Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 13/03/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 december 1999 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige artikelen van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 december 1999 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige artikelen van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 décembre 1999 fixant la date de l'entrée en vigueur de certains articles de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
13 MAART 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 13 MARS 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 december 1999 tot langue allemande de l'arrêté royal du 24 décembre 1999 fixant la date
vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige artikelen de l'entrée en vigueur de certains articles de la loi du 7 décembre
van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 24 december 1999 tot vaststelling van de datum van royal du 24 décembre 1999 fixant la date de l'entrée en vigueur de
inwerkingtreding van sommige artikelen van de wet van 7 december 1998 certains articles de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service
tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op de police intégré, structuré à deux niveaux, établi par le Service
twee niveaus, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement
van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 24 december 1999 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 décembre 1999
vaststelling van de datum van inwerkingtreding van sommige artikelen fixant la date de l'entrée en vigueur de certains articles de la loi
van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré
politiedienst, gestructureerd op twee niveaus. à deux niveaux.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 13 maart 2000. Donné à Bruxelles, le 13 mars 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DES INNERN UND MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DES INNERN UND MINISTERIUM DER JUSTIZ
24. DEZEMBER 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des 24. DEZEMBER 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des
Inkrafttretens bestimmter Artikel des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 Inkrafttretens bestimmter Artikel des Gesetzes vom 7. Dezember 1998
zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes Polizeidienstes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere
des Artikels 260 Absatz 4; des Artikels 260 Absatz 4;
Aufgrund des Gesetzes vom 19. April 1999 zur Abänderung des Aufgrund des Gesetzes vom 19. April 1999 zur Abänderung des
Strafprozessgesetzbuches, des Feldgesetzbuches, des Strafprozessgesetzbuches, des Feldgesetzbuches, des
Provinzialgesetzes, des neuen Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das Provinzialgesetzes, des neuen Gemeindegesetzes, des Gesetzes über das
Polizeiamt, des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen, Polizeiamt, des Gesetzes vom 10. April 1990 über Wachunternehmen,
Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste, des Gesetzes über die Sicherheitsunternehmen und interne Wachdienste, des Gesetzes über die
Flussfischerei, des Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7. Flussfischerei, des Gesetzes über die Jagd und des Gesetzes vom 7.
Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten
integrierten Polizeidienstes, insbesondere der Artikel 30 und 31 integrierten Polizeidienstes, insbesondere der Artikel 30 und 31
letzter Absatz; letzter Absatz;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Anwendung von Artikel Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Anwendung von Artikel
260 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei 260 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei
Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes; Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes;
In der Erwägung, dass in Artikel 260 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 In der Erwägung, dass in Artikel 260 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998
zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten
Polizeidienstes bestimmt wird, dass die Bestimmungen des Gesetzes in Polizeidienstes bestimmt wird, dass die Bestimmungen des Gesetzes in
drei Etappen in Kraft treten: Eine Gruppe von Bestimmungen ist am Tag drei Etappen in Kraft treten: Eine Gruppe von Bestimmungen ist am Tag
der Veröffentlichung des Gesetzes im Belgischen Staatsblatt, das der Veröffentlichung des Gesetzes im Belgischen Staatsblatt, das
heisst am 5. Januar 1999, in Kraft getreten, eine zweite Gruppe von heisst am 5. Januar 1999, in Kraft getreten, eine zweite Gruppe von
Artikeln muss an einem vom König festzulegenden Datum in Kraft treten, Artikeln muss an einem vom König festzulegenden Datum in Kraft treten,
wobei dieses Datum kein Datum nach dem 1. Januar 2000 sein darf, und wobei dieses Datum kein Datum nach dem 1. Januar 2000 sein darf, und
die übrigen Artikel müssen an einem vom König festzulegenden Datum in die übrigen Artikel müssen an einem vom König festzulegenden Datum in
Kraft treten, wobei das Datum diesmal kein Datum nach dem 1. Januar Kraft treten, wobei das Datum diesmal kein Datum nach dem 1. Januar
2001 sein darf; 2001 sein darf;
In der Erwägung, dass das Datum für das Inkrafttreten der In der Erwägung, dass das Datum für das Inkrafttreten der
Bestimmungen, das während der vorerwähnten zweiten Etappe erfolgen Bestimmungen, das während der vorerwähnten zweiten Etappe erfolgen
muss, vom König festgelegt werden muss; muss, vom König festgelegt werden muss;
In der Erwägung, dass die vom Geseztgeber auferlegten Fristen In der Erwägung, dass die vom Geseztgeber auferlegten Fristen
eingehalten werden müssen, damit die Reform der Polizeidienste am 1. eingehalten werden müssen, damit die Reform der Polizeidienste am 1.
Januar 2001 effektiv verwirklicht ist; Januar 2001 effektiv verwirklicht ist;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, abgegeben am 17. Dezember Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, abgegeben am 17. Dezember
1999 in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der koordinierten 1999 in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der koordinierten
Gesetze über den Staatsrat; Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der
Justiz, Justiz,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die Artikel 4, 6 bis 8, 11, 38, 39, 41, 47 bis 60, 65 bis Artikel 1 - Die Artikel 4, 6 bis 8, 11, 38, 39, 41, 47 bis 60, 65 bis
90, 93, 94, 96 Absatz 2, 98, 106, 108, 128, 149, 247 und 257 des 90, 93, 94, 96 Absatz 2, 98, 106, 108, 128, 149, 247 und 257 des
Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen
strukturierten integrierten Polizeidienstes sowie der vorliegende strukturierten integrierten Polizeidienstes sowie der vorliegende
Erlass treten am 1. Januar 2000 in Kraft. Erlass treten am 1. Januar 2000 in Kraft.
Art. 2 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der Justiz sind, Art. 2 - Unser Minister des Innern und Unser Minister der Justiz sind,
jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 24. Dezember 1999 Gegeben zu Brüssel, den 24. Dezember 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUSQUENE A. DUSQUENE
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 maart 2000. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 mars 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^