Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « Vlaamse vervoermaatschappij » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse vervoermaatschappij » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, | collective de travail du 25 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « | flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse |
Vlaamse vervoermaatschappij » (1) | vervoermaatschappij » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Vlaamse Gewest; | régional de la Région flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, gesloten | travail du 25 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « Vlaamse | flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse |
vervoermaatschappij ». | vervoermaatschappij ». |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003 | Convention collective de travail du 25 juin 2003 |
Personeelsleden van de « Vlaamse vervoermaatschappij » (Overeenkomst | Membres du personnel du « Vlaamse vervoermaatschappij » (Convention |
geregistreerd op 11 september 2003 onder het nummer 67439/CO/328.01) | enregistrée le 11 septembre 2003 sous le numéro 67439/CO/328.01) |
Artikel 1.Koopkrachtverhoging. |
Article 1er.Augmentation du pouvoir d'achat. |
Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen de uurlonen en de maandwedden met 1 pct. worden verhoogd vanaf 1 juni 2004. De aanvullende toelagen aan het wettelijk pensioen en aan de mutualiteitsuitkeringen, bepaald op basis van de stelsels, van toepassing vóór 1 januari 1992, met inbegrip van de term "S", worden vanaf 1 januari 2003 berekend op basis van de loon- en weddeschalen, toepasselijk op deze datum, rekening houdend met de toekomstige aanpassingen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. De aldus bekomen bruto-toelage wordt vanaf 1 juni 2004 verhoogd met 1 pct. | Pour les membres du personnel en service actif, les salaires horaires et les salaires mensuels seront augmentés de 1 p.c. à partir du 1er juin 2004. Les allocations supplémentaires à la pension légale et aux allocations de la mutualité, fixées sur la base des régimes qui étaient d'application avant le 1er janvier 1992, y compris le terme "S", sont, à partir du 1er janvier 2003, calculées sur la base des barèmes qui sont d'application à cette date, tenant compte des adaptations futures à l'indice des prix à la consommation. L'allocation brute obtenue sera augmentée d'1 p.c. à partir du 1er juin 2004. |
Art. 2 Maaltijdcheques en cadeaucheque. | Art. 2.Chèques-repas et chèque-cadeau. |
2.1. Maaltijdcheques. | 2.1. Chèques-repas. |
Exclusief de persoonlijke bijdrage van het personeelslid, wordt de | A l'exception de la contribution personnelle du membre du personnel, |
waarde van de patronale bijdrage in een maaltijdcheque : | la valeur de la contribution patronale à un chèque-repas est portée à |
- vanaf 1 juni 2003 gebracht op 4,35 EUR; | : - 4,35 EUR à partir du 1er juin 2003; |
- vanaf 1 maart 2004 gebracht op 4,91 EUR. | - 4,91 EUR à partir du 1er mars 2004. |
2.2. Cadeaucheque. | 2.2. Chèque-cadeau. |
Eenmalig wordt in de loop van de maand december 2003 aan de | Dans le courant du mois de décembre 2003, un chèque-cadeau d'une |
personeelsleden, als eindejaarsgeschenk, een cadeaucheque ter waarde | |
van 1,07 EUR per gepresteerde dag in de maand mei 2003, met een | valeur de 1,07 EUR par jour presté dans le mois de mai 2003, avec un |
maximum van 24,74 EUR, toegekend. | maximum de 24,74 EUR, est octroyé aux membres du personnel, comme |
cadeau de fin d'année, et ce, à titre unique. | |
Art. 3.Vergoeding voor werk op zaterdagen. |
Art. 3.Indemnité pour le travail au samedi. |
De huidige vergoeding van 10 pct. voor werk op zaterdagen wordt met | L'indemnité actuelle de 10 p.c. pour le travail au samedi est |
ingang van 1 juli 2004 met 5 pct. opgetrokken tot 15 pct. | augmentée de 5 p.c. à 15 p.c. à partir du 1er juillet 2004. |
Art. 4.Loopbaan technische diensten en bedienden. |
Art. 4.Carrière services techniques et employés. |
Aan de personeelsleden bezoldigd in een technisch barema of in een | A partir du 1er juillet 2004, la prime suivante pour l'année courante |
weddetrekkend barema wordt met ingang van 1 juli 2004, jaarlijks in | est octroyée aux membres du personnel rémunérés dans un barème |
december volgende premie voor het lopende jaar toegekend : | technique ou salarié, annuellement en décembre : |
- na 5 jaar dienstanciënniteit : 40 EUR; | - après 5 ans d'ancienneté de service : 40 EUR; |
- na 10 jaar dienstanciënniteit : 80 EUR; | - après 10 ans d'ancienneté de service : 80 EUR; |
- na 20 jaar dienstanciënniteit : 120 EUR; | - après 20 ans d'ancienneté de service : 120 EUR; |
- na 25 jaar dienstanciënniteit : 160 EUR. | - après 25 ans d'ancienneté de service : 160 EUR. |
Dit betekent bij elke volgende trap een verhoging van 40 EUR. | Cela veut dire une augmentation de 40 EUR à chaque échelon suivant. |
Deze premie wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : | Cette prime est octroyée sous les conditions suivantes : |
- genieten van een gunstige evaluatie; | - bénéficier d'une évaluation favorable; |
- bereid zijn tot het volgen van de voorziene opleidingen. | - être disposé à suivre les formations prévues. |
Voor het jaar van het bereiken van de drempel wordt het bedrag | Pour l'année à laquelle on atteint le seuil, le montant est calculé au |
berekend pro rata van het aantal resterende maanden. | prorata du nombre de mois restants. |
Bij wijziging van het tewerkstellingspercentage in de loop van het | En cas de modification du pourcentage d'emploi dans le courant de |
jaar, wordt de premie pro rata de prestatiepercentages berekend. | l'année, la prime est calculée au prorata des pourcentages de |
Voor 2004 wordt, rekening houdend met de datum van invoegetreding van | prestation. Pour 2004, la prime susmentionnée est diminuée de moitié, tenant |
de nieuwe maatregel, voormelde premie gehalveerd. | compte de la date d'entrée en vigueur de la nouvelle mesure. |
Bij uitdiensttreding zullen, qua toekenning van de premie, dezelfde | En cas de sortie de service, les mêmes règles seront appliquées, quant |
regels worden gehanteerd als voor de toekenning van de eindejaarstoelage. | à l'octroi de la prime, que pour l'octroi de la prime de fin d'année. |
Deze premie wordt aangepast aan de evolutie van het indexcijfer der | La prime est adaptée à l'évolution de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen. | consommation. |
Art. 5.Educatief verlof. |
Art. 5.Congé-éducation. |
5.1. Met ingang van 1 september 2003 wordt de selectie uit de | 5.1. A partir du 1er septembre 2003, la sélection des cours prévus |
voorziene cursussen binnen het wettelijk stelsel van het educatief | |
verlof in de privé-sector uitgebreid tot alle wettelijke voorziene | dans le régime légal de congé-éducation dans le secteur privé est |
cursussen met uitzondering van : | étendue à tous les cours qui sont prévus par la loi, à l'exception des |
- de cursussen toegepaste grafiek binnen het onderwijs in de | : - cours de graphique appliquée au sein de l'enseignement dans les arts |
plastische kunsten met beperkt leerplan; | plastiques avec programme scolaire limité; |
- de opleidingen van het type A, B of C bedoeld bij de regelingen met | - formations du type A, B ou C, visées par les réglementations |
betrekking tot de scholing van de personen die in de landbouw werkzaam | concernant la formation de personnes qui sont actives dans |
zijn; | l'agriculture; |
- de cursussen georganiseerd door de representatieve | - cours organisés par les organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties; | représentatives; |
- de cursussen georganiseerd door de jeugd- en volwassenenorganisaties | - cours organisés par les organisations de jeunes et d'adultes et les |
en de instellingen voor werknemersvorming opgericht binnen de | établissements pour la formation de travailleurs, établis au sein des |
representatieve werknemersorganisaties of door hen erkend; | |
- de opleidingen die voorkomen op de lijst van uitgesloten | organisations représentatives de travailleurs ou reconnus par |
opleidingen. | celles-ci; |
- formations indiquées sur la liste des formations exclues. | |
5.2. De voorwaarde dat deze cursussen moeten bijdragen tot het beroep | 5.2. La condition que ces cours doivent contribuer à la profession ou |
of de beroepsvooruitzichten van het personeelslid bij de maatschappij, | aux perspectives professionnelles du membre du personnel auprès de la |
wordt niet langer vereist. | société, n'est plus requise. |
5.3. Het aantal uren educatief verlof wordt verhoogd tot 80 uur per | 5.3. Le nombre d'heures de congé-éducation est augmenté à 80 heures |
schooljaar. | par année scolaire. |
5.4. Het verlof kan worden opgenomen in voorbereiding van het examen | 5.4. Le congé peut être pris en préparation d'un examen et la |
en de voorwaarde om te slagen in het examen vervalt. | condition qu'il faut réussir à l'examen est supprimée. |
5.5. De bestaande toekenningsvoorwaarden worden aangevuld met de | 5.5. Les conditions d'octroi existantes sont complétées de la |
wettelijke voorziening dat het recht verloren gaat bij het onderbreken | disposition légale que le droit est perdu si le cours est interrompu, |
van de cursus, bij frauduleus gebruik, bij meer dan 10 pct. | en cas d'usage frauduleux, en cas d'absence illégitime de plus de 10 |
ongewettigde afwezigheid of bij herhaaldelijk niet slagen. | p.c. ou en cas de non-réussite à plusieurs reprises. |
5.6. Deze nieuwe voorwaarden worden toegestaan bij wijze van proef | 5.6. Ces nouvelles conditions sont autorisées à titre d'essai pour la |
voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zullen het | durée de la présente convention collective de travail en feront |
voorwerp uitmaken van een evaluatie aan het einde van de periode. | l'objet d'une évaluation au terme de la période. |
Art. 6.Tijdskrediet. |
Art. 6.Crédit-temps. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 2002 wordt verlengd | La convention collective de travail du 19 juillet 2002 est prolongée |
voor onbepaalde duur. | pour une durée indéterminée. |
Voor de toekenning van het tijdskrediet wordt er geen rekening meer | Pour l'octroi du crédit-temps, on ne tient plus compte du niveau de la |
gehouden met het functieniveau. | fonction. |
In alle omstandigheden moet voor de toekenning van het tijdskrediet | Dans toutes les circonstances, on doit pouvoir tenir compte de la |
rekening kunnen gehouden worden met de continuïteit van de | continuité du service pour l'octroi du crédit-temps. A cet effet, des |
dienstuitvoering. Hierover zullen afspraken op het niveau van de | accords seront conclus au niveau de l'entité. |
entiteit worden gemaakt. | |
Voor de berekening van de 5 pct.-drempel worden de 50-plussers nog | Pour le calcul du seuil de 5 p.c., les travailleurs de plus de 50 ans |
slechts drie jaar in rekening gebracht. | ne seront pris en compte que pour trois ans. |
Voor de berekening van de aanvullende toelage in het raam van het | Pour le calcul de l'indemnité complémentaire dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen volgend op een periode van tijdskrediet, | prépension conventionnelle suivant une période de crédit-temps, la |
wordt de voltijdse norm in aanmerking genomen. | norme à temps plein est prise en considération. |
Art. 7.Spoorpas. |
Art. 7.Carte des chemins de fer. |
A partir du 1er mars 2004, les cartes de chemins de fer ne seront plus | |
Vanaf 1 maart 2004 worden de spoorpassen zoals voorzien in punt 5 « | octroyées, tel que prévu dans le point 5 « Généralités » de la |
Algemeenheden » van de bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst van 23 | convention collective de travail d'entreprise du 23 février 2001. |
februari 2001 niet meer toegekend. | |
Art. 8.Syndicaal fonds. |
Art. 8.Fonds syndical. |
De bijdrage aan het syndicaal fonds wordt voor 2003 en 2004, per 1 | A partir du 1er janvier, la cotisation au fonds syndical est, pour |
januari, aangepast aan de evolutie van het indexcijfer, in dezelfde | 2003-2004, adaptée à l'évolution de l'indice des prix à la |
mate als de bezoldigingen. | consommation, dans la même mesure que les salaires. |
Art. 9.Werkzekerheid en behoud van personeelsstatuut. |
Art. 9.Sécurité d'emploi et maintien du statut du personnel |
De werkgelegenheid van de in dienst zijnde personeelsleden met een | L'emploi des membres du personnel actifs ayant un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur wordt gewaarborgd. | durée indéterminée est garanti. |
Binnen het kader van de reorganisatie van de Vlaamse Gemeenschap zal « | Dans le cadre de la restructuration de la Communauté flamande, « De |
De Lijn » zich maximaal inspannen om het behoud van een eigen | Lijn » fera des efforts maximaux pour réaliser le maintien d'un statut |
personeelsstatuut te bewerkstelligen. | du personnel propre. |
Art. 10.Behoud van de sociale vrede. |
Art. 10.Maintien de la paix sociale. |
De voortzetting van de sociale dialoog moet het mogelijk maken dat de | La poursuite du dialogue social doit permettre que les mesures |
in het protocol opgenomen maatregelen harmonieus in werking kunnen | reprises dans le protocole puissent entrer en vigueur de façon |
treden. | harmonieuse. |
Met de vaste wil om via constructieve dialoog de sociale vrede te | Les parties s'engagent à appliquer dans toutes les circonstances et à |
bewaren verbinden de partijen zich om de clausule over de sociale | faire respecter par leurs membres la clause sur la paix sociale, |
vrede, overeengekomen in de collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 | conclue dans la convention collective de travail 1999-2000, avec la |
in alle omstandigheden toe te passen en te doen eerbiedigen door hun | volonté délibérée de garder la paix sociale par un dialogue |
leden. | constructif. |
Tijdens de jaren 2003-2004 zal geen enkele eis meer gesteld worden en | Pendant les années 2003-2004, aucune condition ne sera revendiquée et |
zal de sociale vrede bewaard blijven. | la paix sociale sera maintenue. |
Art. 11.Kwaliteits- en productiviteitsverbetering. |
Art. 11.Amélioration de la qualité et de la productivité. |
De verbetering van de kwaliteit en de productiviteit vormt een continu | L'amélioration de la qualité et de la productivité constitue une |
aandachtspunt, onder meer met het oog op het realiseren en behouden | question prioritaire continue, entre autres en vue de réaliser et |
van het budgettair evenwicht. | maintenir l'équilibre budgétaire. |
Daartoe dienen telkens weer een aantal kwalitatieve en | A cet effet, il faut chaque fois préparer et élaborer un certain |
rationaliseringsmaatregelen te worden voorbereid en uitgewerkt in | nombre de mesures de rationalisation qualificatives en concertation |
overleg met de sociale partners. Deze maatregelen zijn ook vereist om | avec les partenaires sociaux. Ces mesures sont également requises afin |
de competitiviteit van de « VVM » binnen de Europese context te kunnen | de pouvoir maintenir la compétitivité de la « VVM » dans le contexte |
behouden en aan de verwachtingen van de klant te kunnen blijven beantwoorden. Art. 12.Duur van de overeenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004. Ze wordt stilzwijgend verlengd, behoudens de opzegging door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
européen et de pouvoir continuer à répondre aux espoirs du client. Art. 12.Durée de la convention. La présente convention collective de travail est valable pour la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est prorogée tacitement, sauf préavis par une des parties avec un délai de préavis de trois mois, notifié au président de la sous-commission paritaire, par lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |