Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van de concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en het elektronisch toezicht | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 déterminant le contenu concret du programme de détention limitée et de surveillance électronique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 16 JULI 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van de concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en het elektronisch toezicht ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 16 JUILLET 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 déterminant le contenu concret du programme de détention limitée et de surveillance électronique ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie | Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
artikel 42; | peine, l'article 42; |
Gelet op het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 29 janvier 2007 déterminant le contenu concret du |
de concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en | programme de détention limitée et de surveillance électronique; |
het elektronisch toezicht; | |
Overwegende dat de krachtlijnen van de beperkte detentie en het | Considérant que les lignes de force de la détention limitée et de la |
elektronisch toezicht worden bepaald door de strafuitvoeringsrechter | surveillance électronique sont déterminées par le juge de |
of de strafuitvoeringsrechtbank en dat deze krachtlijnen verder | l'application des peines ou par le tribunal de l'application des |
geconcretiseerd moeten worden door de dienst belast met de opvolging | peines et que ces lignes de force doivent être ensuite concrétisées |
van deze strafuitvoeringsmodaliteiten; | par le service chargé du suivi de ces modalités d'exécution de la |
Overwegende dat uit de praktijk de noodzaak blijkt de bepalingen van | peine; Considérant que la pratique montre la nécessité de décrire plus |
het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot bepaling van de | précisément les dispositions de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 |
concrete invulling van het programma van de beperkte detentie en het | déterminant le contenu concret du programme de détention limitée et de |
elektronisch toezicht nauwkeuriger te omschrijven; | surveillance électronique; |
Overwegende dat de concrete invulling van het programma enerzijds | Considérant que d'une part, le contenu concret du programme exige |
vereist dat op een flexibele wijze kan worden ingespeeld op de | qu'on puisse répondre d'une manière flexible à la réalité quotidienne |
dagdagelijkse realiteit en de persoonlijke evolutie van de | et de l'évolution personnelle du condamné de sorte qu'une adaptation |
veroordeelde waardoor een aanpassing van de concrete invulling van het | du contenu concret du programme puisse être nécessaire, tandis que |
programma noodzakelijk kan zijn, terwijl anderzijds dit programma | d'autre part, ce programme est caractérisé par un certain nombre |
wordt gekenmerkt door een aantal vereisten die standaard verbonden | d'exigences qui sont de manière standard liées à chaque détention |
zijn aan elke beperkte detentie en elk elektronisch toezicht. Deze | limitée et à chaque surveillance électronique. En l'absence de ces |
strafuitvoeringsmodaliteiten kunnen niet worden uitgevoerd zonder de | exigences, ces modalités d'exécution de la peine ne peuvent être |
aanwezigheid daarvan. | exécutées; |
Overwegende dat artikel 13 van de wet van 8 juni 2008 houdende diverse | Considérant que l'article 13 de la loi du 8 juin 2008 portant des |
bepalingen (II) in artikel 64 van de wet van 17 mei 2006 betreffende | dispositions diverses (II) a inséré dans l'article 64 de la loi du 17 |
de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf | mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées |
en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
strafuitvoeringsmodaliteiten, een nieuw punt 6°, heeft ingevoegd, | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, un point 6° |
waardoor een nauwkeuriger omschrijving van de minimumelementen waaruit | nouveau, par lequel une description plus précise des éléments minimaux |
het programma van de concrete invulling bestaat, nog meer aangewezen | dont le programme du contenu concret est composé, est encore plus |
is. | recommandée; |
Gelet op advies 44.723/2 van de Raad van State, gegeven op 7 juli | Vu l'avis 44.723/2 du Conseil d'Etat, donné le 7 juillet 2008, en |
2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 |
tot bepaling van de concrete invulling van het programma van de | déterminant le contenu concret du programme de détention limitée et de |
beperkte detentie en het elektronisch toezicht wordt vervangen als volgt : | surveillance électronique est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 1.§ 1. Overeenkomstig artikel 42 van de wet van 17 mei 2006 |
« Art. 1er.§ 1er. Conformément à l'article 42 de la loi du 17 mai |
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, bepaalt de justitieassistent | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, l'assistant de |
het uurrooster en de standaardinstructies van de beperkte detentie, op | justice détermine l'horaire et les instructions standard de la |
de hierna bepaalde wijze. | détention limitée, selon les modalités fixées ci-après. |
§ 2. Het uurrooster wordt opgesteld door de justitieassistent, na overleg met de directeur, in functie van de naleving van het programma en van de in voorkomend geval opgelegde geïndividualiseerde voorwaarden. De justitieassistent begeleidt de betrokkene bij de naleving er van. Het uurrooster geeft weer wanneer de veroordeelde in de gevangenis moet zijn en wanneer de veroordeelde de gevangenis moet verlaten. § 3. De standaardinstructies verbonden aan de uitvoering van het programma van de concrete invulling omvatten minimum de volgende punten : - de na te leven richtlijnen indien het uurrooster door problemen of onvoorziene omstandigheden niet kan worden nageleefd; | § 2. L'horaire est établi par l'assistant de justice, après concertation avec le directeur, dans le respect du programme et, le cas échéant, des conditions individualisées imposées. L'assistant de justice encadre l'intéressé afin qu'il respecte le programme et les conditions individualisées qui lui ont été imposées. L'horaire précise à quel moment le condamné doit être dans la prison et à quel moment le condamné doit la quitter. § 3. Les instructions standard liées à l'exécution du programme du contenu concret contiennent au moins les éléments suivants : - les directives à suivre si l'horaire ne peut être respecté en raison de problèmes ou de circonstances imprévues; |
- het feit dat de directeur van de gevangenis de veroordeelde | - le fait que le directeur de la prison rappelle le condamné à |
herinnert aan de verplichting tot naleving van het uurrooster wanneer | l'obligation de respecter l'horaire lorsqu'un non-respect de l'horaire |
een niet naleving van het uurrooster wordt vastgesteld en dat hij de | est constaté, et qu'il informe le juge de l'application des peines ou |
strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, het openbaar | le tribunal de l'application des peines, le ministère public et |
ministerie en de justitieassistent van deze niet-naleving op de hoogte brengt. » | l'assistant de justice de ce non-respect. » |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen als |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté royal est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Art. 2.§ 1. Overeenkomstig artikel 42 van de wet van 17 mei 2006 |
« Art. 2.§ 1er. Conformément à l'article 42 de la loi du 17 mai 2006 |
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, bepaalt de justitieassistent | cadre des modalités d'exécution de la peine, l'assistant de justice |
het uurrooster en de standaardinstructies van het elektronisch toezicht, op de hierna bepaalde wijze. § 2. Het uurrooster wordt opgesteld door de justitieassistent, na overleg met het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht, in functie van de naleving van het programma en van de in voorkomend geval opgelegde geïndividualiseerde voorwaarden. De justitieassistent begeleidt de betrokkene bij de naleving er van. Het uurrooster geeft weer wanneer de veroordeelde aanwezig moet zijn op het opgegeven adres, wanneer hij er afwezig moet zijn voor het vervullen van verplichte activiteiten ter uitvoering van het programma en wanneer hij er afwezig mag zijn voor de vrije uren. De vrije uren worden progressief ingevuld met een minimum van acht uur en een | détermine l'horaire et les instructions standard de la surveillance électronique, selon les modalités fixées ci-après. § 2. L'horaire est établi par l'assistant de justice, après concertation avec le Centre national de surveillance électronique, dans le respect du programme et, le cas échéant, des conditions individualisées imposées. L'assistant de justice encadre l'intéressé afin qu'il respecte le programme et les conditions individualisées qui lui ont été imposées. L'horaire précise à quel moment le condamné doit être présent à l'adresse indiquée, quand il doit s'absenter pour l'accomplissement d'activités obligatoires en vue de l'exécution du programme et quand il peut s'absenter pour les heures libres. Les heures de temps libre sont réparties de manière progressive, en partant d'un minimum de huit |
maximum van vijfentwintig uur per week. | heures jusqu'à un maximum de vingt-cinq heures par semaine. |
§ 3. De standaardinstructies verbonden aan de uitvoering van het programma van de concrete invulling omvatten minimum de volgende punten : - de technische vereisten nodig voor de uitvoering en de controle van het programma; - de na te leven richtlijnen van het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht met betrekking tot de plaatsing, het handhaven en teruggave van het toezichtmateriaal; - het akkoord van de meerderjarige personen die verblijven op het adres waar de technische middelen ter controle van de naleving van het programma moeten worden geïnstalleerd; | § 3. Les instructions standard à l'exécution du programme du contenu concret contiennent au moins les éléments suivants : - les exigences techniques nécessaires à l'exécution et au contrôle du programme; - les directives du Centre national de surveillance électronique à suivre en matière de placement, de maintien et de retrait du matériel de surveillance; - l'accord des personnes majeures résidant à l'adresse où les moyens techniques de contrôle du respect du programme doivent être installés; |
- de na te leven richtlijnen indien het uurrooster door problemen of | - les directives à suivre si l'horaire ne peut être respecté en raison |
onvoorziene omstandigheden niet kan worden nageleefd; | de problèmes ou de circonstances imprévues; |
- het feit dat de directeur van het Nationaal Centrum voor | - le fait que le directeur du Centre national de surveillance |
Elektronisch Toezicht de veroordeelde herinnert aan de verplichting | électronique rappelle le condamné à l'obligation de respecter |
tot naleving van het uurrooster wanneer een niet-naleving van het | l'horaire lorsqu'un non-respect de l'horaire est constaté, et qu'il |
uurrooster wordt vastgesteld en dat hij de strafuitvoeringsrechter of | informe le juge de l'application des peines ou le tribunal de |
de strafuitvoeringsrechtbank, het openbaar ministerie en de | l'application des peines, le ministère public et l'assistant de |
justitieassistent van deze niet-naleving op de hoogte brengt; | justice de ce non-respect; |
- het feit dat de directeur van het Nationaal Centrum voor | - le fait que le directeur du Centre national de surveillance |
Elektronisch Toezicht een verrekening doet van de vrije uren wanneer | électronique recalcule les heures libres lorsque celles-ci n'ont pas |
deze niet werden nageleefd en dat hij de strafuitvoeringsrechter of de | été respectées et qu'il en informe le juge de l'application des peines |
strafuitvoeringsrechtbank, het openbaar ministerie en de | ou le tribunal de l'application des peines, le ministère public et |
justitieassistent hiervan op de hoogte brengt. » | l'assistant de justice. » |
Art. 3.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 3.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 16 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |