Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensionneerden in de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het ongeregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les entreprises des services réguliers, des services spécialisés et des services occasionnels |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
6 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 6 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, | de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la Commission paritaire |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | |
tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensionneerden in | du transport, relative à l'interdiction d'occupation des pensionnés et |
de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld | prépensionnés dans les entreprises des services réguliers, des |
vervoer en van het ongeregeld vervoer (1) | services spécialisés et des services occasionnels (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten | travail du 26 juin 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het | Commission paritaire du transport, relative à l'interdiction |
tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensionneerden in | d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les entreprises des |
de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld | services réguliers, des services spécialisés et des services |
vervoer en van het ongeregeld vervoer. | occasionnels. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de l'exécution |
uitvoering van dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 6 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 6 juin 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 | Convention collective de travail du 26 juin 1996 |
Tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensioneerden in de | Interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les |
ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld | entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés |
vervoer en van het ongeregeld vervoer die ressorteren onder het | et des services occasionnels ressortissant à la Comission paritaire du |
Paritair Comité voor het vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 7 | transport (Convention enregistrée le 7 août 1996 sous le numéro |
augustus 1996 onder het nummer 42363/CO/140.01.02.03) | 42363/CO/140.01.02.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het | aux employeurs des entreprises de services réguliers, des services |
bijzonder geregeld vervoer en van het ongeregeld vervoer die | réguliers spécialisés et des services occasionnels ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en op hun werklieden. | Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs ouvriers. |
Onder "werklieden", wordt bedoeld : | Par "ouvriers", on entend : |
1° de werklieden en werksters; | 1° les ouvriers et ouvrières; |
2° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de | 2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die | juillet 1978 relative aux contrats qui effectuent principalement un |
hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische | travail manuel, peu importe la qualification juridique donnée par les |
kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd | parties au contrat de travail; |
gegeven; 3° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit | 3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 |
van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden. | novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés. |
HOOFDSTUK II. - Begrippen
Art. 2.Onder "bruggepensioneerde" wordt bedoeld de persoon aan dewelke de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening het recht op het statuut van bruggepensioneerde erkend heeft zoals voorzien door de werkloosheidsreglementering. De werkman aan dewelke het in het vorig lid bedoelde recht erkend werd wordt aanzien als bruggepensioneerde zelfs indien hij van dit statuut afziet. Art. 3.Onder "gepensioneerde", wordt bedoeld iedere persoon ten aanzien van dewelke : 1° het recht op een ouderdomspensioen werd geopend, ongeacht de leeftijd van de betrokken op het ogenblik van de opening van het recht; |
CHAPITRE II. - Définitions
Art. 2.Par "prépensionné", on entend la personne à laquelle l'Office national de l'Emploi a reconnu le droit au statut de prépensionné tel que prévu par la réglementation relative au chômage. L'ouvrier auquel le droit visé à l'alinéa précédent a été reconnu est considéré comme prépensionné même s'il renonce au bénéfice de ce statut. Art. 3.Par "pensionné", on entend tout personne vis-à-vis de laquelle : 1° le droit à une pension de retraite a été ouvert, peu importe l'âge de l'intéressé au moment de l'ouverture du droit; |
2° het recht op een overlevingspensioen werd geopend, ongeacht de | 2° le droit à une pension de survie a été ouvert, peu importe l'âge de |
leeftijd van de betrokken op het ogenblik van de opening van het | l'intéressé au moment de l'ouverture du droit; |
recht; 3° het recht op een om het even welke sociale vergoeding, met | 3° le droit à une quelconque allocation sociale, à l'exclusion des |
uitzondering van de werkloosheidsuitkeringen, werd geopend voorzover | allocations de chômage, a été ouvert pour autant que le bénéfice de |
het genot van deze vergoeding onderworpen is aan de voorwaarde dat de | cette allocation sociale soit soumis à la condition que la personne |
betrokken geen beroepsactiviteit meer uitoefent en/of dat de inkomsten | n'exerce plus aucune activité professionnelle et/ou que les revenus |
voortspruitend uit deze activiteit beperkt zijn. | qu'elle tire de cette activité soient limités. |
Voor de toepassing van dit artikel, onder "opening van het recht" | Pour l'application du présent article, on entend par "ouverture du |
wordt bedoeld het feit dat een beslissing het recht op een pensioen of | droit" le fait qu'une décision reconnaisse le droit à une pension ou |
op een sociale vergoeding toekent en het bedrag er van bepaalt. | allocation sociale et en fixe le montant. |
HOOFDSTUK III. - Verbod van tewerkstelling | CHAPITRE III. - Interdiction d'occupation |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werkgevers mogen geen gepensioneerde |
Art. 4.Les employeurs visés à l'article 1er ne peuvent occuper des |
of bruggepensioneerde werklieden tewerkstellen. | ouvriers pensionnés ou prépensionnés. |
Art. 5.In afwijking op artikel 4, mogen de werklieden ten aanzien van |
Art. 5.Par dérogation à l'article 4, les ouvriers vis-à-vis desquels |
dewelke het recht op een overlevingspensioen werd geopend door de in | le droit à une pension de survie a été ouvert peuvent être occupés par |
artikel 1 bedoelde werkgevers tewerkgesteld zijn op voorwaarde dat die | les employeurs visés à l'article 1er pour autant que ces ouvriers |
werklieden aan de volgende vereisten beantwoorden : | remplissent les conditions suivantes : |
1° de leeftijd van 58 jaar niet hebben bereikt; | 1° ne pas avoir atteint l'âge de 58 ans; |
2° al tewerkgesteld zijn door een in artikel 1 bedoelde werkgever op | 2° être déjà occupé par un employeur visé à l'article 1er au moment de |
het ogenblik van de opening van het recht op een overlevingspensioen. | l'ouverture du droit à la pension de survie. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
ingang op 1 juli 1996 en is gesloten voor onbepaalde duur. | vigueur le 1er juillet 1996 et est conclue pour une durée |
§ 2. Zij kan door iedere ondertekenende partij opgezegd worden mits | indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires |
betekening per aangetekende brief, aan de Voorzitter van het Paritair | moyennant notification par lettre recommandée à la poste, au Président |
Comité voor het vervoer, van een opzeggingstermijn van zes maanden. | de la Commission paritaire du transport, d'un délai de préavis de six |
Voor de betekening van de in het vorig lid bedoelde opzeggingstermijn, | mois. Avant de notifier le préavis visé à l'alinéa précédent, la partie qui |
is de partij die deze bedoeling heeft ertoe gehouden aan de Voorzitter | envisage de dénoncer cette convention est tenue de notifier au |
van het Paritair Comité voor het vervoer en aan de andere partijen | Président de la Commission paritaire du transport et à toutes les |
deze bedoeling alsook de beweegredenen ervan mede te delen. | autres parties cette intention ainsi que les motifs qu'elle invoque. |
Binnen de maand te rekenen vanaf de ontvangst van de betekening van de | Dans le mois de la réception de la notification de l'intention de |
bedoeling over te gaan tot opzegging van deze overeenkomst is de | dénoncer la convention, le Président est tenu de convoquer le bureau |
Voorzitter ertoe gehouden het verzoeningsbureau bevoegd voor de in | de conciliation compétent pour les employeurs visés à l'article 1er. |
artikel 1 bedoelde werkgevers bijeen te roepen. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juni 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |