussers die worden ontslagen, gewijzigd | juillet 2002 du Conseil national du travail pour les travailleurs de |
45 ans et plus qui sont licenciés, modifiée par la convention | |
bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007 geldt | collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, le droit au |
het recht op outplacement voor : | reclassement professionnel vaut pour : |
- een werknemer die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op het | - un travailleur qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé |
ogenblik waarop het ontslag valt. Dat recht geldt echter niet voor een | est donné. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque |
werknemer, bij ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later | le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge |
oordeelt dat het niet om een dringende reden ging), alsook vanaf het | ulté-rieurement qu'il ne s'agissait pas d'un motif grave) ainsi qu'à |
ogenblik waarop de werknemer rustpensioen kan aanvragen; | partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la |
- een werknemer die de leeftijd van 45 jaar niet heeft bereikt wanneer | pension de retraite; - un travailleur qui n'a pas atteint l'âge de 45 ans au moment où le |
het ontslag wordt gegeven maar die op dat ogenblik wel 12 jaar anciënniteit in de instelling telt, mits kennis van zijn ontslag wordt gegeven na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dat recht wordt echter niet toegekend aan de werknemer wanneer het gaat om een ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een dringende reden ging). Aan de betrokken werknemer zal automatisch deze vorm van outplacement worden voorgesteld op het ogenblik waarop kennis van het ontslag wordt gegeven. HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid | congé est donné mais qui peut à ce moment justifier d'une ancienneté de 12 années au sein de l'entreprise pour autant que la notification de son licenciement intervienne après la signature de la présente convention collective de travail. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne s'agissait pas d'un motif grave). Ce reclassement professionnel sera automatiquement proposé au travailleur concerné au moment de la notification du licenciement. CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi |
Art. 8.Algemeen beleid vorming en training |
Art. 8.Politique générale formation et training |
Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden en | Afin de maintenir, d'améliorer, et de renouveler en permanence les |
te verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te | compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, |
behouden, verbinden de ondernemingen er zich toe alle nodige | les entreprises s'engagent à poursuivre et à intensifier tous les |
inspanningen qua vorming voort te zetten en op te drijven om de | efforts nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de |
competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. | |
In het kader van het interprofessioneel akkoord zullen de sociale | celle-ci pour développer la compétence de tout leur personnel. |
partners zich ook inzetten om de medewerker te sensibiliseren inzake | Dans le cadre de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux |
het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de | s'efforceront aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt |
werknemers vertegenwoordiging zullen erop letten dat de | de la formation professionnelle. Tant la représentation des |
participatiegraad aan opleidingsinitiatieven toeneemt. | em-ployeurs que celle des travailleurs veilleront à ce que le taux de |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een | participation aux initiatives de formation augmente. |
voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. | Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique |
Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve | volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 door de ondernemingsraad | s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars |
ten minste eenmaal per jaar in te lichten over de vormingsplannen, de | 1972 en informant le conseil d'entreprise au moins une fois par an de |
doelstellingen en de in het vooruitzicht gestelde thema's. | la nature des plans de formation, des objectifs et des thèmes |
Daarenboven zal iedere onderneming vormingsplannen, gespreid over | envisagés. En outre, chaque entreprise soumettra et exécutera des plans de |
maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het hele personeel | formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous les membres |
bestrijken. | du personnel. |
Ten minste eenmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor | Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par |
de werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte | an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. |
vormingen. Art. 9.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
Art. 9.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan |
een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit | de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont |
te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vier dagen vorming per jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. De instelling zal er over waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de syndicale afvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft | établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer quelles formations sont les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Au cas où ce plan ne prévoit pas quatre jours de formation par an et que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. L'institution veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. |
gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen voornamelijk tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplaats of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatie technologieën. | Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées principalement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours interne ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. |
In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking | En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en rapport |
hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de | avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de |
onderneming. | l'entreprise. |
In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader | En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce |
opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Over voornoemde maatregelen zal jaarlijks gerapporteerd worden aan de ondernemingsraad en aan de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. De instellingen zullen tevens waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de oudere personeelsleden en de jonge aangeworvenen. Een specifieke opleiding zal voorzien worden voor personeelsleden die in aanmerking komen om binnen het jaar met pensioen te gaan. | cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Les mesures précitées feront l'objet d'un rapport annuel au conseil d'entreprise et à la Commission permanente de l'emploi du secteur. Les institutions veilleront également au transfert important et nécessaire de compétences entre les membres du personnel âgés et les jeunes engagés. Une formation spécifique sera prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. |
Art. 10.Talenkennis |
Art. 10.Connaissance des langues |
In een paritaire werkgroep per onderneming zal worden onderzocht hoe | Un groupe de travail paritaire par entreprise se chargera d'examiner |
de kennis van de talen kan worden verhoogd. De desbetreffende talen | le moyen d'enrichir la connaissance des langues. Les langues |
(Nederlands, Frans, Engels,...) zullen per onderneming worden bepaald. | concernées (néerlandais, français, anglais,...) seront déterminées par entreprise. |
Deze paritaire werkgroep zal voor 30 juni 2010 verslag uitbrengen aan | Ce groupe de travail paritaire fera rapport à la Commission permanente |
de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de OKI-sector | de l'emploi du secteur des IPC pour le 30 juin 2010. |
Beide partijen verbinden er zich toe de talenkennis van de | Les deux parties s'engagent à optimaliser la connaissance des langues |
personeelsleden te optimaliseren. | du personnel. |
Art. 11.Tijdskrediet |
Art. 11.Crédit-temps |
Het recht op tijdskrediet, loopbaan vermindering en vermindering van | |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals vastgesteld | Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la |
door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve | réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals gewijzigd | convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue |
au sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, | convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, par la |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 | convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007 et par la |
maart 2007 en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
77quinquies van 20 februari 2009, geldt voor alle | convention collective de travail n° 77quinquies du 20 février 2009, |
personeelscategorieën. | vaut pour toutes les catégories du personnel. |
In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve | En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en onverminderd de toepassing van | |
artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van | travail n° 77bis, et sans préjudice de l'application de l'article 4 de |
de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze | cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du |
duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien | droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être |
verstande echter dat een volledige schorsing beperkt wordt tot een | supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une |
jaar, tenzij in het kader van gunstigere overeengekomen regimes of om | suspension complète est limitée à une année, sauf dans le cadre de |
sociale redenen die paritair op ondernemingsvlak werden erkend. | régimes plus favorables convenus ou pour des raisons sociales |
paritairement reconnues au niveau de l'entreprise. | |
Overeenkomstig artikel 14bis van de collectieve arbeidsovereenkomst | Conformément à l'article 14bis de la convention collective de travail |
nr. 77 bis , zal op ondernemingsvlak in paritair overleg een lijst van | n° 77bis, une liste avec les fonctions clés sera établie au niveau de |
sleutelfuncties worden opgesteld. | l'entreprise et cela en concertation paritaire. |
De in artikel 15, § 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, | Le seuil dont question à l'article 15, § 1er de la convention |
bedoelde drempel van 5 pct. van het totaal aantal in de onderneming of | collective de travail n° 77bis, de 5 p.c. du nombre total des |
de dienst tewerkgestelde werknemers die gelijktijdig het recht op | travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service qui exercent ou |
tijdskrediet, loopbaan vermindering of vermindering van de | exerceront en même temps le droit au crédit-temps, à la diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of zullen | |
uitoefenen, wordt berekend zonder rekening te houden met de werknemers | carrière et à la réduction des prestations à mi-temps, est calculé |
van 50 jaar en ouder die gebruik maken van hun recht op tijdskrediet, | sans tenir compte des travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur |
loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een | droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction |
halftijdse betrekking in het kader van de collectieve | des prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | de travail n° 77bis. |
Overeenkomstig de artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van de collectieve | Conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming, via een | collective de travail n° 77bis, chaque entreprise peut déterminer, par |
collectieve arbeidsovereenkomst, de regels en organisatiemodaliteiten | convention collective de travail, les règles et modalités |
van het recht op een loopbaanvermindering met één dag per week of | d'organisation du droit à une diminution de carrière à concurrence |
gelijkwaardig regelen. | d'un jour par semaine ou équivalent. |
Overeenkomstig de artikelen 6, § 3 en 9, § 3 van de collectieve | Conformément aux articles 6, § 3, et 9, § 3, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming via een | collective de travail n° 77bis, chaque entreprise peut déterminer, par |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de organisatie van het recht op | convention collective de travail, pour l'organisation du droit à la |
loopbaanvermindering, een ander gelijkwaardig systeem regelen. | diminution de carrière, un autre système équivalent. |
Als de werkgever een aanvulling op de federale premies bij voltijds en | Si l'employeur paie un complément en plus des primes fédérales pour |
halftijds tijdskrediet betaalt, wordt die aanvulling binnen de | les crédit-temps à temps plein et à mi-temps, ce complément sera fixé |
onderneming vastgesteld. | au sein de l'entreprise. |
Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van | Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales |
kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. | entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. |
Art. 12.Conventioneel brugpensioen |
Art. 12.Prépension conventionnelle |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve | |
arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de | Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant |
voorwaarden voor het gebruik van de conventionele brugpensioenregeling | les modalités du recours au régime de la prépension conventionnelle |
omschreven in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van | prévu par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact en | générations et de l'accord interprofessionnel 2009-2010, peut être |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010. | conclue au niveau des entreprises du secteur. |
Art. 13.Deeltijdarbeid |
Art. 13.Travail à temps partiel |
In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van | Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à |
deeltijdarbeid behouden of verbeterd. | temps partiel sont maintenues ou améliorées. |
Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt | Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le |
het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor tenminste 15 pct. van | régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du |
het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op | nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn | Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à |
opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers | temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de |
genieten, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de | travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps |
vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en | partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre |
de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van | de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du |
de naam van de betrokken personen. | nom des personnes concernées. |
Art. 14.Overuren |
Art. 14.Heures supplémentaires |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen | Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les |
de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de | heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission |
sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. | permanente de l'emploi du secteur. |
De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de | Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées |
modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak door een | au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant |
registratiesysteem dat toelaat een aangepaste controle over het geheel | un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. |
der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie | Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant |
uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale | un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission |
Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. | permanente de l'emploi du secteur. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 15.Strijd tegen de stress |
Art. 15.Lutte contre le stress |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van 30 maart | Conformément à la convention collective de travail n° 72 du 30 mars |
1999 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, | 1999, concernant la politique de prévention du stress causé par le |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad en bindend verklaard door het | travail, conclue au sein du Conseil national du travail et rendue |
koninklijk besluit van 21 juni 1999 en overeenkomstig het koninklijk | obligatoire par arrêté royal du 21 juin 1999 et conformément à |
besluit van 17 mei 2007, zullen op ondernemingsvlak de nodige | l'arrêté royal du 17 mai 2007, les mesures nécessaires seront prises |
maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid concreet uit | en vue d'élaborer concrètement la politique de prévention du stress en |
te werken in paritair overleg, via de geëigende kanalen. | concertation paritaire via les canaux appropriés au niveau de |
Iedere onderneming implementeert een instrumentarium en maakt een plan | l'entreprise. Chaque entreprise met en place des instruments et établit un plan |
op waarin ze paritair afspraken maken hoe de problematiek van | visant à convenir paritairement de la façon dont la problématique de |
stressvoorkomingsbeleid zal worden aangepakt. Deze plannen dienen | la prévention du stress sera traitée. Ces plans devront être évalués |
jaarlijks geëvalueerd te worden. | annuellement. |
De bedrijven verbinden er zich toe in het kader van | Les entreprises s'engagent, dans le cadre des formations de |
managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie | management, à consacrer une attention particulière à la prévention de |
van stressomstandigheden. | conditions de stress. |
Art. 16.PC-privé |
Art. 16.PC privé |
Elke onderneming voert een PC-privéplan in dat een periode van drie | Chaque entreprise met en oeuvre un plan PC-privé couvrant une période |
jaar bestrijkt, volgens modaliteiten die in de onderneming binnen het | de trois ans, selon des modalités définies au niveau de l'entreprise |
geldende wettelijke kader worden vastgelegd. | dans le cadre légal en vigueur. |
Art. 17.Breedbandverbinding |
Art. 17.Connexion haut débit |
Elke onderneming voert een plan in dat een breedbandverbinding aan de | Chaque entreprise met en oeuvre un plan offrant à des conditions |
werknemers aanbiedt tegen voordelige financiële voorwaarden. De | financièrement avantageuses une connexion haut débit aux travailleurs. |
modaliteiten worden vastgesteld binnen elke onderneming. | Les modalités en sont définies au niveau de chaque entreprise. |
Art. 18.Mobiliteitsproblematiek |
Art. 18.Problématique de la mobilité |
Overeenkomstig de geldende wettelijke regelgevingen zal in een | Conformément à la réglementation légale en vigueur, la problématique |
paritaire werkgroep op ondernemingsvlak de mobiliteitsproblematiek | de la mobilité sera étudiée par un groupe de travail paritaire au |
worden onderzocht en gerapporteerd aan de ondernemingsraad. | niveau de chaque entreprise et fera l'objet d'un rapport au conseil |
d'entreprise. | |
Art. 19.Fietsvergoeding |
Art. 19.Indemnité de vélo |
Dans le cadre de la gestion durable, une indemnité de vélo est | |
In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding | octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le |
toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, | trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de |
van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met | travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. |
de fiets afleggen. De fietsvergoeding bedraagt 0,20 EUR/km en kan voor eenzelfde | L'indemnité de vélo s'élève à 0,20 EUR/km et ne peut être cumulée, |
tijdsbestek, niet gecumuleerd worden met andere vergoedingen voor de | pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements |
woon-werkverplaatsing. | entre le domicile et le lieu de travail. |
De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsvlak | Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de |
geregeld. De ondernemingen behouden zich het recht na te gaan of de | l'entreprise. Les entreprises se réservent le droit de vérifier si les |
personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. | membres du personnel ont droit à une indemnité de vélo. |
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht | CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat |
Art. 20.Behalve wanneer op ondernemingsniveau afwijkende betalings- |
Art. 20.Sauf si des modalités de paiement ou d'octroi dérogatoires |
of toekenningsvoorwaarden worden of zijn vastgesteld, zullen de | sont ou ont été convenues au niveau de l'entreprise, les institutions |
openbare kredietinstellingen, tweemaal ecocheques (volgens de | publiques de crédit octroieront deux fois des éco-chèques (selon les |
modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 | dispositions prévues par la convention collective de travail n° 98 |
betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 | concernant les éco-chèques, conclue au Conseil national du travail le |
februari 2009, alsook artikel 19quater van het koninklijk besluit van | 20 février 2009, ainsi que l'article 19quater de l'arrêté royal du 28 |
28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 | novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 concernant |
betreffende de sociale zekerheid van de werknemers) toekennen aan de | la sécurité sociale des travailleurs) aux travailleurs à temps plein |
voltijdse werknemers die op de datum van uitbetaling zijn | qui, à la date du paiement, sont liés par un contrat de travail à |
tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur ofwel | durée indéterminée ou un contrat de travail à durée déterminée, selon |
met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur : | les modalités suivantes : |
- een eerste maal ecocheques voor een bedrag van 125 EUR ten laatste | - une première fois des éco-chèques pour un montant de 125 EUR au plus |
op 31 december 2009; | tard le 31 décembre 2009; |
- een tweede maal ecocheques voor een bedrag van 250 EUR ten laatste | - une deuxième fois des éco-chèques pour un montant de 250 EUR au plus |
op 30 juni 2010. | tard le 30 juin 2010. |
De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om op | Les entreprises disposent de la possibilité de déterminer à leur |
ondernemingsvlak een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te | niveau un autre avantage considéré comme équivalent. Ceci se produit |
bepalen. Dit gebeurt in een collectief akkoord na overleg met de | par le biais d'un accord collectif après concertation avec la |
vakbondsafvaardiging of bij gebreke daaraan, het personeel. | délégation syndicale ou à défaut, avec le personnel. |
Dit akkoord moet gesloten worden voor 2009, uiterlijk op 15 december | Cet accord doit être conclu pour l'année 2009, pour le 15 décembre |
2009 en voor 2010, uiterlijk op 15 maart 2010. | 2009 au plus tard et pour l'année 2010, pour le 15 mars 2010 au plus |
tard. Pour les travailleurs qui ont des prestations incomplètes au cours des | |
Voor de werknemers met onvolledige prestaties tijdens de 12 maanden | 12 mois qui précèdent le paiement (temps partiel, crédit-temps, |
voor de uitbetaling (deeltijdse arbeid, tijdskrediet, aanwerving | engagement en cours d'année..) les montants des éco-chèques sont |
gedurende het jaar...) worden de bedragen van de ecocheques in | |
verhouding herleid. | réduits proportionnellement. |
Er zal worden afgerond naar de hogere eenheid. | On arrondira vers l'unité supérieure. |
HOOFDSTUK V. - Diverse en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales |
Art. 21.Worden verlengd tot 31 december 2011 : artikel 1 (maatregelen |
Art. 21.L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) et |
voor de oudere werknemers) en artikel 7 (paritair onderzoek naar de | l'article 7 (examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les |
kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de sectorale | relations de travail) de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 en artikel 14 | sectorielle du 22 mai 1995 et l'article 14 (congé supplémentaire pour |
(bijkomend verlof voor oudere werknemers), artikel 16 (soepele | travailleurs âgés), l'article 16 (régimes de travail souples) et |
arbeidsregelingen) en artikel 18 (hoofdvakantieperiode) van de | l'article 18 (période de vacances principale) de la convention |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006. | collective de travail sectorielle du 30 mars 2006 sont prolongés |
jusqu'au 31 décembre 2011. | |
Art. 22.Diversiteitsbeleid |
Art. 22.Politique de diversité |
De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al | Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses |
haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke | formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle |
Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. | européenne ou nationale dans le domaine de la non-discrimination. |
De partijen vragen dat de bedrijven van de OKI-sector zich houden aan | Les parties demandent que les entreprises dans le secteur des IPC |
en ijveren voor de toepassing van het principe van niet discriminatie | prennent à coeur et oeuvrent pour l'application du principe de non |
en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het | discrimination et d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans |
personeelsbeleid, meer bepaald bij de indienstneming, de opleiding, de | toutes les phases de la gestion du personnel, en particulier au niveau |
evaluatie van de bekwaamheden en prestaties en het verloop van de | du recrutement, de la formation, de l'évaluation des compétences et |
beroepsloopbaan van de medewerkers. | des prestations et du déroulement de la carrière professionnelle des |
collaborateurs. | |
De sociale partners vragen dat de ondernemingen, in het kader van een | Les partenaires sociaux invitent les entreprises à mettre en oeuvre, |
dialoog met de personeelsvertegenwoordigers in de onderneming, een | dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du personnel dans |
beleid uitwerken met het oog op meer diversiteit en wederzijds respect | l'entreprise, une politique en faveur de davantage de diversité et de |
op het werk. Dat diversiteitsbeleid op ondernemingsniveau moet onder | respect mutuel sur le lieu de travail. Cette politique de diversité au |
meer ertoe bijdragen dat : | niveau des entreprises doit entre autres contribuer à : |
1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de | 1. garantir une politique de non-discrimination, conformément aux |
Europese en nationale regels en de interprofessionele verbintenissen; | règles de droit européennes et nationales et aux engagements interprofessionnels; |
2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de | 2. sensibiliser et former l'ensemble des intervenants et en |
aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit | particulier les responsables et les collaborateurs impliqués dans le |
voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de | recrutement, la formation et la gestion des carrières aux enjeux de la |
medewerkers die bij de indienstneming, de opleiding en het | non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité; |
loopbaanverloop zijn betrokken; | 3. veiller à ce que, aux différentes étapes de la gestion des |
3. erop wordt toegezien dat tijdens de verschillende fasen in het | ressources humaines, ne soient pris en considération que des critères |
personeelsbeleid, overeenkomstig de functievereisten, uitsluitend de | de compétence, d'aptitude, de connaissance, et de capacité |
onderlegdheid, geschiktheid, kennis en beroepsbekwaamheid van de | professionnelle de la personne, et ce, conformément aux exigences de |
persoon als criteria worden gehanteerd; | la fonction; |
4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het | 4. tenir compte, dans la politique de ressources humaines, de la |
thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en | problématique de l'accès au travail de handicapés, de personnes peu |
allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de | scolarisées et d'allochtones et de l'égalité des chances entre hommes |
mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten | et femmes de même que du maintien au travail des travailleurs âgés |
blijven (door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien | (par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, la |
nodig, functiemobiliteit); | mobilité fonctionnelle); |
5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent | 5. à veiller à une communication ouverte au sein de l'entreprise sur |
de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en | l'engagement de non-discrimination, de respect mutuel et de diversité |
diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de | ainsi que sur les actions mises en oeuvre, les pratiques et les |
praktijken en de resultaten die zijn behaald. | résultats obtenus. |
De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid zullen jaarlijks | Les dispositions relatives à la politique de diversité, seront |
worden geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van | évaluées annuellement par la Commission permanente de l'emploi du |
de OKI-sector. | secteur IPC. |
HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Effet et validité |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009. |
Art. 23.Cette convention collective prend cours le 1er janvier 2009. |
Behoudens anders bepaald, neemt ze een einde op 31 december 2010. | Excepté en cas de stipulation contraire, elle se termine le 31 décembre 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2010. |
september 2010. | |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |