Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 | collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, conclue |
november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van | l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour |
solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de | les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de | travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la |
waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak | |
elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is | branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 |
(1) | s'applique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 | travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007, reprise en annexe, |
november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van | l'électricité, relative au régime de prestations de solidarité pour |
solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de | les travailleurs barémisés auxquels la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de | travail du 2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la |
waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak | |
elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is. | branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. | Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2007 en 8 november 2007 | Convention collective de travail des 8 février 2007 et 8 novembre 2007 |
Stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers | Régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés |
op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 | auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 |
betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de | relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité |
bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van | électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique |
toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 22 januari 2008 onder het | (Convention enregistrée le 22 janvier 2008 sous le numéro |
nummer 86418/CO/326) | 86418/CO/326) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft hetzelfde |
Article 1er.La présente convention collective de travail a le même |
toepassingsgebied als deze van 8 februari en 8 november 2007, gesloten | champ d'application que celle des 8 février et 8 novembre 2007, |
in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
betreffende de coördinatie en wijziging van de collectieve | l'électricité, relative à la coordination et modification des |
arbeidsovereenkomsten van 30 juni 2005 betreffende de aanvullende | conventions collectives de travail des 30 juin 2005 relative aux |
pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de waarborg | pensions complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is | convention collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 |
en 15 december 2005 betreffende de wijziging van de collectieve | s'applique et 15 décembre 2005 relative à la modification de la |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 betreffende de aanvullende | convention collective de travail du 30 juin 2005 relative aux pensions |
pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de waarborg | complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is. | collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 s'applique. |
Begrippen en definities | Notions et définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt verstaan onder : | travail, on entend par : |
"Gebaremiseerde werknemer", de werknemer | « Travailleur barémisé", le travailleur |
a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij: | a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : |
-bedrijven ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | -des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité avant le 1er janvier 2004; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de hiervoor | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des |
genoemde bedrijven; | entreprises citées ci-devant; |
- bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | - des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission |
voor het gas- en elektriciteitsbedrijf die personeel overnemen, op | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur base de |
basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni | la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985, conclue |
1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg | au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien des |
van rechten van de werknemers in geval van verandering van werkgever | droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un |
wegens een conventionele transfer van de onderneming en die de rechten | transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des |
regelt van de werknemers die overgenomen worden in geval van overname | travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou |
van het actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door | concordat judiciaire par abandon d'actif, ont repris du personnel; |
afstand van het actief; en die niet van het pensioenstelsel in rente, uitgekeerd op | et qui ne bénéficient pas du régime de pension en rente liquidé sur |
exploitatiekosten genieten, ingericht door de collectieve | frais d'exploitations organisé par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 2 maart 1989 houdende de beschikkingen | du 2 mars 1989 organisant les dispositions concernant l'octroi des |
betreffende de verlening van aanvullende inkomsten voor ouderdom, | compléments de ressources de retraite, invalidité et de survie dans |
invaliditeit en overleving in de gas- en elektriciteitsbedrijven; | l'industrie du gaz et de l'électricité; |
b) aangeworven tussen 1 juli 2000 en 31 december 2003 bij : | b) engagé entre le 1er juillet 2000 et le 31 décembre 2003 auprès : |
- de onderneming SPE; | - de l'entreprise SPE; |
- een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émane de |
onderneming SPE; | l'entreprise SPE; |
- een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair | - d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur base de |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel van SPE | la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du |
heeft overgenomen; | personnel de la SPE; |
en op wie een bijzonder pensioenstelsel voorzien in de op | et à qui ne s'applique pas par la convention collective d'entreprise |
ondernemingsvlak afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | du 29 novembre 2006 un régime de pension spécifique; |
november 2006, niet van toepassing is; | |
c) met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus 2006 in de | c) sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 dans |
intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september 2006 of later | l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou |
naar de firma Brussels Network Operations; | ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations; |
"WAP" : de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen | "LPC" : la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires |
en het belastingsstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages |
voordelen inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad van 15 mei | complémentaires en matière de sécurité sociale (Moniteur belge du 15 |
2003, erratum, Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003); | mai 2003, erratum, Moniteur belge du 26 mai 2003); |
"Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004" : de collectieve | "Convention collective de travail du 2 décembre 2004" : la convention |
arbeidsovereenkomst van 2 december 2004, gesloten in het Paritair | collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein de la |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas | relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche |
in dienst op 31 december 2001; | d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001; |
"Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007" : | "Convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" : |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, | la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de coördinatie en wijziging van de | l'électricité, relative à la coordination et modification des |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 juni 2005 betreffende de | conventions collectives de travail des 30 juin 2005 relative aux |
aanvullende pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de | pensions complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la |
waarborg collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van | convention collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 |
toepassing is en 15 december 2005 betreffende de wijziging van de | s'applique et 15 décembre 2005 relative à la modification de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 betreffende de | convention collective de travail du 30 juin 2005 relative aux pensions |
aanvullende pensioenen voor de gebaremiseerde werknemers op wie de | complémentaires pour les travailleurs barémisés auxquels la convention |
waarborg collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van | collective de travail de garantie du 2 décembre 2004 s'applique; |
toepassing is; "De solidariteitstoezegging" : het sectoraal stelsel van | "L'engagement de solidarité" : le régime sectoriel de prestations de |
solidariteitsprestaties ingevoerd door de inrichter ten gunste van de | solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou |
deelnemers of hun rechthebbenden; | de leurs ayants droit; |
"Sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel" : het geheel van het | "Régime de pension complémentaire sectoriel social" : l'ensemble du |
aanvullend pensioenstelsel en van de solidariteitstoezegging; | régime de pension complémentaire et de l'engagement de solidarité; |
"Het FAV" : de vereniging zonder winstoogmerk met als naam het "Fonds | "Le FAC" : l'association sans but lucratif ayant pour dénomination le |
voor Aanvullende Vergoedingen" aangesteld als inrichter van het | "Fonds pour Allocations Complémentaires" institué comme l'organisateur |
sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor gebaremiseerde | du régime de pension sectoriel social pour les travailleurs barémisés |
werknemers van de bedrijfstak gas en elektriciteit met | de l'industrie du gaz et de l'électricité, ayant son siège social à |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Ravensteingalerij, nr 3 en | 1000 Bruxelles, Galerie Ravenstein, n°3 et dont les statuts ont été |
waarvan de statuten werden opgemaakt en neergelegd op 13 oktober 1997 | élaborés et déposés le 13 octobre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier |
(Belgisch Staatsblad 29 januari 1998). | 1998). |
Solidariteitsprestaties | Prestations de solidarité |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de "WAP" en heeft tot | conclue en exécution des dispositions de l'article 10 de la "LPC" et a |
doel om voor de werknemers waarvan sprake in artikel 1 een | pour objet d'instaurer pour les travailleurs visés à l'article 1er un |
solidariteitstoezegging in te voeren. | engagement de solidarité. |
§ 2. De solidariteitsprestaties waarborgen de financiering van de | § 2. Les prestations de solidarité garantissent le financement de la |
dekking voor aanvullend pensioen tijdens de periodes van | couverture pension complémentaire pendant les périodes d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid omwille van : | travail pour cause de : |
- ziekte; | - maladie; |
- invaliditeit; | - invalidité; |
- zwangerschapsverlof; | - repos d'accouchement; |
- arbeidsongeschiktheid omwille van een arbeidsongeval of een | - incapacité de travail à cause d'un accident du travail ou maladie |
beroepsziekte. | professionnelle. |
§ 3. Zij waarborgen ook de compensatie van een inkomstenverlies in | § 3. Elles garantissent également la compensation d'une perte de |
geval van overlijden gedurende de beroepsloopbaan met een beperking | revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle avec une |
tot 20 000 EUR per jaar onder de vorm van een wezenrente. | limitation à 20 000 EUR par an sous forme d'une rente d'orphelin. |
Aanstelling van de rechtspersoon die belast is met de uitvoering van | Désignation de la personne morale chargée de l'exécution de |
de solidariteitstoezegging | l'engagement de solidarité |
Art. 4.De vereniging zonder winstoogmerk "ELGABEL", met |
Art. 4.L'association sans but lucratif "ELGABEL", ayant son siège |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1, wordt aangesteld | social à 1000 Bruxelles, Place du Trône 1, est désignée comme la |
als rechtspersoon belast met de uitvoering van de solidariteitstoezegging. | personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de solidarité. |
Financiering | Financement |
Art. 5.De ondernemingen, waarvan sprake is in artikel 1 van de |
Art. 5.Les entreprises visées à l'article 1er de la "Convention |
"Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007", | collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" décident |
beslissen om vanaf 1 juli 2005 7,04 pct. van de patronale bijdragen, | d'affecter à partir du 1er juillet 2005 7,04 p.c. des contributions |
gestort in het raam van de pensioentoezegging, toe te wijzen aan de | patronales versées dans le cadre de l'engagement de pension au |
financiering van de solidariteitsprestaties gedefinieerd in artikel 8 | financement des prestations de solidarité définies à l'article 8 de la |
van de bedoelde "Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 | "Convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007" |
november 2007", overeenkomstig artikel 6 van het | visée, conformément à l'article 6 du règlement de solidarité repris en |
solidariteitsreglement opgenomen als bijlage. | annexe. |
Beheer | Gestion |
Art. 6.De regels van beheer inzake de uitvoering van de |
Art. 6.Les règles de gestion régissant l'exécution de l'engagement de |
solidariteitstoezegging zijn vastgelegd in het solidariteitsreglement | solidarité sont arrêtées dans le règlement de solidarité repris en |
opgenomen in bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | annexe à la présente convention collective de travail. |
Een geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van | Tout litige concernant l'application ou l'interprétation des règles de |
de beheersregels wordt door de raad van bestuur van "het FAV" behandeld. | gestion sera traité par le conseil d'administration "du FAC". |
Inwerkingtreding en duur | Entrée en vigueur et durée |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 juli 2005 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan geheel of gedeeltelijk worden opgezegd door elk van de | Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
partijen mits een opzeggingstermijn van 6 maanden en wordt betekend | moyennant un préavis de 6 mois et notifié par lettre recommandée |
per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. | et de l'électricité. |
De aangetekende brief bepaalt de artikelen van de collectieve | La lettre recommandée précise les articles de la convention collective |
arbeidsovereenkomst waarop de opzegging betrekking heeft en tevens de | de travail sur lesquels porte la dénonciation et les raisons de |
redenen hiervan. | celle-ci. |
De opzeggingstermijn vangt aan op de eerste dag van de maand die volgt | Le préavis prend cours le premier jour du mois qui suit celui pendant |
op de maand waarin de opzegging werd betekend. | lequel le préavis a été notifié. |
Bijzondere bepaling | Disposition particulière |
Art. 8.Indien het pensioenplan in de toekomst niet of niet langer |
Art. 8.Si le plan de pension n'était pas ou plus reconnu à l'avenir |
erkend wordt als sociaal pensioenplan, zullen de | comme plan de pension social, les prestations de solidarité seraient |
solidariteitsprestaties heropgenomen worden in het basisplan en deze | réintégrées dans le plan de base et les prestations de solidarité |
solidariteitsprestaties het voorwerp blijven uitmaken van een | continueraient à faire l'objet d'une évaluation chiffrée en commission |
becijferde evaluatie in het paritair comité. | paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 | Annexe à la convention collective de travail des 8 février et 8 |
november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de |
elektriciteitsbedrijf, betreffende het stelsel van | l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au régime de |
solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers op wie de de | prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 betreffende de | convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux |
waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak | droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en |
elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van toepassing is | service au 31 décembre 2001 s'applique |
Solidariteitsreglement | Règlement de solidarité |
HOOFDSTUK I. - Algemeenheden | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.- Onderwerp van het reglement |
Article 1er.- Objet du règlement |
Het huidig reglement heeft als doel, in uitvoering van artikel 8 van | Le présent règlement a pour objet d'instaurer, en exécution de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, | l'article 8 de la convention collective de travail des 8 février et 8 |
een stelsel van solidariteitsprestaties in te voeren ten gunste van de | novembre 2007, un régime de prestations de solidarité en faveur des |
deelnemers die voldoen aan de aansluitingsvoorwaarden zoals bepaald in | participants qui répondent aux conditions d'affiliation déterminées à |
artikel 3, de daaruit voortvloeiende rechten en plichten van de | l'article 3, de déterminer les droits et obligations de |
inrichter, de ondernemingen en de deelnemers vast te leggen en hun | l'organisateur, des entreprises et des participants en la matière et |
relaties met de pensioeninstelling en de rechtspersoon belast met de | de régler par ailleurs leurs relations avec l'organisme de pension et |
uitvoering van de solidariteitstoezegging te regelen. | la personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de |
Dit reglement bevat de voorwaarden en de berekeningsmodaliteiten van | solidarité. Le présent règlement définit les conditions et les modalités de calcul |
de solidariteitsprestaties, rekening houdend met de van kracht zijnde | des prestations de solidarité, compte tenu des dispositions légales et |
wettelijke en reglementaire bepalingen. | réglementaires en vigueur. |
Het financieel en administratief beheer evenals de risicodekking van | La gestion financière et administrative ainsi que la couverture des |
het stelsel van solidariteitsprestaties worden toevertrouwd aan de | risques de ce régime de prestations de solidarité sont confiées à l' |
v.z.w. ELGABEL. | a.s.b.l. ELGABEL. |
Art. 2.- Definities |
Art. 2.- Définitions |
In het huidig reglement wordt verstaan onder : | Au sens du présent règlement on entend par |
- de inrichter : de vereniging zonder winstoogmerk met als benaming | - l'organisateur : l'association sans but lucratif ayant pour |
het "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen"; | dénomination le "Fonds pour Allocations Complémentaires"; |
- de pensioeninstelling : de instellingen aangeduid door het "Fonds | - l'organisme de pension : les organismes désignés par le "Fonds pour |
voor Aanvullende Vergoedingen" in artikel 5 van de collectieve | Allocations Complémentaires" à l'article 5 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007; | de travail des 8 février et 8 novembre 2007; |
- de v.z.w. ELGABEL : de voorzorginstelling die belast is met de | - l'a.s.b.l. ELGABEL : l'institution de prévoyance chargée de |
uitvoering van de solidariteitstoezegging; | |
- de n.v. CONTASSUR : de verzekeringsmaatschappij toegelaten onder nr. | l'exécution de l'engagement de solidarité; |
952 ter uitoefening van de levensverzekeringsverrichtingen, met | - la s.a. CONTASSUR : l'entreprise d'assurances agréée sous le n° 952 |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1; | pour pratiquer les opérations d'assurance vie, ayant son siège social à 1000 Bruxelles, Place du Trône 1; |
- de ondernemingen : elke onderneming die gebaremiseerde werknemers in | - les entreprises : toute entreprise occupant des travailleurs |
dienst heeft, die onder het toepassingsgebied van de collectieve | barémisés relevant du champ d'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, valt; | de travail des 8 février et 8 novembre 2007; |
- de deelnemers : de personeelsleden van de ondernemingen die onder | - les participants : les membres du personnel des entreprises, |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | relevant du champ d'application de la convention collective de travail |
februari en 8 november 2007 en die aan de aansluitingsvoorwaarden van | des 8 février et 8 novembre 2007 et répondant aux conditions |
artikel 3 voldoen; | d'affiliation de l'article 3; |
- de wees : wordt beschouwd als wees van een overleden deelnemer, elk | - l'orphelin : est considéré comme orphelin d'un participant décédé |
kind wiens afstamming ten opzichte van de deelnemer kan afgeleid | tout enfant dont la filiation est établie au sens du code civil en |
worden in het burgerlijk wetboek inzake het erfenisrecht, en dat | matière de successions à l'égard du participant, et qui est |
tevens recht heeft op kinderbijslag of op bijslag voor gehandicapten; | bénéficiaire d'allocations familiales ou d'allocations de handicapé; |
- het solidariteitsfonds : de collectieve reserve die wordt | - le fonds de solidarité : la réserve collective constituée auprès de |
samengesteld bij de v.z.w. ELGABEL en bij deze v.z.w. volledig | l'a.s.b.l. ELGABEL et gérée séparément par celle-ci de ses autres |
afzonderlijk van haar andere activiteiten wordt beheerd; | activités; |
- het pensioenreglement : het reglement dat, in uitvoering van de | - le règlement de pension : le règlement qui instaure, en exécution de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, het | la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007, |
geheel van het sociaal aanvullend pensioenstelsel ten behoeve van de | l'ensemble du régime de pension complémentaire social en faveur des |
deelnemers invoert en de rechten en plichten van de | participants et qui détermine les droits et obligations de l'organisme |
pensioeninstelling, de ondernemingen en de deelnemers bepaalt; | de pension, des entreprises et des participants en la matière; |
- de solidariteitstoezegging : het sectoraal stelsel van | - l'engagement de solidarité : le régime sectoriel de prestations de |
solidariteitsprestaties, ingevoerd door de inrichter ten voordele van | solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou |
de deelnemers of hun rechthebbenden. | de leurs ayants droit. |
Art. 3.- Aansluitingsvoorwaarden |
Art. 3.- Conditions d'affiliation |
Zijn verplicht aangesloten bij dit reglement, de werknemers die onder | Participent obligatoirement au présent règlement les travailleurs qui |
het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst | relèvent du champ d'application de la convention collective de travail |
van 8 februari en 8 november 2007. | des 8 février et 8 novembre 2007. |
HOOFDSTUK II. - De solidariteitstoezegging | CHAPITRE II. - L'engagement de solidarité |
Art. 4.- Solidariteitsprestaties |
Art. 4.- Prestations de solidarité |
Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail des | |
Overeenkomstig artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | 8 février et 8 novembre 2007, les prestations de solidarité suivantes |
februari en 8 november 2007, zijn de volgende solidariteitsprestaties | |
voorzien : | sont prévues : |
4.1. de patronale financiering van de opbouw van het aanvullend rust- | 4.1. le financement patronal de la constitution de la pension |
en overlevingspensioen, zoals voorzien in het pensioenreglement, | complémentaire retraite et décès, tel que prévu dans le règlement de |
tijdens de vergoede periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte, | pension, pendant les périodes indemnisées d'incapacité de travail pour |
invaliditeit of bevallingsrust evenals de periodes die worden gedekt | cause de maladie, invalidité, repos d'accouchement ainsi que les |
door een tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een | périodes couvertes par une incapacité de travail temporaire en raison |
arbeidsongeval of beroepsziekte. | d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. |
Er wordt rekening gehouden met de voorgekomen periodes van | Il sera tenu compte des périodes d'incapacité survenues à partir du 1er |
ongeschiktheid vanaf 1 juli 2005. | juillet 2005. |
4.2. de vergoeding van het inkomstenverlies bij overlijden tijdens de | 4.2. la compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la |
beroepsloopbaan onder de vorm van een tijdelijke wezenrente, die als | carrière professionnelle sous forme d'une rente temporaire d'orphelin. |
volgt wordt bepaald : | Cette rente est déterminée comme suit : |
Co = 0,15.(0,38 + 0,62nd - 10/35).(0,75T - Pld).tdm - Vo | Co = 0,15.(0,38 + 0,62nd - 10/35).(0,75T - Pld).tdm - Vo |
Waarin : | Où |
nd is de pensioenanciënniteit overlijden die gelijk is aan 45 jaar, | nd est l'ancienneté pension décès qui est égale à 45 ans sous |
onder aftrek van de niet-gelijkgestelde perioden, dit wil zeggen de | déduction des périodes non assimilées, c'est-à-dire les périodes de |
perioden van volledige schorsing van de uitvoering van de | suspension complète de l'exécution du contrat de travail de plus d'un |
arbeidsovereenkomst van meer dan één kalendermaand, die niet gedekt | |
zijn door een gewaarborgd loon of door een waarborg van inkomen, met | mois calendrier, non couvertes par un salaire garanti ou par une |
uitzondering van de periode van invaliditeit, voor zover zij ingaat | garantie de ressources, à l'exception de la période d'invalidité dans |
ten vroegste op de leeftijd van 50 jaar. | la mesure où elle a pris cours au plus tôt à l'âge de 50 ans |
T is de jaarlijkse refertebezoldiging | T est la rémunération annuelle de référence : |
T = (X. to + Pr + Pr'). k | T = (X. to + Pr + Pr'). k |
formule waarin : | formule dans laquelle |
a) X gelijk is aan de vermenigvuldigingscoëfficiënt voor de berekening | a) X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. |
van het jaarinkomen vertrekkend van het maandelijks inkomen. Hij houdt | |
rekening met : | Il tient compte : |
- 12 maanden beroepsinkomsten | - des 12 mois de rémunération d'activité; |
- de eindejaarspremie: 13de en 14de maand | - de la prime de fin d'année: 13ème et 14ème mois; |
- dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk. | - des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. |
b) to is gelijk aan de som van : | b) to est égal à l'addition : |
- de gemiddelde maandbezoldiging van de laatste twaalf maanden | - du traitement mensuel moyen des douze derniers mois; |
- de indexforfait | - du forfait d'index, |
genomen aan de waarde die overeenstemt met de basis 100 van de | pris à leur valeur correspondant à la base 100 de l'indice santé. to |
gezondheidsindex. to is exclusief salaristoeslagen, premies en andere voordelen. | s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. |
c) Pr is gelijk aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- | c) Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de |
en vakantiepremie, genomen aan de waarde die overeenstemt met de basis 100 van de gezondheidsindex. | vacances, prises à leur valeur correspondant à la base 100 de l'indice santé. |
d) Pr' is de waarde, aan de basis 100 van de gezondheidsindex, van het | d) Pr' est la valeur, à la base 100 de l'indice santé, du double |
dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op het maandelijks gemiddelde | pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. |
van Pr. e) k is de vermenigvuldigingscoëfficiënt voor de berekening van de | e) k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux |
index die van toepassing is op de bezoldigingen van de werknemers van | rémunérations des travailleurs du secteur gaz et électricité au jour |
de sector gas en elektriciteit op de dag waarop de prestaties | de la prise de cours des prestations. Il est pris à sa valeur au 1er |
aanvangen. Hij wordt genomen aan zijn waarde op 1 april die de aanvang | |
van de prestaties voorafgaat of ermee samenvalt. | avril précédantou coïncidant avec leur prise de cours. |
Om niettemin de to te bepalen voor een deelnemer die ziek is of het | Toutefois, pour déterminer le to d'un participant malade ou victime |
slachtoffer werd van een ongeval en zich daardoor tijdens de twaalf | d'un accident, en garantie de ressources au cours des douze derniers |
laatste maanden van zijn carrière in een situatie van waarborg van | |
inkomen bevindt, is de maandelijkse bezoldiging deze die zijn | mois de sa carrière, le traitement mensuel est celui dont il a été |
onderneming in aanmerking heeft genomen voor de berekening van de | tenu compte par son entreprise dans le calcul de la garantie de |
waarborg van inkomen in geval van ziekte of ongeval. | ressources en cas de maladie ou d'accident. |
Pld is het wettelijk conventioneel refertepensioen dat is berekend in | Pld est la pension légale conventionnelle de référence calculée en |
de veronderstelling dat de deelnemer de theoretische pensioendatum | supposant que le participant a atteint l'âge théorique de la retraite |
heeft bereikt op het ogenblik van het overlijden. Deze pensioen is de | au moment de la prise de cours de la rente d'orphelin. Cette pension |
som van : | est l'addition de : |
1. het wettelijke conventionele repartitiepensioen (Plr) | 1. la pension légale conventionnelle de répartition (Plr) |
2. het wettelijke conventionele kapitalisatiepensioen (Plc) | 2. la pension légale conventionnelle de capitalisation (Plc) |
3. het vakantiegeld (Plv). | 3. le pécule de vacances (Plv). |
Deze drie elementen worden, voor alle deelnemers, genomen op hun | Ces trois éléments sont calculés, pour tous les participants, à leur |
jaarlijkse waarde : | valeur annuelle : |
1. voor een man | 1. pour un homme |
2. als gezinspensioen | 2. au taux ménage |
3. voor een volledige loopbaan | 3. pour une carrière complète |
4. voor een vertrek op de theoretische pensioendatum in de | 4. pour un départ à l'âge théorique de la retraite en supposant que le |
veronderstelling dat de deelnemer deze leeftijd bereikt in het jaar | participant atteint cet âge dans l'année du calcul (ou du recalcul) |
van de berekening (of herberekening) van de prestaties | des prestations |
5. rekening houdende met de bezoldigingen | 5. en tenant compte des rémunérations |
De theoretische pensioenleeftijd van de deelnemer wordt vastgelegd op 65 jaar. | L'âge théorique de la retraite du participant est fixé à 65 ans. |
Het bedrag van het wettelijke conventionele refertepensioen, dat | |
herzien werd volgens de regels die bepaald werden door de wetten die | Le montant de la pension légale conventionnelle de référence réadapté |
van toepassing waren op 31 december1986, zal steeds afgetrokken | selon les règles définies par les lois qui étaient d'application au 31 |
worden, welke ook de latere evolutie zou zijn van de wetten die deze | décembre 1986 sera toujours déduit, quelle que soit l'évolution |
sector van de sociale zekerheid regelen en die het bedrag van het | ultérieure des lois régissant ce secteur de la sécurité sociale qui |
wettelijke pensioen zouden kunnen verminderen. | réduiraient le montant de la pension légale. |
Pld wordt bovendien berekend aan de index die van toepassing is op de | De plus, Pld est calculée à l'index applicable aux pensions légales au |
wettelijke pensioenen op de 1ste april die voorafgaat aan of samenvalt | 1er avril précédant ou coïncidant avec leur prise de cours. |
met hun uitwerking. | |
Tpm is de coëfficiënt van de gemiddelde deeltijdse prestatie die wordt | Tpm est le coefficient de temps partiel moyen, calculé sur base du (ou |
berekend op basis van de tijdens de loopbaan van de deelnemer | des) régime(s) d'occupation au cours des mois de service réellement |
werkelijk gepresteerde of geassimileerde maanden dienst in de gas- en | prestés ou assimilés durant la carrière du participant dans le secteur |
elektriciteitssector. | gaz et électricité. |
Vo is gelijk aan de wezenrenten afkomstig uit andere aanvullende | Vo représente les rentes d'orphelin provenant d'autres régimes |
voorzorgsbasisstelsels door de deelnemers verworven tijdens hun | complémentaires de prévoyance de base, acquis durant leur ancienneté |
pensioenanciënniteit. | pension par les participants. |
De rente is betaalbaar aan de begunstigde(n) tot de leeftijd van 25 | La rente est payable au(x) bénéficiaire(s) jusqu'à l'âge de 25 ans |
jaar maximum voor zover hij/zij nog steeds recht heeft/hebben op | maximum à condition qu'il(s) ai(en)t toujours droit aux allocations |
kinderbijslag of op bijslag voor gehandicapten. | familiales ou aux allocations de handicapé. |
De coëfficiënt 0,15 wordt tot 0,25 opgetrokken in het geval dat de | Le coefficient 0,15 est porté à 0,25 dans le cas où le participant |
deelnemer op het ogenblik van het overlijden noch getrouwd was sinds | n'était au moment du décès ni marié depuis un an ni partenaire au sens |
een jaar noch partner was in de zin van het pensioenreglement. | du règlement de pension. |
Indien aan meer dan 3 wezen renten Co verschuldigd zijn, zal elke wees | Au cas où des rentes Co sont dues à plus de trois orphelins, chaque |
een rente krijgen gelijk aan de som van 3 renten gedeeld door het | orphelin perçoit une rente égale à la somme de 3 rentes divisée par le |
aantal wezen. | nombre d'orphelins. |
Deze rente is in het kader van het huidige reglement beperkt tot 20 | Cette rente est limitée dans le cadre du présent règlement à 20.000 |
000 EUR per jaar voor het geheel van de wezen van de overleden deelnemer. | EUR par an pour l'ensemble des orphelins du participant décédé. |
Art. 5.- Modaliteiten van uitkering van prestaties |
Art. 5.- Modalités de liquidation des prestations |
5.1. De prestaties bedoeld in artikel 4.1. betreffende de financiering | 5.1. Les prestations visées à l'article 4.1. relatives au financement |
van de opbouw van het aanvullende pensioen: | de la constitution de la pension complémentaire : |
Na kennisgeving van het aantal dagen van inactiviteit door de | après communication du nombre de jours d'inactivité par les |
ondernemingen, gaat de pensioeninstelling over tot de berekening van | entreprises, l'organisme de pension procède au calcul du montant à |
het te storten bedrag met het oog op de financiering van het | verser en vue du financement de la pension complémentaire pour |
aanvullend pensioen voor het afgelopen boekjaar en deelt dit mee aan | |
de v.z.w. ELGABEL die ten laatste eind januari van elk jaar een | l'exercice écoulé et le communique à l'a.s.b.l. ELGABEL qui effectue |
regularisatie uitvoert. Uitzonderlijk zal de eerste regularisatie | la régularisation au plus tard fin janvier de chaque année. |
echter plaatsvinden op het einde van januari 2007 voor de 18 afgelopen | Exceptionnellement, la première régularisation aura toutefois lieu fin |
maanden tot 31 december 2006. | janvier 2007 pour les 18 mois écoulés jusqu'au 31 décembre 2006. |
5.2. De prestaties bedoeld in artikel 4.2. betreffende de vergoeding | 5.2. Les prestations visées à l'article 4.2. relatives à la |
van inkomstenverlies bij overlijden tijdens de beroepsloopbaan : | compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle : |
De v.z.w. ELGABEL onderschrijft een tijdelijke overlijdensverzekering | L'a.s.b.l. ELGABEL souscrit un contrat d'assurance temporaire décès |
van één jaar bij de n.v. CONTASSUR die de storting van de tijdelijke | d'une durée d'un an auprès de la s.a. CONTASSUR qui assure le |
wezenrenten in geval van overlijden van de deelnemer verzekert, op | versement des rentes temporaires d'orphelin en cas de décès du |
basis van de betaalde premies en na overhandiging van de volgende | participant, sur base des primes payées et moyennant la remise des |
documenten : | documents suivants : |
- een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met | - un extrait de l'acte de décès du participant, mentionnant sa date de |
vermelding van zijn geboortedatum en zijn burgerlijke staat; | naissance et son état civil; |
- een medisch getuigschrift dat de oorzaak van het overlijden | - un certificat médical indiquant la cause du décès; |
vermeldt; - indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van | - lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte |
bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; | de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; |
- een levensbewijs van de begunstigden; | - un certificat de vie des bénéficiaires; |
- een recto-verso kopie van de identiteitskaart en van de sis-kaart | - une copie recto-verso de la carte d'identité et une copie de la |
van de begunstigden. | carte sis des bénéficiaires. |
Vanaf de leeftijd van 18 jaar moet een bewijs voorgelegd worden dat de | A partir de l'âge de 18 ans, la preuve que l'orphelin bénéficie des |
wees nog steeds geniet van kinderbijslag of bijslag voor | allocations familiales ou d'une allocation de handicapé doit être |
gehandicapten. | apportée. |
Bij overlijden van de actieve of invalide deelnemer, zal de wezenrente | Lors du décès du participant actif ou invalide, la rente d'orphelin |
herberekend worden rekening houdend met een jaarlijkse bezoldiging van | |
de laatste 12 maanden en met het conventionele wettelijke pensioen van | sera recalculée en tenant compte de la rémunération annuelle des 12 |
de gas- en elektriciteitssector alsook met de burgerlijke staat en met | derniers mois et de la pension légale conventionnelle du secteur gaz |
de familiale toestand op het moment van het overlijden. | et électricité ainsi que de l'état civil et de la situation familiale |
De wezenrentes zijn maandelijks ten persoonlijke titel betaalbaar per | au moment du décès. Les rentes d'orphelin sont payables à titre personnel mensuellement |
twaalfden en worden de 1ste april van elk jaar geïndexeerd, volgens de | par douzième et sont indexées au 1er avril de chaque année, selon les |
regels die van kracht zijn in de gas- en elektriciteitssector. | règles en vigueur dans le secteur gaz et électricité. |
De premies voor de tijdelijke overlijdensverzekering worden uit het | Les primes pour cette assurance temporaire décès sont puisées par |
solidariteitsfonds gehaald door de v.z.w. ELGABEL en maandelijks | l'a.s.b.l. ELGABEL dans le fonds de solidarité et transmises à |
achteraf overgemaakt aan Contassur. | CONTASSUR mensuellement à terme échu. |
HOOFDSTUK III. - Financiering van de solidariteitsprestaties | CHAPITRE III. - Financement des prestations de solidarité |
Art. 6.- Solidariteitsbijdrage |
Art. 6.- Cotisation de solidarité |
De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde prestaties | Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et |
en voor het geheel van de deelnemers, 7,04 pct. van de | pour l'ensemble des participants, 7,04 p.c. des contributions |
werkgeversbijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend | patronales au régime de pension complémentaire sectoriel social à |
pensioenstelsel aan de v.z.w. ELGABEL voor de financiering van de | l'a.s.b.l. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. |
solidariteitstoezegging. Deze draagt deze bedragen over aan het | Celle-ci verse ces montants dans le fonds de solidarité. |
solidariteitsfonds. | |
Om de drie jaar en voor de eerste keer op 1 januari 2009 wordt het | Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2009, le |
percentage van 7,04 pct. van de werkgeversbijdragen aan het aanvullend | pourcentage de 7,04 p.c. des contributions patronales au régime de |
sectoraal sociaal pensioenplan geherwaardeerd en, in voorkomend geval, | pension complémentaire sectoriel social est réevalué et, le cas |
herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen | échéant, revu sur base des statistiques et de l'avis de l'actuaire |
actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 | désigné prévu à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 |
november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en | fixant les règles concernant le financement et la gestion de |
het beheer van de solidariteitstoezegging. | l'engagement de solidarité. |
Indien bij de afsluiting van het boekjaar de tegoeden van het | Si à la clôture d'un exercice les avoirs du fonds de solidarité |
solidariteitsfonds verminderd met de schulden en de op te bouwen | diminués de ses dettes et des provisions à constituer pour sinistres |
provisies voor schadegevallen anderhalve keer het bedrag van de | en cours excédaient une fois et demi le montant de la cotisation de |
solidariteitsbijdrage voorzien voor het volgend boekjaar zou | |
overschrijden, wordt het niveau van de bijdrage aangepast ongeacht het | solidarité prévue pour l'exercice suivant, le niveau de la cotisation |
feit of de driejaarlijkse vervaldatum waarvan sprake in de vorige | sera réajusté indépendamment du fait que l'échéance trisannuelle dont |
alinea al dan niet bereikt is, en dit overschot zal bij voorrang | question à l'alinéa précédent soit atteinte ou non, et cet excédent |
gebruikt worden voor de financiering van deze nieuwe bijdrage. Deze | sera affecté par priorité au financement de cette nouvelle cotisation. |
aanpassing mag aangewend worden om de kost van de | Ce réajustement ne peut avoir pour effet de diminuer le coût de |
solidariteitstoezegging te verminderen tot onder de 4,40 pct. van de | l'engagement de solidarité en dessous de 4,40 p.c. des versements |
gedane stortingen in het kader van het aanvullend sectoraal sociaal | effectués dans le cadre du régime de pension complémentaire sectoriel |
pensioenstelsel, overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit | social, conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre |
van 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties | 2003 fixant les prestations de solidarité liées aux régimes de pension |
verbonden met de sociale aanvullende pensioenstelsels. | complémentaires sociaux. |
De kosten voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties worden | Les frais pour l'exécution des prestations de solidarité sont |
rechtstreeks ten laste genomen door de ondernemingen. | directement pris en charge par les entreprises. |
HOOFDSTUK IV. - Solidariteitsfonds | CHAPITRE IV. - Fonds de solidarité |
Art. 7.- Voorwerp en eigendom |
Art. 7.- Objet et propriété |
Een solidariteitsfonds wordt opgericht in de schoot van de v.z.w. | Un fonds de solidarité est créé au sein de l'a.s.b.l. ELGABEL. Il a |
ELGABEL. Het heeft tot doel de toekenning van de | pour objet l'attribution des prestations de solidarité prévues à |
solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.1. van onderhavig | l'article 4.1. du présent règlement et le financement des primes du |
reglement en de financiering van de premies van een | |
verzekeringsovereenkomst die de betaling van solidariteitsprestaties | contrat d'assurance qui garantit le paiement des prestations de |
voorzien in artikel 4.2. van dit reglement waarborgt. | solidarité prévues à l'article 4.2. du présent règlement. |
Het solidariteitsfonds komt toe aan de totaliteit van de deelnemers. | Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. |
Indien een onderneming of een deelnemer niet langer onder het | Si une entreprise ou un participant devait cesser de ressortir au |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | champ d'application de la convention collective de travail des 8 |
februari en 8 november 2007, valt, hebben zij geen enkel verworven | février et 8 novembre 2007, ils n'ont aucun droit acquis sur les |
recht op het vermogen van het solidariteitsfonds. | avoirs du fonds de solidarité. |
Art. 8.- Financiering |
Art. 8.- Financement |
Het solidariteitsfonds wordt gefinancierd door : | Le fonds de solidarité est alimenté par : |
- de bijdragen voorzien in artikel 6; | - les cotisations prévues à l'article 6; |
- de stortingen van de ondernemingen die bestemd zijn om de activa van | - les versements des entreprises destinés à compléter les avoirs du |
het solidariteitsfonds aan te vullen; | fonds de solidarité; |
- de financiële inkomsten die voortkomen uit het beheer van het | - les revenus financiers résultant de la gestion du fonds de |
solidariteitsfonds; | solidarité; |
- de eventuele ristorno met betrekking tot de overlijdensverzekering. | - l'éventuelle ristourne relative au contrat d'assurance décès. |
In het geval waarin de activa van het solidariteitsfonds de | Au cas où les actifs du fonds de solidarité ne couvrent pas les |
voorzieningen en de schulden van het fonds niet dekken, zal de vzw | provisions et les dettes du fonds, l'.s.b.l. ELGABEL communiquera à la |
ELGABEL aan de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen | Commission Bancaire, Financière et des Assurances un plan de |
een herstelplan meedelen om de situatie te verhelpen, overeenkomstig | redressement pour remédier à cette situation conformément à l'arrêté |
het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de | royal du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement |
regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging. Indien deze maatregelen onvoldoende blijken te zijn, zal het solidariteitsfonds vereffend worden. Indien het solidariteitsfonds vereffend zou moeten worden, zal dit als volgt gebeuren: de tegoeden van het fonds zullen bij voorrang gebruikt worden om de lopende schadegevallen te dekken. Indien deze tegoeden onvoldoende zouden zijn, dan zullen deze verdeeld worden onder de begunstigden van deze lopende prestaties, naar rata van de reserves die theoretisch nodig zijn voor elk onder hen. Deze tegoeden die aldus werden vastgelegd zullen dan worden overgedragen aan de pensioeninstelling bij wie elke begunstigde van deze lopende prestaties is aangesloten en die deze prestaties zal uitvoeren in functie van de overgedragen tegoeden. Indien deze tegoeden hoger liggen dan de provisies die nodig zijn om de lopende schadegevallen te dekken, zal het overschot verdeeld worden onder de pensioeninstellingen van de ondernemingen naar verhouding van de betaalde werkgeversbijdragen voor elk van de deelnemers die bij hen aangesloten zijn. | et de gestion d'un engagement de solidarité. Si ces mesures s'avèrent insuffisantes, le fonds de solidarité sera liquidé. Au cas où le fonds de solidarité devrait être liquidé, pour quelque raison que ce soit, il le sera de la manière suivante : les avoirs du fonds seront utilisés en priorité pour la couverture des sinistres en cours à charge du fonds de solidarité. Si les avoirs devaient être insuffisants, ils seront répartis entre les bénéficiaires de ces prestations en cours, au prorata des réserves théoriquement nécessaires pour chacun d'eux. Ces avoirs ainsi déterminés seront alors transférés à l'organisme de pension auquel est affilié chaque bénéficiaire de ces prestations en cours, qui exécutera ces prestations en fonction des avoirs transférés. Si les avoirs excèdaient les provisions nécessaires à la couverture des sinistres en cours, cet excédent sera reversé à l'organisme de pension de chaque entreprise au prorata des contributions patronales payées pour chacun des participants qui leur incombent. |
HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses |
Art. 9.- Kennisgeving en behandeling van de gegevens |
Art. 9.- Communication et traitement des données |
De ondernemingen bezorgen op eigen initiatief aan de v.z.w. ELGABEL de | Les entreprises remettent de leur propre initiative à l'a.s.b.l. |
geactualiseerde lijsten van de begunstigden, die de nodige informatie | ELGABEL les listes des bénéficiaires tenues à jour et comprenant tous |
bevatten om de uitvoering van de verbintenissen door deze laatste toe te laten. | les renseignements nécessaires pour permettre à cette dernière l'exécution de ses engagements. |
Bovendien kan de v.z.w. ELGABEL op elk moment de nodige officiële | En outre, l'a.s.b.l. ELGABEL peut à tout moment exiger des |
stukken van de begunstigden van de prestaties opeisen om hun rechten | bénéficiaires des prestations les pièces officielles nécessaires pour |
te bepalen. | établir leurs droits. |
De inrichter, de pensioeninstelling en de v.z.w. ELGABEL behandelen | L'organisateur, l'organisme de pension et l'a.s.b.l. ELGABEL traitent |
deze gegevens en deze documenten overeenkomstig de wetgeving met | ces données et documents conformément à la législation relative à la |
betrekking tot de bescherming van het privé-leven. Zij kunnen deze | protection de la vie privée. Ils ne pourront traiter les données à |
gegevens niet persoonlijk gebruiken tenzij in het kader van de | caractère personnel que dans le cadre de l'exécution du présent |
uitvoering van het onderhavig reglement en voor de betaling van de | règlement et du paiement des prestations de solidarité. |
solidariteitsprestaties. | |
Elke deelnemer kan zijn gegevens opvragen en desgevallend een | Chaque participant peut demander la communication des données le |
rechtzetting aanvragen, dit door middel van een schriftelijk verzoek | concernant et, le cas échéant, leur rectification, par le biais d'une |
aan de v.z.w. ELGABEL, vergezeld van een kopie van de | demande écrite à l'a.s.b.l. ELGABEL accompagnée d'une copie de la |
identiteitskaart. | carte d'identité. |
Art. 10.- Informatie aan de deelnemers |
Art. 10.- Information aux participants |
Zowel het reglement als de eventuele bijvoegsels worden ter | Le règlement ainsi que les avenants éventuels sont mis à disposition |
beschikking gesteld van de deelnemers door de ondernemingen, | des participants par les entreprises, le cas échéant par voie |
desgevallend via elektronische weg. | électronique. |
De v.z.w. ELGABEL stelt jaarlijks een rapport op betreffende het | L'a.s.b.l. ELGABEL établit annuellement un rapport concernant la |
beheer van de solidariteitstoezegging en stelt deze ter beschikking | gestion de l'engagement de solidarité et le met à disposition de |
van de inrichter en de ondernemingen, die deze op eenvoudig verzoek | l'organisateur et des entreprises, qui le communiquent sur simple |
aan de deelnemers bezorgen. | demande aux participants. |
Art. 11.Niet-betaling van de bijdragen - Opzegging van het reglement |
Art. 11.Défaut de paiement des cotisations - Résiliation du règlement |
11.1. In geval van stopzetting van de betaling van de bijdragen van | 11.1. En cas de cessation du paiement des cotisations d'une des |
één onderneming aan de v.z.w. ELGABEL, overeenkomstig artikel 6 van | entreprises à l'a.s.b.l. ELGABEL, conformément à l'article 6 du |
het onderhavig reglement, wordt de betrokken onderneming in gebreke | présent règlement, l'entreprise concernée est mise en demeure par |
gesteld per aangetekende brief die naar de vervaldatum en naar de | lettre recommandée rappelant la date d'échéance et les conséquences du |
gevolgen van niet-betaling verwijst, ten vroegste 30 dagen na de | non-paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. |
vervaldatum. Indien de onderneming haar situatie niet heeft geregulariseerd binnen | |
de 3 maanden die volgen op de onderbreking van de stortingen, wordt | Si l'entreprise n'a pas régularisé sa situation dans les 3 mois qui |
elke deelnemer van die onderneming, bij het verstrijken van de | suivent l'interruption des versements, chaque participant de cette |
termijn, door middel van een eenvoudige brief op de hoogte gesteld van | entreprise est, à l'expiration de ce délai, averti par simple lettre |
de stopzetting van de betaling van de bijdragen en de gevolgen ervan. | de la cessation du paiement des cotisations et des conséquences de celle-ci. |
Los van de lopende schadegevallen, die verder betaald zullen worden, | Indépendamment des sinistres en cours qui continueront d'être honorés, |
zullen de deelnemers van deze onderneming blijven genieten van de | les participants de cette entreprise continueront à bénéficier des |
solidariteitsprestaties zoals voorzien in het huidig reglement zolang | prestations de solidarité prévues par le présent règlement tant que |
de onderneming en de deelnemer onder het toepassingsgebied van de | l'entreprise et le participant ressortissent au champ d'application de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, | la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007. |
vallen. 11.2. In geval van niet-betaling van de premies door de v.z.w. ELGABEL | 11.2. En cas de non paiement des primes par l'a.s.b.l. ELGABEL à la |
aan de n.v. CONTASSUR, overeenkomstig artikel 5.2. van onderhavig | s.a. CONTASSUR, conformément à l'article 5.2. du présent règlement, |
l'a.s.b.l. est mise en demeure par lettre recommandée rappelant la | |
reglement, wordt de v.z.w. ten vroegste 30 dagen na de vervaldatum in | date d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 |
gebreke gesteld per aangetekende brief waarin wordt herinnerd aan de | |
vervaldag en aan de gevolgen van niet-betaling. | jours à dater de l'échéance. |
In geval van niet-betaling van de premies binnen de 30 dagen na het | En cas de non-paiement des primes dans les 30 jours de l'envoi de |
verzenden van de aangetekende brief, kan de verzekeringsovereenkomst | cette lettre recommandée, le contrat d'assurance peut être résilié de |
van rechtswege worden opgezegd door de n.v. CONTASSUR, in welk geval | plein droit par la s.a. CONTASSUR, auquel cas la prestation de |
de solidariteitsprestatie bedoeld in artikel 4.2. volledig ten laste | solidarité visée à l'article 4.2. sera entièrement à charge de |
van de v.z.w. ELGABEL wordt gelegd. | l'a.s.b.l. ELGABEL. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |