Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/11/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002 Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002 (1) journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts
grafische kunst-, en dagbladbedrijf; graphiques et des journaux;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des
en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002. journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 november 2004. Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Mme F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques
en dagbladbedrijf et des journaux
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 Convention collective de travail du 19 avril 2001
Sectoraal akkoord Accord sectoriel 2001-2002
(Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2001 onder het nummer 57139/CO/130) (Convention enregistrée le 15 mai 2001 sous le numéro 57139/CO/130)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in

Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue

uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 en exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre
december 2000 en is van toepassing op de werkgevers en op de 2000 et s'applique aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les
werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die onder de bevoegdheid entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de
vallen van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des
en dagbladbedrijf, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers employeurs et/ou travailleurs tombant sous l'application de la
die onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst convention collective de travail pour les quotidiens belges conclue le
voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 oktober 1995 in 25 octobre 1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté
voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). royal du 25 juin 1997).
HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid CHAPITRE II. - Mesures en faveur de l'emploi

Art. 2.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel

Art. 2.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

akkoord 2001-2002, zullen de inspanningen ten gunste van de 2001-2002, la prolongation des efforts en faveur des groupes à risques
risicogroepen worden voortgezet door het heffen van een bijdrage van se fera via le prélèvement d'une cotisation égale à 0,10 p.c. de la
0,10 pct. op de loonmassa in 2001 en 2002. masse salariale en 2001 et 2002.
De verkregen middelen zullen worden aangewend om de inspanningen voor Les moyens récoltés seront destinés à la poursuite des efforts de
opleiding in de grafische sector verder te zetten, met bijzondere formation dans le secteur graphique avec une attention particulière à
aandacht voor het opleiden en omscholen van werknemers die met nieuwe la formation et au recyclage des travailleurs confrontés à
technologieën worden geconfronteerd. l'introduction de nouvelles technologies.
De sociale partners belasten de v.z.w. FOGRA met het vastleggen van de Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de déterminer les
modaliteiten van deze twee opdrachten. modalités de ces deux missions.

Art. 3.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel

Art. 3.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

akkoord 2001-2002 om bijzondere opleidingsinspanningen te leveren voor 2001-2002 demandant un effort particulier de formation pour certains
groupes à risques, il est convenu qu'une cotisation de 0,05 p.c. de la
sommige risicogroepen, wordt overeengekomen dat in 2001 en 2002 een masse salariale en 2001 et 2002 sera spécifiquement prélevée en faveur
bijkomende bijdrage van 0,05 pct. op de loonmassa wordt geheven, meer
in het bijzonder bestemd voor opleiding en herscholing van de de la formation et du recyclage des ouvriers du secteur graphique de
werknemers binnen de grafische sector, die ouder zijn dan 45 jaar of plus de 45 ans et des travailleurs handicapés.
gehandicapt. De sociale partners belasten de v.z.w. FOGRA de modaliteiten van deze Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de déterminer les
beide opdrachten vast te leggen, en dit vóór 30 juni 2001. Deze modalités de ces deux missions avant le 30 juin 2001. Cet effort de
gesolidariseerde inspanning voor opleiding komt bovenop de inspanning formation solidarisé s'ajoute aux efforts de formation faits au niveau
voor beroepsopleiding die reeds gebeuren op het vlak van de des entreprises individuelles.
ondernemingen.

Art. 4.Vorming

Art. 4.Formation

Elke werknemer heeft een individueel recht op één dag beroepsopleiding Chaque travailleur a un droit individuel à un jour de formation
per jaar. Het betreft alle vormen van professionele opleiding professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de formation
georganiseerd door de werkgever. professionnelle organisée par l'employeur.
Dit individueel recht kan geglobaliseerd worden op het niveau van de onderneming. Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise.
Volgende modaliteiten dienen gerespecteerd te worden : Les modalités suivantes doivent être respectées :
- in de ondernemingen met een ondernemingsraad, een comité voor - dans les entreprises ayant un conseil d'entreprise, un comité pour
preventie en bescherming op het werk of bij ontstentenis een la prévention et la protection au travail ou à défaut une délégation
vakbondsafvaardiging, informeert de werkgever de syndicale, l'employeur informe les représentants des travailleurs de
werknemersvertegenwoordigers van zijn plan tot globalisering van de son plan de globalisation des jours de formation;
opleidingsdagen;
- in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging heeft de werknemer - dans les entreprises sans délégation syndicale, si le travailleur
die meent geen recht te hebben gehad op zijn jaarlijkse vormingsdag, estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation annuel, il peut
de mogelijkheid de voorzitter van de paritaire commissie hiervan in te en informer le président de la commission paritaire qui demandera à
lichten, die dan de werkgever zal verzoeken de globalisering van de l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation des jours de
opleidingsdagen gedurende de betrokken periode, te rechtvaardigen. formation durant la période concernée.

Art. 5.Een niet-recurrente bijdrage van 0,05 pct. van de loonmassa in

Art. 5.Une cotisation non-récurrente de 0,05 p.c. de la masse

2001 en 2002 zal specifiek geheven worden voor de financiering van de salariale en 2001 et 2002 sera spécifiquement prélevée afin de
studie van een analytische methode van de classificatie van de financer l'étude d'une méthode analytique de classification des
functies, van een imagocampagne ten voordele van de sector, acties met fonctions, une campagne image en faveur du secteur, des actions
betrekking tot het milieu of andere dossiers die van belang worden environnementales ou autres dossiers jugés nécessaires dans l'intérêt
geacht voor de bedrijfstak. De sociale partners belasten de v.z.w. du secteur. Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de la
FOGRA met het beheer van de middelen die voortspruiten uit deze bijdrage. gestion du produit de cette cotisation.
HOOFDSTUK III. - Brugpensioen CHAPITRE III. - Prépension

Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2000

Art. 6.La convention collective de travail du 21 décembre 2000

betreffende het voltijds brugpensioen op de leeftijd van 58 jaar, concernant la prépension à temps plein à l'âge de 58 ans est prolongée
wordt verlengd tot 31 december 2002. jusqu'au 31 décembre 2002.

Art. 7.In uitvoering van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999

Art. 7.En exécution de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999

betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des
houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et pour
voor zover de onderneming haar toetreding tot die maatregel officieel autant que l'entreprise ait fait connaître officiellement son adhésion
heeft bekend gemaakt, kunnen ontslagen werknemers die in de loop van à cette mesure, les travailleurs licenciés qui au cours de la période
de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 de leeftijd van 56 allant du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, atteignent l'âge de 56
jaar bereiken of hebben reeds bereikt in aanmerking komen voor het ans ou l'ont déjà atteint pourront bénéficier de la prépension
conventioneel brugpensioen indien zij op het einde van hun conventionnelle s'ils justifient à la fin de leur contrat de travail
arbeidsovereenkomst kunnen aantonen dat ze minstens 33 jaar als un passé professionnel de 33 ans au moins en tant que salarié et s'ils
loontrekkende hebben gewerkt en indien ze kunnen aantonen dat ze
minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel met nachtploegen gewerkt peuvent prouver avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de
hebben, zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46. travail d'équipes de nuit tel que défini dans la convention collective
De ondernemingen die interesse hebben voor de toepassing van deze de travail n° 46.
maatregel, moeten dit schriftelijk melden aan de voorzitter van het Les entreprises intéressées par l'application de cette mesure doivent
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en en informer par écrit le président de la Commission paritaire de
dagbladbedrijf en dit ten laatste op 31 december 2001. l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux au plus tard le 31
décembre 2001.
HOOFDSTUK IV. - Koopkracht CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat

Art. 8.In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van

Art. 8.En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la

de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996), en van compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996), et de l'accord
het interprofessioneel akkoord 2001-2002, zal de koopkracht gedurende interprofessionnel 2001-2002, le pouvoir d'achat évoluera de la façon
de jaren 2001-2002 als volgt evolueren : suivante durant les années 2001-2002 :
- de weeklonen zullen worden verhoogd met 1,1 pct. op 1 juli 2001 en - les salaires hebdomadaires seront augmentés de 1,1 p.c. au 1er
met 1,1 pct. op 1 april 2002. juillet 2001 et de 1,1 p.c. au 1er avril 2002.

Art. 9.Teneinde aan de werknemers het behoud van de koopkracht te

Art. 9.Afin de garantir aux travailleurs le maintien du pouvoir

verzekeren komen de partijen volgende procedure overeen : d'achat, les parties conviennent de la procédure suivante :
de ter zake bevoegde specialisten zijn het er over eens dat gedurende les spécialistes en la matière s'accordent à prévoir 2 indexations de
de periode van de overeenkomst 2 indexaties van 2 pct. moeten voorzien 2 p.c. durant la période de la convention.
worden. Si une seule indexation devait avoir lieu durant la durée de la
Indien er conform het artikel 19 van de looncollectieve convention, conformément à l'article 19 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, slechts één indexatie zou travail salaire du 14 mai 1980, une indexation anticipée de 2 p.c.
plaatsvinden tijdens de duur van de overeenkomst, wordt een vervroegde sera octroyée le 2e lundi du mois de décembre 2002.
indexatie van 2 pct. toegekend de 2de maandag van de maand december Cette indexation anticipée sera absorbée lors de la prochaine
van 2002. Deze vervroegde indexatie zal opgeslorpt worden ter gelegenheid van de indexation qui aurait normalement dû être appliquée suivant l'article
volgende indexatie die normaal zou worden toegekend volgens artikel 19 19 de la convention collective de travail susmentionnée.
van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. Cette "anticipation" n'a aucune répercussion sur la suite de
Deze "anticipatie" heeft geen enkele weerslag op de verdere toepassing
van het vermeld artikel 19 van de looncollectieve arbeidsovereenkomst l'application dudit article 19 de la convention salaire et ne sera pas
en zal niet in mindering worden gebracht van de onderhandelingsmarge déduite de la marge de négociation pour une convention collective de
voor een collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004. travail 2003-2004.

Art. 10.Ziekte van korte duur

Art. 10.Maladie de courte durée

In geval van ziekte van korte duur waarvoor een carenzdag wordt
toegepast, komen de partijen overeen aan de werknemer een vergoeding En cas de maladie de courte durée pour laquelle un jour de carence est
te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd appliqué, les parties conviennent qu'une indemnité égale au salaire
met het aantal uren dat werkelijk zou moeten gepresteerd zijn, met een horaire barémique (100 p.c.) multipliée par le nombre d'heures qui
maximum van 8 uren, en dit voor de eerste carenzdag van elk burgerlijk aurait dû être réellement presté, avec un maximum de 8 heures, sera
jaar. Dit artikel is van toepassing vanaf 1 april 2001. versée au travailleur et ce pour le premier jour de carence de chaque
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste année civile. Cet article entre en vigueur le 1er avril 2001.
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente
cumuleerbaar. disposition n'est pas cumulable.

Art. 11.Eindejaarspremie

Art. 11.Prime de fin d'année

- Vanaf 1 januari 2001 en voor de werknemers die op 1 april 2001 nog - A partir du 1er janvier 2001 et pour les travailleurs toujours sous
steeds verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst bij dezelfde contrat chez le même employeur au 1er avril 2001, le nombre de jours
werkgever, wordt het aantal gelijkgestelde dagen van economische de chômage économique et le nombre de jours de maladie qui sont
werkloosheid en van ziekte voor de berekening van de eindejaarspremie, assimilés pour le calcul de la prime de fin d'année s'élève
respectievelijk op 40 gebracht. respectivement à 40.
- Vanaf 1 april 2001 wordt in geval van beëindiging van de - A partir du 1er avril 2001, en cas de rupture du contrat de travail
arbeidsovereenkomst met betaling van een verbrekingsvergoeding, de avec paiement d'une indemnité de rupture, la période couverte par
periode gedekt door de verbrekingsvergoeding gelijkgesteld voor de l'indemnité est assimilée dans le calcul du montant de la prime de fin
berekening van de te betalen eindejaarspremie. d'année à payer.

Art. 12.Conventionele vergoedingen

Art. 12.Indemnités conventionnelles

- Vanaf 1 april 2001 wordt de maaltijdvergoeding in geval van - A partir du 1er avril 2001, l'indemnité de repas en cas d'heures
niet-voorziene overuren, verhoogd tot 3,47 EUR (140 BEF); supplémentaires imprévues est portée à 3,47 EUR (140 BEF);
- Vanaf 1 april 2001 wordt de vergoeding voor volledige tijdelijke - A partir du 1er avril 2001, l'indemnité en cas de mise en chômage
werkloosheid verhoogd tot 4,83 EUR (195 BEF). Deze vergoeding wordt complet est portée à 4,83 EUR (195 BEF). Cette indemnité est portée à
gebracht op 6,57 EUR (265 BEF) (+ één bruto-uurloon dat overeenstemt 6,57 EUR (265 BEF) (+ une heure du salaire brut correspondant au
met het werkelijk arbeidsregime) in geval van gebruik van het systeem régime effectif de travail) en cas d'utilisation du système de rappel
van terugroeping of het tijdelijk werkloos stellen. ou de mise en chômage partiel.

Art. 13.Opzegperiodes

Art. 13.Périodes de préavis

De bepalingen inzake opzegtermijnen, voorzien in artikel 29, 2e Les dispositions en matière de préavis prévues à l'article 29, 2e
alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract" alinéa de la convention collective de travail "Contrat collectif" du
van 30 november 1990, blijven ongewijzigd van toepassing tot en met 31 30 novembre 1990, restent d'application jusqu'au 31 décembre 2001
december 2001. Vanaf 1 januari 2002 worden de wettelijke inclus. A partir du 1er janvier 2002, les dispositions légales prévues
opzegtermijnen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 par la convention collective de travail n° 75 seront d'application.
van toepassing.
Deze bepaling wijzigt op generlei wijze de mogelijkheid van verkorte Cette disposition ne modifie en rien les possibilités de préavis
opzeg gedurende de 6 eerste maanden van de arbeidsovereenkomst of in réduit durant les 6 premiers mois du contrat de travail ou en cas de
geval van ontslag voor brugpensioen. licenciement en vue de la mise en prépension.

Art. 14.Anciënniteitsverlof

Art. 14.Congé d'ancienneté

Elk jaar heeft de werknemer die 15 jaar anciënniteit heeft in de Chaque année, les travailleurs ayant 15 années d'ancienneté dans
onderneming, recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. Deze dag l'entreprise ont droit à un jour de congé d'ancienneté. Ce jour est
wordt betaald volgens het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd rémunéré au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le
met het aantal uren dat werkelijk zou zijn gepresteerd, met een nombre d'heures qui aurait dû être réellement presté, avec un maximum
maximum van 8 uren. Deze dag wordt vastgelegd in gemeenschappelijk de 8 heures. Ce jour est fixé de commun accord entre l'employeur et le
overleg tussen werkgever en werknemer. travailleur.
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet disposition n'est pas cumulable.
cumuleerbaar.
HOOFDSTUK V. - Bijzonder fonds CHAPITRE V. - Fonds spécial

Art. 15.De bijdrage aan het bijzonder fonds wordt met 0,05 pct. van

Art. 15.La cotisation au Fonds spécial sera augmentée de 0,05 p.c. de

de jaarlijkse loonmassa in 2001 en 2002 verhoogd. Het betreft een la masse salariale annuelle en 2001 et 2002. Il s'agit d'une
niet-recurrente bijdrage die moet toelaten de noodzakelijke reserves cotisation non récurrente visant à créer les réserves permettant de
te creëren en de vakbondspremie te verhogen tot 104,12 EUR (4 200 porter la prime syndicale à 104,12 EUR (4 200 BEF).
BEF). HOOFDSTUK VI. - Overuren CHAPITRE VI. - Heures supplémentaires

Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2000

Art. 16.La convention collective de travail du 21 décembre 2000

betreffende de overuren wordt verlengd tot 31 december 2002. concernant les heures supplémentaires est prolongée jusqu'au 31
HOOFDSTUK VII. - Bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten décembre 2002. CHAPITRE VII. - Intervention des employeurs dans les frais de transport

Art. 17.Rekening houdend met de afspraken van de sociale partners

Art. 17.Compte tenu des engagements pris par les partenaires sociaux

onder punt 5 "Mobiliteit" van het interprofessioneel akkoord au point 5 "Mobilité" de l'accord interprofessionnel 2001-2002, visant
2001-2002, waarbij het gebruik van het openbaar vervoer wordt à promouvoir l'usage des transports publics en portant l'intervention
aangemoedigd door het verhogen van de werkgeverstussenkomst in de de l'employeur dans les frais d'abonnement (convention collective de
kosten van een abonnement (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) tot
60 pct. vanaf 1 april 2001, zal het artikel 8 van de collectieve travail n° 19) à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001, l'article 8 de la
arbeidsovereenkomst "Vervoerskosten" van 16 mei 1991 derwijze worden convention collective de travail "Frais de transport" du 16 mai 1991
aangepast dat de werkgeverstussenkomst in het gebruik van sera adapté de sorte à ce que l'intervention de l'employeur dans
privévervoer, niet automatisch meer wordt gekoppeld aan de tussenkomst l'utilisation de transport privé ne soit plus liée automatiquement à
voorzien voor het gebruik van het openbaar vervoer, en dit vanaf 1 l'intervention prévue pour l'usage des transports publics et ce à
april 2001. partir du 1er avril 2001.

Art. 18.Vanaf 1 april 2001 is voor de werknemer die woont buiten een

Art. 18.A partir du 1er avril 2001, lorsque le travailleur habite

straal van 5 km en gebruik maakt van privé-vervoer, de tussenkomst van hors d'un rayon de 5 km et utilise un moyen de transport privé,
de werkgever voor de werkelijk gepresteerde dagen gelijk aan de l'intervention de l'employeur pour les jours réellement prestés est
bedragen opgenomen in de tabel in bijlage. égale aux montants repris dans le tableau en annexe.

Art. 19.Vanaf 1 april 2001 betaalt de werkgever aan de werknemer die

Art. 19.A partir du 1er avril 2001, pour le travailleur qui habite

woont buiten een straal van minstens 3 km en gebruik maakt van de hors d'un rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme
fiets als vervoermiddel, een vervoertussenkomst van 0,15 EUR (6 moyen de transport entre son domicile et son lieu de travail,
BEF)/km (enkel trajekt) per effectief gepresteerde dag. Dit recht is l'employeur octroie une indemnité de 0,15 EUR (6 BEF)/km (trajet
gekoppeld aan de ondertekening door de werknemer, van een verklaring simple) par jour effectivement presté. Ce droit est lié à la signature
op eer die vermeldt dat de fiets wordt gebruikt als vervoermiddel par le travailleur d'une déclaration sur l'honneur portant sur l'usage
evenals het exact afgelegd aantal km.
In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste effectif du vélo et l'exactitude du kilométrage parcouru.
gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui
bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente
cumuleerbaar. disposition n'est pas cumulable.
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen CHAPITRE VIII. - Dispositions finales

Art. 20.Beide partijen verbinden zich gedurende de looptijd van deze

Art. 20.Durant la durée de cette convention, les deux parties

overeenkomst ertoe de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise.

Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1

Art. 21.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er

januari 2001 en blijft van toepassing tot 31 december 2002, met janvier 2001 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2002, à
uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. l'exception des articles qui en disposent autrement.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004.
2004. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE Mme F. VAN DEN BOSSCHE
Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue
au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts
graphiques et des journaux graphiques et des journaux
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst,
en dagbladbedrijf en dagbladbedrijf
Intervention de l'employeur pour le transport privé - à partir du 1er Intervention de l'employeur pour le transport privé - à partir du 1er
février 2001 février 2001
Tussenkomst van de werkgever bij gebruik van prive-transportmiddel - Tussenkomst van de werkgever bij gebruik van prive-transportmiddel -
vanaf 1 februari 2001 vanaf 1 februari 2001
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
(x) km : distance simple domicile - lieu de travail/enkele afstand (x) km : distance simple domicile - lieu de travail/enkele afstand
woonplaats - werkplaats. woonplaats - werkplaats.
Le barème en euro est purement informatif et ne peut être utilisé pour Le barème en euro est purement informatif et ne peut être utilisé pour
le calcul des salaires. le calcul des salaires.
Het euro-barema is louter informatief en mag niet worden gebruikt voor Het euro-barema is louter informatief en mag niet worden gebruikt voor
loonberekeningen. loonberekeningen.
^