← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen van het eerste semester van het jaar 2004 betreffende het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen van het eerste semester van het jaar 2004 betreffende het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales du premier semestre de l'année 2004 relatives au Code des impôts sur les revenus 19922006/00014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
12 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 12 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen van het eerste | en langue allemande de dispositions légales du premier semestre de |
semester van het jaar 2004 betreffende het Wetboek van de | l'année 2004 relatives au Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992 | 19922006/00014 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling | Vu les projets de traduction officielle en langue allemande |
- van de wet van 8 januari 2004 tot wijziging van artikel 215, derde | - de la loi du 8 janvier 2004 modifiant l'article 215, alinéa 3, 4°, |
lid, 4°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | du Code des impôts sur les revenus 1992, |
- van de wet van 10 mei 2004 tot wijziging van artikel 53 van het | - de la loi du 10 mai 2004 modifiant l'article 53 du Code des impôts |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 op het vlak van de | sur les revenus 1992 en matière de frais de restaurant, |
restaurantkosten, | |
- van de artikelen 8 tot 17 van de wet van 17 mei 2004 tot omzetting | - des articles 8 à 17 de la loi du 17 mai 2004 transposant en droit |
in het Belgisch recht van de Richtlijn 2003/48/EG van 3 juni 2003 van | belge la Directive 2003/48/CE du 3 juin 2003 du Conseil de l'Union |
de Raad van de Europese Unie betreffende belastingheffing op inkomsten | européenne en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme |
uit spaargelden in de vorm van rentebetaling en tot wijziging van het | de paiements d'intérêts et modifiant le Code des impôts sur les |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 inzake de roerende | revenus 1992 en matière de précompte mobilier, |
voorheffing, | |
- van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van artikel 194ter van het | - de la loi du 17 mai 2004 modifiant l'article 194ter du Code des |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffende de tax | impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la |
shelter-regeling ten gunste van de audiovisuele productie, | production audiovisuelle, |
opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | établis par le Service central de traduction allemande auprès du |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 tot 4 |
Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1er à 4 du |
gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : | présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : |
- van de wet van 8 januari 2004 tot wijziging van artikel 215, derde | - de la loi du 8 janvier 2004 modifiant l'article 215, alinéa 3, 4°, |
lid, 4°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992; | du Code des impôts sur les revenus 1992; |
- van de wet van 10 mei 2004 tot wijziging van artikel 53 van het | - de la loi du 10 mai 2004 modifiant l'article 53 du Code des impôts |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 op het vlak van de | sur les revenus 1992 en matière de frais de restaurant; |
restaurantkosten; | |
- van de artikelen 8 tot 17 van de wet van 17 mei 2004 tot omzetting | - des articles 8 à 17 de la loi du 17 mai 2004 transposant en droit |
in het Belgisch recht van de Richtlijn 2003/48/EG van 3 juni 2003 van | belge la Directive 2003/48/CE du 3 juin 2003 du Conseil de l'Union |
de Raad van de Europese Unie betreffende belastingheffing op inkomsten | européenne en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme |
uit spaargelden in de vorm van rentebetaling en tot wijziging van het | de paiements d'intérêts et modifiant le Code des impôts sur les |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 inzake de roerende | revenus 1992 en matière de précompte mobilier; |
voorheffing; | |
- van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van artikel 194ter van het | - de la loi du 17 mai 2004 modifiant l'article 194ter du Code des |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffende de tax | impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la |
shelter-regeling ten gunste van de audiovisuele productie. | production audiovisuelle. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
8. JANUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 215 Absatz 3 Nr. 4 | 8. JANUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 215 Absatz 3 Nr. 4 |
des Einkommensteuergesetzbuches 1992 | des Einkommensteuergesetzbuches 1992 |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 215 Absatz 3 Nr. 4 des Einkommensteuergesetzbuches | Art. 2 - In Artikel 215 Absatz 3 Nr. 4 des Einkommensteuergesetzbuches |
1992, eingefügt durch das Gesetz vom 28. Dezember 1992, abgeändert | 1992, eingefügt durch das Gesetz vom 28. Dezember 1992, abgeändert |
durch den Königlichen Erlass vom 20. Dezember 1996, ersetzt durch das | durch den Königlichen Erlass vom 20. Dezember 1996, ersetzt durch das |
Gesetz vom 22. Dezember 1998 und abgeändert durch den Königlichen | Gesetz vom 22. Dezember 1998 und abgeändert durch den Königlichen |
Erlass vom 20. Juli 2000, wird der Betrag von « 24.500 EUR » ab dem | Erlass vom 20. Juli 2000, wird der Betrag von « 24.500 EUR » ab dem |
Steuerjahr 2008 durch den Betrag von « 36.000 EUR » ersetzt. | Steuerjahr 2008 durch den Betrag von « 36.000 EUR » ersetzt. |
Art. 3 - In Abweichung von Artikel 2 wird der Betrag von « 36.000 EUR | Art. 3 - In Abweichung von Artikel 2 wird der Betrag von « 36.000 EUR |
» ersetzt durch: | » ersetzt durch: |
- « 27.000 EUR » für das Steuerjahr 2005, | - « 27.000 EUR » für das Steuerjahr 2005, |
- « 30.000 EUR » für das Steuerjahr 2006, | - « 30.000 EUR » für das Steuerjahr 2006, |
- « 33.000 EUR » für das Steuerjahr 2007. | - « 33.000 EUR » für das Steuerjahr 2007. |
Art. 4 - Ab dem 26. September 2003 am Datum des Jahresabschlusses | Art. 4 - Ab dem 26. September 2003 am Datum des Jahresabschlusses |
angebrachte Änderungen haben keine Auswirkung auf die Anwendung der | angebrachte Änderungen haben keine Auswirkung auf die Anwendung der |
Artikel 2 und 3. | Artikel 2 und 3. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 8. Januar 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 8. Januar 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
10. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 53 des | 10. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 53 des |
Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug auf Restaurantkosten | Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug auf Restaurantkosten |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 53 Nr. 8 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird | Art. 2 - Artikel 53 Nr. 8 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird |
durch folgende Bestimmung ersetzt: | durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 8. 50 Prozent des beruflichen Anteils an Empfangskosten und an | « 8. 50 Prozent des beruflichen Anteils an Empfangskosten und an |
Kosten für Werbegeschenke, jedoch ausschliesslich der Werbeartikel, | Kosten für Werbegeschenke, jedoch ausschliesslich der Werbeartikel, |
die auf sichtbare und dauerhafte Weise den Namen des schenkenden | die auf sichtbare und dauerhafte Weise den Namen des schenkenden |
Unternehmens tragen, ». | Unternehmens tragen, ». |
Art. 3 - A. In Artikel 53 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird | Art. 3 - A. In Artikel 53 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird |
eine Nr. 8bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: | eine Nr. 8bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« 8bis. 37,5 Prozent des beruflichen Anteils an Restaurantkosten, | « 8bis. 37,5 Prozent des beruflichen Anteils an Restaurantkosten, |
jedoch ausschliesslich der Restaurantkosten von Vertretern des | jedoch ausschliesslich der Restaurantkosten von Vertretern des |
Lebensmittelsektors, deren Notwendigkeit bei der Ausübung der | Lebensmittelsektors, deren Notwendigkeit bei der Ausübung der |
Berufstätigkeit im Rahmen einer möglichen oder tatsächlichen Beziehung | Berufstätigkeit im Rahmen einer möglichen oder tatsächlichen Beziehung |
zwischen Lieferanten und Kunden vom Steuerpflichtigen nachgewiesen | zwischen Lieferanten und Kunden vom Steuerpflichtigen nachgewiesen |
wird, ». | wird, ». |
B. In Nr. 8bis desselben Artikels werden die Wörter « 37,5 Prozent » | B. In Nr. 8bis desselben Artikels werden die Wörter « 37,5 Prozent » |
durch die Wörter « 25 Prozent » ersetzt. | durch die Wörter « 25 Prozent » ersetzt. |
Art. 4 - Die Artikel 2 und 3 Buchstabe A sind auf die ab dem 1. Januar | Art. 4 - Die Artikel 2 und 3 Buchstabe A sind auf die ab dem 1. Januar |
2004 getätigten Ausgaben anwendbar. | 2004 getätigten Ausgaben anwendbar. |
Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass das Datum | Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass das Datum |
des In-Kraft-Tretens von Artikel 3 Buchstabe B fest. | des In-Kraft-Tretens von Artikel 3 Buchstabe B fest. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 10. Mai 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 10. Mai 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 3 | Annexe 3 |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
17. MAI 2004 - Gesetz zur Umsetzung der Richtlinie 2003/48/EG des | 17. MAI 2004 - Gesetz zur Umsetzung der Richtlinie 2003/48/EG des |
Rates der Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der | Rates der Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der |
Besteuerung von Zinserträgen in belgisches Recht und zur Abänderung | Besteuerung von Zinserträgen in belgisches Recht und zur Abänderung |
des Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Sachen Mobiliensteuervorabzug | des Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Sachen Mobiliensteuervorabzug |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
(...) | (...) |
TITEL II - Umsetzung der Richtlinie 2003/48/EG des Rates der | TITEL II - Umsetzung der Richtlinie 2003/48/EG des Rates der |
Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von | Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von |
Zinserträgen in belgisches Recht | Zinserträgen in belgisches Recht |
(...) | (...) |
Art. 8 - Artikel 2 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, ersetzt durch | Art. 8 - Artikel 2 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, ersetzt durch |
das Gesetz vom 10. August 2001, wird wie folgt ergänzt: | das Gesetz vom 10. August 2001, wird wie folgt ergänzt: |
« 10. Abgabe für den Wohnsitzstaat | « 10. Abgabe für den Wohnsitzstaat |
Unter Abgabe für den Wohnsitzstaat versteht man die Abgabe, die | Unter Abgabe für den Wohnsitzstaat versteht man die Abgabe, die |
erhoben wird gemäss der Anwendung der Richtlinie 2003/48/EG des Rates | erhoben wird gemäss der Anwendung der Richtlinie 2003/48/EG des Rates |
der Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von | der Europäischen Union vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von |
Zinserträgen oder gemäss der Anwendung eines von der Europäischen | Zinserträgen oder gemäss der Anwendung eines von der Europäischen |
Union geschlossenen Abkommens über die Auskunftserteilung auf Anfrage | Union geschlossenen Abkommens über die Auskunftserteilung auf Anfrage |
im Sinne des OECD-Musterabkommens zum Informationsaustausch in | im Sinne des OECD-Musterabkommens zum Informationsaustausch in |
Steuersachen vom 18. April 2002 hinsichtlich der in vorerwähnter | Steuersachen vom 18. April 2002 hinsichtlich der in vorerwähnter |
Richtlinie definierten Zinszahlungen von Zahlstellen mit Niederlassung | Richtlinie definierten Zinszahlungen von Zahlstellen mit Niederlassung |
im Hoheitsgebiet des jeweiligen Staates an wirtschaftliche Eigentümer, | im Hoheitsgebiet des jeweiligen Staates an wirtschaftliche Eigentümer, |
deren Wohnsitz sich im räumlichen Geltungsbereich dieser Richtlinie | deren Wohnsitz sich im räumlichen Geltungsbereich dieser Richtlinie |
befindet, und der gleichzeitig erfolgenden Anwendung des in Artikel 11 | befindet, und der gleichzeitig erfolgenden Anwendung des in Artikel 11 |
Absatz 1 derselben Richtlinie für den entsprechenden Zeitraum | Absatz 1 derselben Richtlinie für den entsprechenden Zeitraum |
festgelegten Quellensteuersatzes auf derartige Zahlungen durch | festgelegten Quellensteuersatzes auf derartige Zahlungen durch |
vorerwähnte Staaten. » | vorerwähnte Staaten. » |
Art. 9 - In Artikel 22 § 1 Absatz 1 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 9 - In Artikel 22 § 1 Absatz 1 desselben Gesetzbuches werden die |
Wörter « und den fiktiven Mobiliensteuervorabzug » durch die Wörter «, | Wörter « und den fiktiven Mobiliensteuervorabzug » durch die Wörter «, |
den fiktiven Mobiliensteuervorabzug und gegebenenfalls die Abgabe für | den fiktiven Mobiliensteuervorabzug und gegebenenfalls die Abgabe für |
den Wohnsitzstaat » ersetzt. | den Wohnsitzstaat » ersetzt. |
Art. 10 - In Artikel 37 Absatz 2 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 10 - In Artikel 37 Absatz 2 desselben Gesetzbuches werden die |
Wörter « und den Pauschalanteil ausländischer Steuer » durch die | Wörter « und den Pauschalanteil ausländischer Steuer » durch die |
Wörter «, den Pauschalanteil ausländischer Steuer und gegebenenfalls | Wörter «, den Pauschalanteil ausländischer Steuer und gegebenenfalls |
die Abgabe für den Wohnsitzstaat » ersetzt. | die Abgabe für den Wohnsitzstaat » ersetzt. |
Art. 11 - Artikel 286 desselben Gesetzbuches wird durch die Wörter « | Art. 11 - Artikel 286 desselben Gesetzbuches wird durch die Wörter « |
und gegebenenfalls der Abgabe für den Wohnsitzstaat » ergänzt. | und gegebenenfalls der Abgabe für den Wohnsitzstaat » ergänzt. |
Art. 12 - Artikel 338 desselben Gesetzbuches, dessen heutiger Text § 2 | Art. 12 - Artikel 338 desselben Gesetzbuches, dessen heutiger Text § 2 |
bilden wird, wird wie folgt abgeändert: | bilden wird, wird wie folgt abgeändert: |
1. Ein § 1 mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: | 1. Ein § 1 mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: |
« § 1 - Ausser in den in Artikel 338bis erwähnten Fällen in Bezug auf | « § 1 - Ausser in den in Artikel 338bis erwähnten Fällen in Bezug auf |
die Auskunftserteilung im Rahmen der Richtlinie 2003/48/EG im Bereich | die Auskunftserteilung im Rahmen der Richtlinie 2003/48/EG im Bereich |
der Besteuerung von Zinserträgen regelt vorliegender Artikel die | der Besteuerung von Zinserträgen regelt vorliegender Artikel die |
Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf Ebene | Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf Ebene |
der Sammlung und des Austauschs von Auskünften. » | der Sammlung und des Austauschs von Auskünften. » |
2. In § 2 werden die Wörter « Verwaltung der direkten Steuern » in | 2. In § 2 werden die Wörter « Verwaltung der direkten Steuern » in |
Absatz 1 und 4 durch die Wörter « für die Festlegung der | Absatz 1 und 4 durch die Wörter « für die Festlegung der |
Einkommensteuern zuständige Verwaltung », in Absatz 2 und 5 jeweils | Einkommensteuern zuständige Verwaltung », in Absatz 2 und 5 jeweils |
durch die Wörter « für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen | durch die Wörter « für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen |
Verwaltung » und in Absatz 3 durch die Wörter « Verwaltung, die für | Verwaltung » und in Absatz 3 durch die Wörter « Verwaltung, die für |
die Festlegung der Einkommensteuern zuständig ist, » ersetzt und | die Festlegung der Einkommensteuern zuständig ist, » ersetzt und |
werden die Wörter « der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft » jeweils | werden die Wörter « der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft » jeweils |
durch die Wörter « der Europäischen Union » und die Wörter « dieser | durch die Wörter « der Europäischen Union » und die Wörter « dieser |
Gemeinschaft » jeweils durch die Wörter « dieser Union » ersetzt. | Gemeinschaft » jeweils durch die Wörter « dieser Union » ersetzt. |
Art. 13 - In dasselbe Gesetzbuch wird ein Artikel 338bis mit folgendem | Art. 13 - In dasselbe Gesetzbuch wird ein Artikel 338bis mit folgendem |
Wortlaut eingefügt: | Wortlaut eingefügt: |
« Art. 338bis - § 1 - Wenn der wirtschaftliche Eigentümer von Zinsen | « Art. 338bis - § 1 - Wenn der wirtschaftliche Eigentümer von Zinsen |
seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat hat, erteilt die | seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat hat, erteilt die |
Zahlstelle der für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen | Zahlstelle der für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen |
Verwaltung die vom König bestimmten Auskünfte. | Verwaltung die vom König bestimmten Auskünfte. |
Die für die Festlegung der Einkommensteuern zuständige Verwaltung | Die für die Festlegung der Einkommensteuern zuständige Verwaltung |
erteilt der zuständigen Behörde des Wohnsitzstaates des | erteilt der zuständigen Behörde des Wohnsitzstaates des |
wirtschaftlichen Eigentümers die in Absatz 1 erwähnten Auskünfte. | wirtschaftlichen Eigentümers die in Absatz 1 erwähnten Auskünfte. |
Die Auskünfte werden mindestens einmal jährlich automatisch erteilt, | Die Auskünfte werden mindestens einmal jährlich automatisch erteilt, |
und zwar binnen sechs Monaten nach Ablauf jedes Kalenderjahres für | und zwar binnen sechs Monaten nach Ablauf jedes Kalenderjahres für |
sämtliche während dieses Jahres erfolgten Zinszahlungen. Der König | sämtliche während dieses Jahres erfolgten Zinszahlungen. Der König |
bestimmt die Modalitäten dieser Auskunftserteilung. | bestimmt die Modalitäten dieser Auskunftserteilung. |
Für die Anwendung des vorliegenden Artikels bestimmt der König: | Für die Anwendung des vorliegenden Artikels bestimmt der König: |
- was unter wirtschaftlichem Eigentümer, Zinsen und Zahlstelle zu | - was unter wirtschaftlichem Eigentümer, Zinsen und Zahlstelle zu |
verstehen ist, | verstehen ist, |
- die Modalitäten zur Festlegung von Identität und Wohnsitz des | - die Modalitäten zur Festlegung von Identität und Wohnsitz des |
wirtschaftlichen Eigentümers. | wirtschaftlichen Eigentümers. |
§ 2 - Gleiche Auskünfte wie die in § 1 erwähnten Auskünfte, die von | § 2 - Gleiche Auskünfte wie die in § 1 erwähnten Auskünfte, die von |
zuständigen Behörden anderer Mitgliedstaaten erteilt werden, können | zuständigen Behörden anderer Mitgliedstaaten erteilt werden, können |
von der für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen Verwaltung | von der für die Festlegung der Einkommensteuern zuständigen Verwaltung |
für die korrekte Festlegung der Einkommensteuern genutzt werden. | für die korrekte Festlegung der Einkommensteuern genutzt werden. |
§ 3 - Artikel 318 ist nicht auf die in den Paragraphen 1 und 2 | § 3 - Artikel 318 ist nicht auf die in den Paragraphen 1 und 2 |
geregelte Auskunftserteilung anwendbar. » | geregelte Auskunftserteilung anwendbar. » |
Art. 14 - Titel VII Kapitel X « Strafbestimmungen » desselben | Art. 14 - Titel VII Kapitel X « Strafbestimmungen » desselben |
Gesetzbuches ist auf die Artikel 3 bis 6 und ihre Ausführungserlasse | Gesetzbuches ist auf die Artikel 3 bis 6 und ihre Ausführungserlasse |
anwendbar. | anwendbar. |
Art. 15 - § 1 - Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen | Art. 15 - § 1 - Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen |
Erlass das Datum des In-Kraft-Tretens des vorliegenden Titels fest, | Erlass das Datum des In-Kraft-Tretens des vorliegenden Titels fest, |
die in § 2 erwähnten Bestimmungen ausgenommen. | die in § 2 erwähnten Bestimmungen ausgenommen. |
§ 2 - Artikel 338bis § 1 Absatz 1 bis 3 des | § 2 - Artikel 338bis § 1 Absatz 1 bis 3 des |
Einkommensteuergesetzbuches 1992, so wie er durch Artikel 13 des | Einkommensteuergesetzbuches 1992, so wie er durch Artikel 13 des |
vorliegenden Gesetzes eingefügt wird, tritt am ersten der | vorliegenden Gesetzes eingefügt wird, tritt am ersten der |
nachstehenden Daten in Kraft: | nachstehenden Daten in Kraft: |
1. dem vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass | 1. dem vom König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass |
festgelegten Datum, ab dem die Artikel 3 bis 6 des vorliegenden | festgelegten Datum, ab dem die Artikel 3 bis 6 des vorliegenden |
Gesetzes aufgehoben werden, | Gesetzes aufgehoben werden, |
2. dem 1. Januar des ersten vollständigen Besteuerungszeitraums nach | 2. dem 1. Januar des ersten vollständigen Besteuerungszeitraums nach |
dem letzten der nachstehenden Daten: | dem letzten der nachstehenden Daten: |
- dem Tag des In-Kraft-Tretens eines nach einstimmigem Beschluss des | - dem Tag des In-Kraft-Tretens eines nach einstimmigem Beschluss des |
Rates geschlossenen Abkommens zwischen der Europäischen Union und dem | Rates geschlossenen Abkommens zwischen der Europäischen Union und dem |
letzten der Staaten Schweizerische Eidgenossenschaft, Fürstentum | letzten der Staaten Schweizerische Eidgenossenschaft, Fürstentum |
Liechtenstein, Republik San Marino, Fürstentum Monaco, Fürstentum | Liechtenstein, Republik San Marino, Fürstentum Monaco, Fürstentum |
Andorra über die Auskunftserteilung auf Anfrage im Sinne des | Andorra über die Auskunftserteilung auf Anfrage im Sinne des |
OECD-Musterabkommens zum Informationsaustausch in Steuersachen vom 18. | OECD-Musterabkommens zum Informationsaustausch in Steuersachen vom 18. |
April 2002 hinsichtlich der Zinszahlungen - definiert in der in | April 2002 hinsichtlich der Zinszahlungen - definiert in der in |
Artikel 2 des vorliegenden Gesetzes erwähnten Richtlinie - von | Artikel 2 des vorliegenden Gesetzes erwähnten Richtlinie - von |
Zahlstellen mit Niederlassung im Hoheitsgebiet des jeweiligen Staates | Zahlstellen mit Niederlassung im Hoheitsgebiet des jeweiligen Staates |
an wirtschaftliche Eigentümer, deren Wohnsitz sich im räumlichen | an wirtschaftliche Eigentümer, deren Wohnsitz sich im räumlichen |
Geltungsbereich vorerwähnter Richtlinie befindet, und der gleichzeitig | Geltungsbereich vorerwähnter Richtlinie befindet, und der gleichzeitig |
erfolgenden Anwendung des in Artikel 11 Absatz 1 derselben Richtlinie | erfolgenden Anwendung des in Artikel 11 Absatz 1 derselben Richtlinie |
für den entsprechenden Zeitraum festgelegten Quellensteuersatzes auf | für den entsprechenden Zeitraum festgelegten Quellensteuersatzes auf |
derartige Zahlungen durch vorerwähnte Staaten, | derartige Zahlungen durch vorerwähnte Staaten, |
- dem Tag, an dem der Rat einstimmig zu der Auffassung gelangt, dass | - dem Tag, an dem der Rat einstimmig zu der Auffassung gelangt, dass |
die Vereinigten Staaten von Amerika sich hinsichtlich der | die Vereinigten Staaten von Amerika sich hinsichtlich der |
Zinszahlungen - definiert in der in Artikel 2 des vorliegenden | Zinszahlungen - definiert in der in Artikel 2 des vorliegenden |
Gesetzes erwähnten Richtlinie - von Zahlstellen mit Niederlassung in | Gesetzes erwähnten Richtlinie - von Zahlstellen mit Niederlassung in |
ihrem Hoheitsgebiet an wirtschaftliche Eigentümer, deren Wohnsitz sich | ihrem Hoheitsgebiet an wirtschaftliche Eigentümer, deren Wohnsitz sich |
im räumlichen Geltungsbereich vorerwähnter Richtlinie befindet, zur | im räumlichen Geltungsbereich vorerwähnter Richtlinie befindet, zur |
Auskunftserteilung auf Anfrage im Sinne des OECD-Musterabkommens | Auskunftserteilung auf Anfrage im Sinne des OECD-Musterabkommens |
verpflichtet haben. | verpflichtet haben. |
TITEL III - Abänderung des Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug | TITEL III - Abänderung des Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug |
auf den Mobiliensteuervorabzug | auf den Mobiliensteuervorabzug |
Art. 16 - Artikel 261 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, abgeändert | Art. 16 - Artikel 261 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, abgeändert |
durch die Gesetze vom 4. April 1995 und 22. Dezember 1998, wird durch | durch die Gesetze vom 4. April 1995 und 22. Dezember 1998, wird durch |
folgenden Absatz ergänzt: | folgenden Absatz ergänzt: |
« In Abweichung von Absatz 1 Nr. 2 gelten Kreditinstitute und | « In Abweichung von Absatz 1 Nr. 2 gelten Kreditinstitute und |
Börsengesellschaften nicht als Vermittler, wenn sie in Absatz 1 Nr. 2 | Börsengesellschaften nicht als Vermittler, wenn sie in Absatz 1 Nr. 2 |
erwähnte Einkünfte an ein Kreditinstitut, eine Börsengesellschaft oder | erwähnte Einkünfte an ein Kreditinstitut, eine Börsengesellschaft oder |
eine Verrechnungs- oder Liquidationseinrichtung mit Niederlassung in | eine Verrechnungs- oder Liquidationseinrichtung mit Niederlassung in |
Belgien, die diese Eigenschaft rechtfertigt, zahlen. » | Belgien, die diese Eigenschaft rechtfertigt, zahlen. » |
Art. 17 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens des | Art. 17 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens des |
vorliegenden Titels fest. | vorliegenden Titels fest. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage 4 | Annexe 4 |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 194ter des | 17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 194ter des |
Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug auf die Tax-Shelter-Regelung | Einkommensteuergesetzbuches 1992 in Bezug auf die Tax-Shelter-Regelung |
zugunsten der audiovisuellen Produktion | zugunsten der audiovisuellen Produktion |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 194ter des Einkommensteuergesetzbuches 1992, | Art. 2 - Artikel 194ter des Einkommensteuergesetzbuches 1992, |
eingefügt durch das Programmgesetz vom 2. August 2002 und ersetzt | eingefügt durch das Programmgesetz vom 2. August 2002 und ersetzt |
durch das Programmgesetz vom 22. Dezember 2003, wird wie folgt | durch das Programmgesetz vom 22. Dezember 2003, wird wie folgt |
abgeändert: | abgeändert: |
1. Paragraph 1 Absatz 1 Nr. 3 erster Gedankenstrich wird wie folgt | 1. Paragraph 1 Absatz 1 Nr. 3 erster Gedankenstrich wird wie folgt |
abgeändert: | abgeändert: |
a) Zwischen den Wörtern « für Kinoaufführungen, » und den Wörtern « | a) Zwischen den Wörtern « für Kinoaufführungen, » und den Wörtern « |
eine Animationsserie » werden die Wörter « ein langer | eine Animationsserie » werden die Wörter « ein langer |
Fernsehspielfilm, » eingefügt. | Fernsehspielfilm, » eingefügt. |
b) Im französischen Text wird das Wort « agréé » durch die Wörter « | b) Im französischen Text wird das Wort « agréé » durch die Wörter « |
qui sont agréés » ersetzt. | qui sont agréés » ersetzt. |
2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« § 2 - Für eine Gesellschaft, die weder eine inländische Gesellschaft | « § 2 - Für eine Gesellschaft, die weder eine inländische Gesellschaft |
zur Produktion audiovisueller Werke noch eine Fernsehanstalt ist und | zur Produktion audiovisueller Werke noch eine Fernsehanstalt ist und |
die in Belgien ein Rahmenübereinkommen zur Produktion eines | die in Belgien ein Rahmenübereinkommen zur Produktion eines |
zugelassenen belgischen audiovisuellen Werks abschliesst, werden die | zugelassenen belgischen audiovisuellen Werks abschliesst, werden die |
steuerpflichtigen Gewinne unter Bedingungen und in Grenzen, die | steuerpflichtigen Gewinne unter Bedingungen und in Grenzen, die |
nachstehend festgelegt werden, zu 150 Prozent der entweder tatsächlich | nachstehend festgelegt werden, zu 150 Prozent der entweder tatsächlich |
von dieser Gesellschaft in Ausführung des Rahmenübereinkommens | von dieser Gesellschaft in Ausführung des Rahmenübereinkommens |
gezahlten Summen oder der Summen, zu deren Zahlung die Gesellschaft | gezahlten Summen oder der Summen, zu deren Zahlung die Gesellschaft |
sich in Ausführung des Rahmenübereinkommens verpflichtet hat, von der | sich in Ausführung des Rahmenübereinkommens verpflichtet hat, von der |
Steuer befreit. | Steuer befreit. |
Die in Absatz 1 erwähnten Summen können entweder durch die Gewährung | Die in Absatz 1 erwähnten Summen können entweder durch die Gewährung |
von Darlehen, sofern die Gesellschaft kein Kreditinstitut ist, oder | von Darlehen, sofern die Gesellschaft kein Kreditinstitut ist, oder |
durch den Erwerb von Rechten, die in Zusammenhang mit der Produktion | durch den Erwerb von Rechten, die in Zusammenhang mit der Produktion |
und Verwertung des audiovisuellen Werks stehen, zur Ausführung des | und Verwertung des audiovisuellen Werks stehen, zur Ausführung des |
Rahmenübereinkommens verwendet werden. » | Rahmenübereinkommens verwendet werden. » |
3. Paragraph 3 wird durch folgenden Absatz ergänzt: | 3. Paragraph 3 wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Die Steuerbefreiung, die aufgrund der in Anwendung von § 2 Absatz 1 | « Die Steuerbefreiung, die aufgrund der in Anwendung von § 2 Absatz 1 |
tatsächlich gezahlten Summen und der in Absatz 2 erwähnten Übertragung | tatsächlich gezahlten Summen und der in Absatz 2 erwähnten Übertragung |
beansprucht wird, wird spätestens für das Steuerjahr gewährt, das sich | beansprucht wird, wird spätestens für das Steuerjahr gewährt, das sich |
auf den Besteuerungszeitraum vor demjenigen bezieht, in dem die letzte | auf den Besteuerungszeitraum vor demjenigen bezieht, in dem die letzte |
der in § 4 Absatz 1 Nr. 7 und 7bis erwähnten Bescheinigungen erteilt | der in § 4 Absatz 1 Nr. 7 und 7bis erwähnten Bescheinigungen erteilt |
wird. » | wird. » |
4. In Paragraph 4 Absatz 1 werden die Nummern 1 und 2 jeweils durch | 4. In Paragraph 4 Absatz 1 werden die Nummern 1 und 2 jeweils durch |
die Wörter « bis zum Datum, an dem die letzte der in den Nummern 7 und | die Wörter « bis zum Datum, an dem die letzte der in den Nummern 7 und |
7bis erwähnten Bescheinigungen erteilt wird » ergänzt. | 7bis erwähnten Bescheinigungen erteilt wird » ergänzt. |
5. Paragraph 4 Absatz 1 Nr. 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 5. Paragraph 4 Absatz 1 Nr. 6 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 6. die Gesellschaft, die die Steuerbefreiung beansprucht, eine | « 6. die Gesellschaft, die die Steuerbefreiung beansprucht, eine |
Abschrift des Rahmenübereinkommens und ein Dokument, in dem die | Abschrift des Rahmenübereinkommens und ein Dokument, in dem die |
betreffende Gemeinschaft bestätigt, dass das Werk der Definition eines | betreffende Gemeinschaft bestätigt, dass das Werk der Definition eines |
in § 1 Absatz 1 Nr. 3 erster Gedankenstrich erwähnten zugelassenen | in § 1 Absatz 1 Nr. 3 erster Gedankenstrich erwähnten zugelassenen |
belgischen audiovisuellen Werks entspricht, in der für die Einreichung | belgischen audiovisuellen Werks entspricht, in der für die Einreichung |
der Einkommensteuererklärung des Besteuerungszeitraums festgelegten | der Einkommensteuererklärung des Besteuerungszeitraums festgelegten |
Frist vorlegt und diese Dokumente der Erklärung beilegt, ». | Frist vorlegt und diese Dokumente der Erklärung beilegt, ». |
6. Paragraph 4 Absatz 1 Nr. 7 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 6. Paragraph 4 Absatz 1 Nr. 7 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 7. die Gesellschaft, die die Beibehaltung der Steuerbefreiung | « 7. die Gesellschaft, die die Beibehaltung der Steuerbefreiung |
beansprucht, ein Dokument vorlegt, in dem die Kontrollinstanz, der die | beansprucht, ein Dokument vorlegt, in dem die Kontrollinstanz, der die |
inländische Gesellschaft zur Produktion des zugelassenen belgischen | inländische Gesellschaft zur Produktion des zugelassenen belgischen |
audiovisuellen Werks unterliegt, spätestens vier Jahre nach Abschluss | audiovisuellen Werks unterliegt, spätestens vier Jahre nach Abschluss |
des Rahmenübereinkommens einerseits bestätigt, dass vorerwähnte | des Rahmenübereinkommens einerseits bestätigt, dass vorerwähnte |
inländische Gesellschaft zur Produktion audiovisueller Werke die | inländische Gesellschaft zur Produktion audiovisueller Werke die |
Bedingungen in Bezug auf die Ausgaben in Belgien gemäss § 1 Nr. 3 und | Bedingungen in Bezug auf die Ausgaben in Belgien gemäss § 1 Nr. 3 und |
4 für die im Rahmenübereinkommen zur Produktion eines audiovisuellen | 4 für die im Rahmenübereinkommen zur Produktion eines audiovisuellen |
Werks vorgesehenen Zwecke und die in den Nummern 4 und 5 vorgesehenen | Werks vorgesehenen Zwecke und die in den Nummern 4 und 5 vorgesehenen |
Bedingungen und Höchstgrenzen eingehalten hat, und ebenfalls | Bedingungen und Höchstgrenzen eingehalten hat, und ebenfalls |
bestätigt, dass die Gesellschaft, die die Bewilligung und Beibehaltung | bestätigt, dass die Gesellschaft, die die Bewilligung und Beibehaltung |
der Steuerbefreiung beansprucht, die in § 2 Absatz 1 erwähnten Summen | der Steuerbefreiung beansprucht, die in § 2 Absatz 1 erwähnten Summen |
der inländischen Gesellschaft zur Produktion audiovisueller Werke | der inländischen Gesellschaft zur Produktion audiovisueller Werke |
tatsächlich innerhalb einer Frist von achtzehn Monaten ab dem Datum | tatsächlich innerhalb einer Frist von achtzehn Monaten ab dem Datum |
des Abschlusses dieses Rahmenübereinkommens gezahlt hat, ». | des Abschlusses dieses Rahmenübereinkommens gezahlt hat, ». |
7. In § 4 Absatz 1 wird eine Nr. 7bis mit folgendem Wortlaut | 7. In § 4 Absatz 1 wird eine Nr. 7bis mit folgendem Wortlaut |
eingefügt: | eingefügt: |
« 7bis. die Gesellschaft, die die Beibehaltung der Steuerbefreiung | « 7bis. die Gesellschaft, die die Beibehaltung der Steuerbefreiung |
beansprucht, ein Dokument vorlegt, in dem die betreffende Gemeinschaft | beansprucht, ein Dokument vorlegt, in dem die betreffende Gemeinschaft |
spätestens vier Jahre nach Abschluss des Rahmenübereinkommens | spätestens vier Jahre nach Abschluss des Rahmenübereinkommens |
bestätigt, dass die Produktion dieses Werks abgeschlossen ist und dass | bestätigt, dass die Produktion dieses Werks abgeschlossen ist und dass |
bei der in Anwendung des vorliegenden Artikels getätigten globalen | bei der in Anwendung des vorliegenden Artikels getätigten globalen |
Finanzierung des Werks die in Nr. 4 vorgesehenen Bedingungen und | Finanzierung des Werks die in Nr. 4 vorgesehenen Bedingungen und |
Höchstgrenzen eingehalten wurden, ». | Höchstgrenzen eingehalten wurden, ». |
8. Paragraph 4 Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 8. Paragraph 4 Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Sofern eine dieser Bedingungen während eines Besteuerungszeitraums | « Sofern eine dieser Bedingungen während eines Besteuerungszeitraums |
nicht mehr erfüllt wird oder fehlt, gelten die vorher steuerfreien | nicht mehr erfüllt wird oder fehlt, gelten die vorher steuerfreien |
Gewinne als in diesem Besteuerungszeitraum erzielte Gewinne. Falls die | Gewinne als in diesem Besteuerungszeitraum erzielte Gewinne. Falls die |
Gesellschaft, die die Steuerbefreiung beansprucht, die in den Nummern | Gesellschaft, die die Steuerbefreiung beansprucht, die in den Nummern |
7 und 7bis erwähnten Bescheinigungen vier Jahre nach Abschluss des | 7 und 7bis erwähnten Bescheinigungen vier Jahre nach Abschluss des |
Rahmenübereinkommens zur Produktion eines audiovisuellen Werks nicht | Rahmenübereinkommens zur Produktion eines audiovisuellen Werks nicht |
erhalten hat, gilt der vorher steuerfreie Gewinn als Gewinn des | erhalten hat, gilt der vorher steuerfreie Gewinn als Gewinn des |
Besteuerungszeitraums, in dem die vierjährige Frist abläuft. » | Besteuerungszeitraums, in dem die vierjährige Frist abläuft. » |
9. Ein § 4bis mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: | 9. Ein § 4bis mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: |
« § 4bis - In Abweichung von § 4 und sofern die in § 4 Absatz 1 Nr. 7 | « § 4bis - In Abweichung von § 4 und sofern die in § 4 Absatz 1 Nr. 7 |
und 7bis erwähnten Bescheinigungen innerhalb der in § 4 Absatz 1 Nr. 7 | und 7bis erwähnten Bescheinigungen innerhalb der in § 4 Absatz 1 Nr. 7 |
und 7bis erwähnten vierjährigen Frist erteilt werden, sind die gemäss | und 7bis erwähnten vierjährigen Frist erteilt werden, sind die gemäss |
den Paragraphen 2 bis 4 zeitweilig steuerfreien Summen definitiv | den Paragraphen 2 bis 4 zeitweilig steuerfreien Summen definitiv |
steuerfrei ab dem Steuerjahr, das sich auf den Besteuerungszeitraum | steuerfrei ab dem Steuerjahr, das sich auf den Besteuerungszeitraum |
bezieht, in dem die letzte dieser Bescheinigungen erteilt wurde. » | bezieht, in dem die letzte dieser Bescheinigungen erteilt wurde. » |
10. Paragraph 5 Nr. 7 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 10. Paragraph 5 Nr. 7 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 7. Gewährleistung, dass die gemäss Nr. 2 identifizierten | « 7. Gewährleistung, dass die gemäss Nr. 2 identifizierten |
inländischen Gesellschaften oder belgischen Niederlassungen eines in | inländischen Gesellschaften oder belgischen Niederlassungen eines in |
Artikel 227 Nr. 2 erwähnten Steuerpflichtigen weder inländische | Artikel 227 Nr. 2 erwähnten Steuerpflichtigen weder inländische |
Gesellschaften zur Produktion audiovisueller Werke noch | Gesellschaften zur Produktion audiovisueller Werke noch |
Fernsehanstalten sind und dass die Kreditgeber keine Kreditinstitute | Fernsehanstalten sind und dass die Kreditgeber keine Kreditinstitute |
sind, ». | sind, ». |
Art. 3 - In Artikel 416 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt | Art. 3 - In Artikel 416 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt |
durch das Programmgesetz vom 2. August 2002 und ersetzt durch das | durch das Programmgesetz vom 2. August 2002 und ersetzt durch das |
Programmgesetz vom 22. Dezember 2003, werden die Wörter « Nr. 3 bis » | Programmgesetz vom 22. Dezember 2003, werden die Wörter « Nr. 3 bis » |
durch die Wörter « Nr. 3 bis 7bis » ersetzt. | durch die Wörter « Nr. 3 bis 7bis » ersetzt. |
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz ist ab dem Steuerjahr 2004 anwendbar. | Art. 4 - Vorliegendes Gesetz ist ab dem Steuerjahr 2004 anwendbar. |
Artikel 2 Nr. 1 Buchstabe a) tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. Der | Artikel 2 Nr. 1 Buchstabe a) tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. Der |
König kann jedoch durch einen im Ministerrat beratenen Erlass | König kann jedoch durch einen im Ministerrat beratenen Erlass |
bestimmen, dass dieser Artikel an einem früheren Datum in Kraft tritt. | bestimmen, dass dieser Artikel an einem früheren Datum in Kraft tritt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 januari 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |