Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie | Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
5 MEI 2006. - Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure | 5 MAI 2006. - Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant |
voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie | l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Om de goede werking van de post- en telecommunicatiesector te | En vue de garantir le bon fonctionnement du secteur des postes et des |
garanderen, moet, rekening houdend met de snelle commerciële en | télécommunications, il faut offrir aux acteurs du marché, la |
technologische evolutie, alsmede met de scherpe concurrentie, aan de | possibilité de résoudre leurs conflits et litiges de manière rapide et |
marktactoren de mogelijkheid geboden worden om hun conflicten en | efficace, en tenant compte de l'évolution commerciale et technologique |
betwistingen op een snelle en efficiënte manier op te lossen. Niemand | rapide ainsi que de la concurrence accrue. En effet, des procédures |
is immers gebaat bij jarenlange, aanslepende procedures : | traînant des années ne profitent à personne : les équipements |
technologische apparatuur veroudert snel en een markt gaat soms zeer | technologiques vieillissent rapidement et un marché est parfois vite |
vlug verloren. | perdu. |
De Wetgever heeft deze moeilijkheden voorzien en heeft beslist tot de | Le Législateur a prévu ces difficultés et a décidé d'intégrer |
opname van artikel 14, § 1, 4°, in de wet van 17 januari 2003 met | l'article 14, § 1er, 4°, dans la loi du 17 janvier 2003 relative au |
betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en | statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications |
telecommunicatiesector. | belges. |
Artikel 14 is de wettelijke basis voor dit koninklijk besluit | L'article 14 constitue la base légale du présent arrêté royal étant |
aangezien het bepaalt dat : | donné qu'il stipule : |
« § 1. Onverminderd zijn wettelijke bevoegdheden, heeft het Instituut | « § 1er. Sans préjudice de ses compétences légales, les missions de |
de volgende taken : | l'Institut sont : |
4° in geval van een geschil tussen aanbieders van | 4° en cas de litige entre des fournisseurs de réseaux, de services ou |
telecommunicatienetwerken, -diensten of -apparatuur, of in geval van | |
een geschil tussen postoperatoren, het formuleren van voorstellen om | d'équipements de télécommunications ou en cas de litige entre des |
de partijen te verzoenen binnen een termijn van één maand. De Koning | opérateurs postaux, la formulation de propositions tendant à concilier |
legt de nadere regels van die procedure vast op advies van het | les parties dans un délai d'un mois. Le Roi fixe, sur avis de |
Instituut. » | l'Institut, les modalités de cette procédure. » |
Ook in artikel 20.2 van Richtlijn 2002/21/EG van het Europees | A l'article 20.2 de la Directive 2002/21/CE du Parlement européen et |
Parlement en de Raad van 7 maart 2002 inzake een gemeenschappelijk | du Conseil du 7 mars 2002 relative à un cadre réglementaire commun |
regelgevingskader voor elektronische-communicatienetwerken en | pour les réseaux et services de communications électroniques |
-diensten (KaderRichtlijn) is er sprake van bemiddeling : « De | (Directive "cadre"), il est également question de médiation : « Les |
Etats membres peuvent prévoir la possibilité pour les autorités | |
lidstaten kunnen bepalen dat de nationale regelgevende instanties | réglementaires nationales de refuser de résoudre un litige par une |
kunnen besluiten een geschil niet op te lossen door een bindend | décision contraignante lorsque d'autres mécanismes, notamment la |
besluit wanneer er andere mechanismen bestaan, met inbegrip van | médiation, existent et conviendraient mieux à la résolution du litige |
bemiddeling, die beter zouden bijdragen tot het tijdige beslechten van | en temps utile conformément aux dispositions de l'article 8. |
het geschil overeenkomstig artikel 8. De nationale regelgevende | L'autorité réglementaire nationale en informe les parties dans les |
instantie stelt de partijen daarvan onverwijld in kennis. Indien het | meilleurs délais. Si, après une période de quatre mois, le litige |
geschil na 4 maanden niet is beslecht en indien het geschil door de | n'est pas résolu et si ce litige n'a pas été porté devant une |
eisende partij nog niet voor de rechter is gebracht, neemt de | juridiction par la partie qui demande réparation, l'autorité |
regelgevende instantie op verzoek van een van de partijen een bindend | réglementaire nationale prend, à la demande d'une des parties, une |
besluit om het geschil zo spoedig mogelijk, en in ieder geval binnen 4 | décision contraignante afin de résoudre le litige dans les meilleurs |
maanden, te beslechten. » | délais et, en tout état de cause, dans un délai de quatre mois. » |
Evenzo is er sprake van de verzoeningsprocedure in artikel 4, eerste | Il est également question de la procédure de conciliation à l'article |
lid van de wet van 17 januari 2003 betreffende de rechtsmiddelen en de | 4, alinéa 1er, de la loi du 17 janvier 2003 concernant les recours et |
geschillenbehandeling naar aanleiding van de wet van 17 januari 2003 | le traitement des litiges à l'occasion de la loi du 17 janvier 2003 |
met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- | relative au statut du régulateur des secteurs des postes et |
en telecommunicatiesector : « De Raad voor de Mededinging, bedoeld in | télécommunications belges : « Le Conseil de la concurrence, visé aux |
de artikelen 16 en volgende van de wet van 5 augustus 1991 tot | articles 16 et suivants de la loi du 5 août 1991 sur la protection de |
bescherming van economische mededinging, doet binnen een termijn van | la concurrence économique, dans un délai de quatre mois statue sur les |
vier maanden uitspraak over de geschillen tussen | litiges entre opérateurs de télécommunications ou fournisseurs de |
telecommunicatieoperatoren of leveranciers van | services de télécommunications relatifs à l'interconnexion, les lignes |
telecommunicatiediensten met betrekking tot interconnectie, | louées, l'accès spécial, l'accès dégroupé à la boucle locale et les |
huurlijnen, bijzondere toegang, ontbundelde toegang tot het | utilisations partagées et sur les litiges entre opérateurs postaux |
aansluitnet en gedeeld gebruik, alsmede over de geschillen tussen | relatifs à la mise en oeuvre des dispositions figurant dans leur |
postoperatoren met betrekking tot de tenuitvoerlegging van de | licence. La procédure devant le Conseil de la concurrence est |
bepalingen van hun vergunning. De procedure voor de Raad voor de | suspendue en cas de recours à la procédure de conciliation prévue à |
Mededinging wordt opgeschort in geval van beroep op de | |
verzoeningsprocedure bedoeld in artikel 14, § 1, 4°, van de | l'article 14, § 1er, 4°, de la loi du 17 janvier 2003 précitée. » |
hogervermelde wet van 17 januari 2003. » | |
Voor de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de | Avant la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des |
regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector werd dit | secteurs des postes et des télécommunications belges, cette question |
geregeld door het koninklijk besluit van 10 december 1997 betreffende | était réglée par l'arrêté royal du 10 décembre 1997 fixant une |
een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten | procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux |
en telecommunicatie. | et des télécommunications. |
Artikel 11 heft dit koninklijk besluit op. Huidig koninklijk besluit werd opgesteld met als inspiratiebron voornoemd koninklijk besluit. De artikelsgewijze bespreking werd gebaseerd op de regeling zoals deze in dit koninklijk besluit staat en wat er wordt besproken zijn de zaken die anders worden gedaan in huidig koninklijk besluit om de verzoeningsprocedure beter werkbaar te maken. Artikelsgewijze bespreking In Artikel 1 zijn de definities aangepast aan de huidige wetgeving. | L'article 11 abroge cet arrêté royal. Le présent arrêté royal a été établi en s'inspirant de l'arrêté royal précité. Le commentaire article par article a été basé sur la réglementation telle qu'elle est reprise dans cet arrêté royal et les points qui sont commentés sont ceux pour lesquels une approche différente a été utilisée dans le présent arrêté royal en vue de rendre la procédure de conciliation plus opérationnelle. Commentaire article par article A l'article 1er, les définitions ont été adaptées à la législation actuelle. |
Artikel 2 behoeft geen commentaar. | L'article 2 ne nécessite pas de commentaire. |
In Artikel 3, paragraaf 1 werd de uitspraak met betrekking tot de ontvankelijkheid van de aanvraag weggelaten, aangezien het hier gaat om een verzoeningsprocedure waaraan de andere partij op vrijwillige basis deelneemt : wie niet wil deelnemen heeft daarvoor geen onontvankelijkheid nodig. En waarom zou het BIPT een verzoeningsprocedure onontvankelijk verklaren wanneer beide partijen een verzoening willen. In paragraaf 3 werd de termijn van 25 werkdagen aangepast naar 15 werkdagen aangezien uit de praktijk bleek dat deze te lang was. | A l'article 3, paragraphe 1er, la phrase relative à la recevabilité de la demande a été supprimée étant donné qu'il s'agit ici d'une procédure de conciliation à laquelle l'autre partie participe sur une base volontaire : les personnes qui ne veulent pas participer n'ont pas besoin d'une irrecevabilité à cet effet. Se pose également la question de savoir pourquoi l'IBPT déclarerait une procédure de conciliation irrecevable si les deux parties souhaitent une conciliation. Au paragraphe 3, le délai de 25 jours ouvrables a été modifié en 15 jours ouvrables étant donné que ce délai s'est avéré trop long dans la pratique. |
Tevens wordt in artikel 3 een regeling voorzien m.b.t. de | L'article 3 prévoit également un règlement relatif à la |
vertrouwelijkheid van documenten. | confidentialité des documents. |
In Artikel 4 werd de termijn van 1 maand uit artikel 14, § 1, 4°, van | A l'article 4, le délai de 1 mois de l'article 14, § 1er, 4°, de la |
de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de | loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs |
regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector toegevoegd. | des postes et des télécommunications belges, a été ajouté. |
Voormalig artikel 5 werd nooit uitgewerkt en is dan ook niet | L'ancien article 5 n'a jamais été élaboré et n'a par conséquent pas |
overgenomen. | été repris. |
Artikel 5 werd versoepeld om een optimale werking van de procedure te | L'article 5 a été assoupli en vue d'arriver à un fonctionnement |
bekomen. De Raad bepaalt de samenstelling van het college. | optimal de la procédure. Le Conseil détermine la composition du |
Artikelen 6, 7, 8, 9, 10, 11 en 12 behoeven geen commentaar. | collège. Les articles 6, 7, 8, 9, 10, 11 et 12 ne nécessitent pas de |
Voormalig artikel 12 in verband met de inwerkingtreding werd niet | commentaire. L'ancien article 12 relatif à l'entrée en vigueur n'a pas été repris. |
overgenomen. | L'avis du Conseil d'Etat a été suivi. |
Het advies van de Raad van State werd gevolgd. | Les tâches du collège n'ont cependant pas été ajoutées dans l'article |
De taken van het college werden echter niet in artikel 5 toegevoegd | 5 étant donné que le reste de l'arrêté les faisait déjà clairement |
aangezien zij reeds uit de rest van het besluit blijken, zoals onder meer uit artikel 4, § 1. | ressortir, comme entre autres l'article 4, § 1er. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux, |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
ADVIES 39.263/4 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS 39.263/4 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 6 juli 2005 | Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi |
door de Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | par le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et |
Wetenschapsbeleid verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp | de la Politique scientifique, le 6 juillet 2005, d'une demande d'avis |
van koninklijk besluit "betreffende een verzoeningsprocedure voor het | sur un projet d'arrêté royal "fixant une procédure de conciliation |
Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie", (rolnummer | |
38.724/4), waarbij de adviesaanvraag, na toepassing van artikel 84bis | devant l'Institut belge des services postaux et des |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, is aangevuld op 17 | télécommunications" (n° de rôle 38.724/4), demande complétée le 17 |
octobre 2005, après application de l'article 84bis des lois | |
oktober 2005 (rolnummer 39.263/4), heeft op 20 februari 2006 het | coordonnées sur le Conseil d'Etat (n° de rôle 39.263/4), a donné le 20 |
volgende advies gegeven : | février 2006 l'avis suivant : |
Onderzoek van het ontwerp | Examen du projet |
Aanhef | Préambule |
1. In het eerste lid moeten de nog van kracht zijnde wijzigingen | 1. A l'alinéa 1er, doivent être mentionnées les modifications encore |
worden vermeld die de bepaling waarnaar wordt verwezen heeft | en vigueur qui ont été subies par la disposition mentionnée. |
ondergaan. Bijgevolg dient het eerste lid als volgt te worden geredigeerd : | En conséquence, l'alinéa 1er sera rédigé comme suit : |
« Gelet op de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut | « Vu la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des |
van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, | secteurs des postes et des télécommunications belges, notamment |
inzonderheid op artikel 14, § 1, 4°, vervangen bij de wet van 20 juli | l'article 14, § 1er, 4°, remplacé par la loi du 20 juillet 2005 |
2005 houdende diverse bepalingen;" | portant des dispositions diverses;" |
2. Het advies van de Raad van State, dat de laatste te vervullen vormvereiste is, moet bijgevolg in de laatste aanhefverwijzing worden vermeld. Dispositief Artikel 1 In zoverre artikel 1, 3°, het college omschrijft als het orgaan bedoeld in artikel 5, brengt het niets bij. Daar erin gepreciseerd wordt dat het college de voorgelegde zaak onderzoekt en bemiddelt bij een verzoeningsprocedure, vormt hetzelfde artikel eigenlijk geen definitie, maar strekt het ertoe de taken van het college te preciseren. | 2. L'avis du Conseil d'Etat, formalité à accomplir en dernier lieu, sera mentionné en conséquence dans le dernier visa du préambule. Dispositif Article 1er En ce qu'il définit le collège comme étant l'organe mentionné à l'article 5, l'article 1er, 3°, n'apporte rien. En ce qu'il précise que le collège examine l'affaire et se pose en médiateur en cas de procédure de conciliation, le même article ne constitue pas à proprement parler une définition, mais vise à préciser les missions du collège. |
Bijgevolg is het beter artikel 1, 3°, te laten vervallen en in artikel | En conséquence, mieux vaut omettre l'article 1er, 3°, et reprendre, à |
5 de taken te vermelden die de steller van het ontwerp aan het college | l'article 5, les missions que l'auteur du projet entend confier au |
beoogt toe te vertrouwen. | collège. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. In paragraaf 1, eerste lid, mogen de woorden "dat binnen het | 1. Au paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots "qui relève du domaine |
toepassingsgebied van dit besluit valt" worden weggelaten, daar ze | d'application du présent arrêté" peuvent être omis, car ils |
niets nuttigs bijbrengen. | n'apportent aucune précision utile. |
2. De Nederlandse versie van artikel 2, § 2, van het ontwerp bevat een | 2. Dans sa version néerlandaise, l'article 2, § 2, du projet comporte |
tweede lid, dat in de Franse versie ervan ontbreekt. De tekst ervan | un alinéa 2, absent de la version française. Le texte de celle-ci |
moet worden aangevuld om te zorgen voor overeenstemming met de | devra être complété afin d'assurer la concordance avec la version |
Nederlandse tekst. | néerlandaise. |
Dezelfde opmerking geldt voor de artikelen 4, § 1, en 6, § 1, van het | La même observation vaut pour les articles 4, § 1er, et 6, § 1er, du |
ontwerp. | projet. |
Artikel 3 | Article 3 |
In artikel 3 worden verschillende termijnen bepaald waarin de partijen | A l'article 3 sont prévus différents délais dans lesquels les parties |
en het Instituut ertoe gehouden zijn te reageren. Het aanvangspunt van | et l'Institut sont tenus de réagir. Le point de départ de ces délais |
deze termijnen is, naargelang de gevallen, bepaald op de datum van de | est fixé, selon les cas, à la date de réception de la demande de |
ontvangst van het verzoek tot verzoening (§ 1), van de kennisgeving | conciliation (§ 1er), de la notification de la demande (§ 2), de la |
van het verzoek (§ 2), van de ontvangst van de kennisgeving (§ 3) of | réception de la notification (§ 3), ou encore, de l'expiration d'un |
nog van het verstrijken van de termijn (§ 4). | délai (§ 4). |
Bovendien wordt in artikel 9 van het ontwerp gepreciseerd dat "de in | Par ailleurs, l'article 9 du projet précise que "les délais mentionnés |
dit besluit vermelde termijnen (...) een aanvang (nemen) drie | au présent arrêté commencent (à courir) trois jours ouvrables après la |
werkdagen na de poststempeldatum, vermeld op het aangetekend | date mentionnée sur le cachet postal de l'envoi recommandé". |
schrijven". Het is de afdeling wetgeving evenwel niet duidelijk hoe de bepalingen | La section de législation n'aperçoit toutefois pas comment concilier |
van artikel 3 met artikel 9 bestaanbaar kunnen worden gemaakt. | les dispositions de l'article 3 avec l'article 9. |
Doordat voor de verschillende termijnen een ander uitgangspunt wordt | Par ailleurs, en fixant de manière disparate le point de départ des |
vastgesteld, geeft de ontworpen tekst bovendien aanleiding tot | différents délais, le texte en projet est source de confusion. |
verwarring. Het ontwerp moet op dit punt grondig worden herzien, waarbij met de | Le projet devra être fondamentalement revu sur ce point, en ayant |
rechtspraak van het Arbitragehof terzake rekening wordt gehouden (1). | égard à la jurisprudence de la Cour d'arbitrage en la matière (1). |
Artikel 4 | Article 4 |
Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 3. | Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 3. |
Hoofdstuk III | Chapitre III |
Hoofdstuk III heeft geen opschrift. | Le chapitre III est dépourvu d'intitulé. |
Artikel 5 | Article 5 |
Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 1. | Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 1er. |
Artikel 6 | Article 6 |
De indeling van dit artikel in paragrafen is niet verantwoord daar | La division de cet article en paragraphes ne se justifie pas dès lors |
elke paragraaf uit slechts één lid bestaat. | que chacun des paragraphes ne comporte qu'un seul alinéa. |
Dezelfde opmerking geldt voor artikel 8. | La même observation vaut pour l'article 8. |
Artikel 9 | Article 9 |
Er wordt verwezen naar de opmerking onder artikel 3. | Il est renvoyé à l'observation formulée sous l'article 3. |
Slotopmerkingen | Observations finales |
1. De Franse tekst is voor verbetering vatbaar. | 1. Le texte français est susceptible d'être amélioré. |
2. Er moet voor worden gezorgd dat de Franse en de Nederlandse versie | 2. Il y a lieu de veiller à ce que les versions française et |
correct tegenover elkaar worden weergegeven. | néerlandaise se présentent correctement au regard l'une de l'autre. |
(1) Zie laatstelijk arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005, B. 11. | (1) Voir en dernier lieu l'arrêt n° 166/2005, du 16 novembre 2005, B.11. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State; | R. Andersen, premier président du Conseil d'Etat; |
P. Liénardy en P. Vandernoot, staatsraden; | P. Liénardy et P. Vandernoot, conseillers d'Etat; |
Mevr. C. Gigot, griffier. | Mme C. Gigot, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door Mevr. L. Vancrayebeck, adjunct-auditeur. | Le rapport a été présenté par Mme L. Vancrayebeck, auditeur adjoint. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer P. Liénardy. | été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liénardy. |
De griffier, | Le greffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
De eerste voorzitter, | Le premier président, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
5 MEI 2006. - Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure | 5 MAI 2006.- Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant |
voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie | l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van | Vu la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des |
de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, | secteurs des postes et des télécommunications belges, notamment |
inzonderheid op artikel 14, § 1, 4°, vervangen bij de wet van 20 juli | l'article 14, § 1er, 4°, remplacé par la loi de 20 juillet 2005 |
2005 houdende diverse bepalingen; | portant des dispositions diverses; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 août 2005; |
augustus 2005; | |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 5 oktober 2005; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 5 octobre 2005; |
Gelet op het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en | Vu l'avis de l'Institut belge des services postaux et des |
telecommunicatie; | télécommunications; |
Gelet op het advies 39.263/4 van de Raad van State, gegeven op 20 februari 2006; Op de voordracht van Onze Minister van van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid en Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : 1° Instituut : Belgisch Instituut voor postdiensten en |
Vu l'avis 39.263/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 février 2006; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique et notre Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : 1° Institut : Institut belge des services postaux et des |
telecommunicatie, afgekort « B.I.P.T. », bedoeld in artikel 13 van de | télécommunications, en abrégé « I.B.P.T. », tel que visé à l'article |
wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de | 13 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des |
regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector; | secteurs des postes et des télécommunications belges; |
2° partij : één of meer natuurlijke of rechtspersonen die | 2° partie : une ou plusieurs personnes physiques ou morales qui |
offrent des réseaux, des services ou des équipements de | |
telecommunicatienetwerken, -diensten, of -apparatuur aanbieden of die | télécommunications ou qui sont des opérateurs postaux au sens de la |
postoperator zijn in de zin van de wet van 17 januari 2003 met | loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs |
betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en | des postes et des télécommunications belges et de ses arrêtés |
telecommunicatiesector en haar uitvoeringsbesluiten; | d'exécution. |
HOOFDSTUK II. - De verzoeningsprocedure | CHAPITRE II. - La procédure de conciliation |
Art. 2.§ 1. De partij die verzoening wenst, richt daartoe per |
Art. 2.§ 1er. La partie qui souhaite la conciliation adresse à cette |
aangetekend schrijven met ontvangstmelding een verzoek aan het | fin à l'Institut une demande par lettre recommandée avec accusé de |
Instituut. Dit aangetekend schrijven gaat vergezeld van een | réception. Cette lettre recommandée est accompagnée d'un exposé du |
uiteenzetting van het standpunt, de nodige stavingsstukken en alle | point de vue, des pièces probantes nécessaires et de tous les autres |
andere nodige documenten, waaronder het bewijs van het bestaan van een | documents nécessaires, parmi lesquels la preuve de l'existence d'un |
geschil. | conflit. |
De partij die verzoening wenst geeft aan welke documenten volgens haar | La partie qui souhaite la conciliation indique quels documents sont, |
vertrouwelijk zijn. | selon elle, confidentiels. |
§ 2. De partijen kunnen samen hun aanvraag aan het Instituut richten | § 2. Les parties peuvent introduire conjointement leur demande à |
volgens de voorwaarden bepaald in § 1. De bepalingen van artikel 3, §§ | l'Institut suivant les conditions prévues au § 1er. Dans ce cas, les |
2 tot 4, van dit besluit zijn in dat geval niet van toepassing. | dispositions de l'article 3, §§ 2 à 4, ne sont pas d'application. |
De partijen geven in hun aanvraag aan welke documenten volgens hen | Les parties indiquent dans leur demande quels documents sont, selon |
vertrouwelijk zijn. | elles, confidentiels. |
Art. 3.§ 1. Het Instituut brengt per aangetekend schrijven met |
|
ontvangstmelding de partijen binnen de 5 werkdagen na ontvangst van | Art. 3.§ 1er. Dans les 5 jours ouvrables après la réception de la |
het verzoek tot verzoening hiervan op de hoogte. | demande de conciliation, l'Institut en notifie les parties par lettre |
In bijlage bij dit schrijven ontvangt de andere partij met | recommandée avec accusé de réception. |
uitzondering van de documenten die als vertrouwelijk werden aangeduid, | En annexe de cette lettre, l'autre partie reçoit, à l'exception des |
de uiteenzetting van het standpunt en alle documenten van de partij | documents désignés confidentiels, l'exposé du point de vue et tous les |
die verzoening wenst. | documents de la partie qui souhaite une conciliation. |
§ 2. De andere partij heeft een termijn van 5 werkdagen na de | § 2. L'autre partie dispose d'un délai de 5 jours ouvrables après la |
kennisgeving, vermeld in § 1, om te beslissen of zij de poging tot | notification mentionnée au § 1er pour décider si elle accepte ou non |
verzoening aanvaardt of niet. | la tentative de conciliation. |
De andere partij maakt per aangetekende brief met ontvangstmelding | L'autre partie communique sa réponse à l'Institut par lettre |
haar antwoord kenbaar aan het Instituut. | recommandée avec accusé de réception. |
§ 3. Binnen de 15 werkdagen na de ontvangst van de kennisgeving, vermeld in § 1, zendt de andere partij haar verweerschrift, de nodige stavingsstukken alsook alle andere nodige documenten, over aan het Instituut. De andere partij geeft aan welke documenten volgens haar vertrouwelijk zijn. Met uitzondering van de documenten die volgens de verwerende partij vertrouwelijk zijn, worden een afschrift van het verweerschrift en de documenten van de verwerende partij overgemaakt aan de partij die verzoening wenst. § 4. Indien de andere partij binnen de termijn, vermeld in § 2, geen antwoord of een negatief antwoord verstrekt, stelt het Instituut enkel vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het Instituut | § 3. Dans les 15 jours ouvrables après la réception de la notification mentionnée au § 1er, l'autre partie transmet à l'Institut sa défense, les pièces probantes nécessaires ainsi que tous les autres documents nécessaires. L'autre partie indique quels documents sont, selon elle, confidentiels. A l'exception des documents qui sont confidentiels selon la partie défenderesse, une copie de la défense et des documents de la partie défenderesse est transmise à la partie qui souhaite une conciliation. § 4. Si l'autre partie ne répond pas ou donne une réponse négative dans le délai fixé au § 2 du présent article, l'Institut constate uniquement qu'une procédure de conciliation est impossible. L'Institut en informe le demandeur par lettre recommandée avec accusé de |
brengt de verzoeker hiervan op de hoogte binnen de 5 werkdagen na de | réception dans les 5 jours ouvrables après réception de la réponse |
ontvangst van het negatieve antwoord of na het verstrijken van de | |
termijn, per aangetekende brief met ontvangstmelding. | négative ou après l'expiration du délai. |
Art. 4.§ 1. Het college onderzoekt de zaak en legt aan de partijen |
Art. 4.§ 1er. Le collège examine l'affaire et présente aux parties |
een niet-bindend, schriftelijk voorstel tot verzoening voor binnen een | une proposition de conciliation écrite non contraignante dans un délai |
termijn van een maand na het verkrijgen van alle nodige documenten | d'un mois après l'obtention de tous les documents nécessaires visés à |
vermeld in artikel 2, § 2 of artikel 3, § 3. Het voorstel geeft de | l'article 2, § 2 ou à l'article 3, § 3. La proposition indique le |
termijn aan binnen dewelke de partijen op het voorstel dienen te | délai dans lequel les parties doivent réagir à la proposition. |
reageren. § 2. Het college stelt een proces-verbaal op waarin het tot stand | § 2. Le collège dresse un procès-verbal constatant la conclusion d'un |
gekomen akkoord wordt vastgesteld. Indien er geen akkoord is bereikt | accord. Si aucun accord n'a été conclu, le procès-verbal mentionne |
dan vermeldt het proces-verbaal enkel dat er geen akkoord kan bereikt | uniquement qu'aucun accord n'a pu être conclu. Le procès-verbal est |
worden. Het proces-verbaal wordt ondertekend door de partijen en door | signé par les parties et le président du collège. |
de voorzitter van het college. | |
§ 3. Een afschrift van het proces-verbaal wordt binnen een termijn van | § 3. Une copie du procès-verbal est envoyée par lettre recommandée |
5 werkdagen aangetekend met ontvangstmelding aan de partijen toegestuurd. | avec accusé de réception aux parties dans les 5 jours ouvrables. |
HOOFDSTUK III. - De samenstelling van het college | CHAPITRE III. - La composition du collège |
Art. 5.Het college bestaat uit drie leden en drie plaatsvervangende leden. De Raad bepaalt elk jaar aan het begin van het jaar de samenstelling van het college en duidt onder zijn leden een lid en een plaatsvervangend lid aan als leden van het college. De andere leden en plaatsvervangende leden van het college maken deel uit van de diensten van het Instituut. De leden van de Raad die aangeduid werden als lid en plaatsvervangend lid van het college mogen niet deelnemen aan de eventuele besluitvorming van de Raad omtrent materies die behandeld werden tijdens vergaderingen van het college waar zij aan deelgenomen hebben. Het college kiest tussen haar leden een voorzitter. |
Art. 5.Le collège est composé de trois membres et trois membres suppléants. Le Conseil détermine au début de chaque année la composition du collège et désigne parmi ses membres un membre et un membre suppléant comme membres du collège. Les autres membres et membres suppléants du collège font partie des services de l'Institut. Les membres du Conseil désignés comme membre et membre suppléant du collège ne peuvent pas participer à l'éventuelle prise de décision du Conseil sur des matières traitées lors de réunions du collège auxquelles elles ont participé. Le collège choisit un président parmi ses membres. |
HOOFDSTUK IV. - De nadere regels van de procedure | CHAPITRE IV. - Les modalités de la procédure |
Art. 6.Het college organiseert vrij de poging tot verzoening. In |
Art. 6.Le collège organise librement la tentative de conciliation. |
geval dat een poging tot verzoening langer duurt dan 4 maanden vanaf | Lorsqu'une tentative de conciliation dure plus de 4 mois à compter de |
het indienen van een verzoek tot verzoening zoals bedoeld in artikel | l'introduction d'une demande de conciliation, tel que visé à l'article |
2, § 1, van dit besluit dan kan elk van de partijen de stopzetting van | 2, § 1er, du présent arrêté, chacune des parties peut demander à |
de procedure vragen. Het college stelt dit vast in een proces-verbaal | arrêter la procédure. Le collège le consigne dans un procès-verbal tel |
zoals bedoeld in artikel 4, § 2, van dit besluit. Het college kan getuigenissen inwinnen en deskundigen aanstellen. Indien de door de partijen verstrekte documenten nadere toelichting behoeven, verzoekt het college de partijen bijkomende informatie of uitleg aan het college te verstrekken. Op vraag van één of meer van de partijen of ambtshalve, hoort het college de partijen op de dag die het vaststelt met inachtneming van een redelijke termijn. De partijen verschijnen ofwel persoonlijk ofwel via een gemachtigde. Zij kunnen zich door raadslieden of deskundigen laten bijstaan. Indien de partijen, of één ervan, niet ter zitting verschijnen, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen per aangetekende brief met ontvangstmelding, is het college gemachtigd zijn opdracht te volbrengen nadat het zich ervan vergewist heeft dat de oproeping regelmatig bij de partijen is toegekomen en zij geen geldig excuus hebben aangevoerd om hun afwezigheid te rechtvaardigen. De zitting wordt in dat geval geacht op tegenspraak te zijn verlopen. De zittingen zijn niet openbaar. HOOFDSTUK V. - Het deskundigenonderzoek | que visé à l'article 4, § 2, du présent arrêté. Le collège peut récolter des témoignages et désigner des experts. Si les documents fournis par les parties nécessitent des informations complémentaires, le collège demande aux parties de lui faire parvenir des compléments d'information ou explications. A la demande d'une ou plusieurs parties, ou d'office, le collège entend les parties au jour qu'il a déterminé compte tenu d'un délai raisonnable. Les parties comparaissent soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un mandataire. Elles peuvent se faire assister de conseils ou d'experts. Au cas où les parties, ou l'une d'elles, ne comparaissent pas malgré leur convocation régulière par lettre recommandée avec accusé de réception, le collège est autorisé à remplir sa mission, après s'être assuré que la convocation a été reçue régulièrement par les parties et qu'elles n'ont pas invoqué d'excuse valable pour justifier leur absence. Dans ce cas, la séance est considérée comme étant contradictoire. Les séances ne sont pas publiques. CHAPITRE V. - L'expertise |
Art. 7.§ 1. Het college kan wanneer het dit nodig acht, één of meer |
Art. 7.§ 1er. Le collège peut, quand il le juge nécessaire, charger |
deskundigen ermee belasten vaststellingen te doen of een advies te | un ou plusieurs experts de faire des constatations ou d'émettre un |
geven. | avis. |
§ 2. Indien een partij een deskundigenonderzoek vraagt, richt ze | § 2. Si une partie demande une expertise, elle en fait la demande au |
daartoe een verzoek tot het college. In dit verzoek wordt doel en aard | collège. Cette demande spécifie le but et la nature de l'expertise et |
van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere deskundigen | un ou plusieurs experts peuvent être proposés. |
voorgesteld worden. | |
§ 3. Indien het college het verzoek gegrond acht, benoemt het een | § 3. Si le collège estime que la demande est fondée, il désigne un ou |
deskundige of meerdere deskundigen, rekening houdend met het belang en | plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des difficultés du |
de moeilijkheden van het specifieke geval. | cas spécifique. |
§ 4. Het college bepaalt de opdracht van de deskundige en legt de | § 4. Le collège définit la mission de l'expert et en fixe le délai. |
termijn ervan vast. § 5. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak en | § 5. L'expert effectue ses recherches contradictoirement et dans les |
binnen de grenzen van zijn opdracht. | limites de sa mission. |
§ 6. De deskundige is onpartijdig en onafhankelijk van elke | § 6. L'expert est impartial et indépendant de toute personne physique |
natuurlijke of rechtspersoon die onder het toezicht van het Instituut | ou morale qui se trouve sous la surveillance de l'Institut. |
staat. § 7. De vaststellingen van de deskundige gelden als advies voor het college. | § 7. Les constatations de l'expert ont valeur d'avis pour le collège. |
§ 8. De honoraria en de kosten van het deskundigenonderzoek zijn ten | § 8. Les honoraires et les frais de l'expertise sont à la charge de la |
laste van de partij die er om verzoekt. | partie qui le demande. |
Indien het college om een deskundigenonderzoek verzoekt, worden de | Si le collège demande une expertise, les honoraires et les frais de |
honoraria en de kosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. | l'expertise sont répartis en parts égales entre les parties. |
§ 9. In afwijking van wat bepaald wordt in § 8, kan de verdeling van | § 9. Par dérogation à ce qui est stipulé au § 8, le partage des frais |
de kosten van de deskundige voorafgaandelijk door de partijen worden | de l'expertise peut être réglé au préalable par les parties. Cet |
geregeld. Deze regeling houdt in geen geval in dat de betreffende | arrangement n'implique en aucun cas que les frais en question soient |
kosten geheel of gedeeltelijk ten laste komen van het Instituut. | partiellement ou entièrement mis à charge de l'Institut. |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van het Instituut en de partijen | CHAPITRE VI. - Obligations de l'Institut et des parties |
Art. 8.Het Instituut, het college, de deskundigen, de partijen en hun |
Art. 8.L'Institut, le collège, les experts, les parties et leurs |
raadslieden zijn tot geheimhouding verplicht. | conseils sont tenus au secret. |
In geen geval wordt in een administratieve, arbitrale of gerechtelijke | Dans une procédure administrative, arbitrale ou judiciaire, il ne peut |
procedure gewag gemaakt van hetgeen gezegd, geschreven of gedaan is | en aucun cas être fait mention de ce qui a été dit, écrit ou fait en |
met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. | vue d'une conciliation qui n'a pas abouti. |
Wanneer één van de partijen in de loop van de procedure wijzigingen | Lorsqu'une des parties apporte dans le courant de la procédure des |
aanbrengt in de betwiste toestand, brengt zij het college hiervan | modifications à la situation litigieuse, elle doit immédiatement en |
onverwijld op de hoogte. | avertir le collège. |
HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen betreffende de termijnen | CHAPITRE VII. - Dispositions générales concernant les délais |
Art. 9.De in dit besluit vermelde termijnen die afhankelijk zijn van |
Art. 9.Les délais mentionnés dans le présent arrêté qui dépendent de |
het ontvangen van een aangetekend schrijven met ontvangstmelding, | la réception d'une lettre recommandée avec accusé de réception |
nemen een aanvang op de dag waarop de geadresseerde kennis van het | commencent le jour auquel le destinataire a pu prendre connaissance de |
aangetekend schrijven heeft kunnen nemen. | la lettre recommandée. |
De partijen kiezen in België een woonplaats of verblijfplaats. | Les parties doivent élire une résidence ou un domicile en Belgique. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 10.Behoudens de bepalingen van artikel 7, §§ 8 en 9, zijn alle |
Art. 10.Sous réserve des dispositions de l'article 7, §§ 8 et 9, |
uitgaven ten laste van de partijen die ze doen. | toutes les dépenses sont à la charge des parties qui les font. |
Art. 11.Het koninklijk besluit van 10 december 1997 betreffende een |
Art. 11.L'arrêté royal du 10 décembre 1997 fixant une procédure de |
verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en | conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des |
telecommunicatie wordt opgeheven. | télécommunications est abrogé. |
Art. 12.Onze minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en |
Art. 12.Notre ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce |
Wetenschapsbeleid is belast met de uitvoering van dit besluit. | extérieur et de la Politique scientifique est chargé de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, 5 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |