Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la programmation sociale 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
5 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 5 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten | collective de travail du 12 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, | paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 1999-2000 (1) | programmation sociale 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de |
voedingsnijverheid; | l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999, gesloten | travail du 12 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, |
betreffende de sociale programmatie 1999-2000. | relative à la programmation sociale 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 5 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 5 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid | Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1999 | Convention collective de travail du 12 mai 1999 |
Sociale programmatie 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni | Programmation sociale 1999-2000 (Convention enregistrée le 22 juin |
1999 onder het nummer 51038/CO/220) | 1999 sous le numéro 51038/CO/220) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de bedienden van de voedingsnijverheid. | s'applique aux employeurs et aux employés de l'industrie alimentaire. |
§ 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden bedoeld. | § 2. Par "employés" sont visés les employés masculins et féminins. |
Kader | Cadre |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. | exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. |
Tewerkstelling | Emploi |
Art. 3.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
Art. 3.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde bedienden met een | de carrière dans l'entreprise, les employés occupés dans un régime de |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | ayant atteint l'âge de 55 ans ont droit à l'interruption de carrière à |
jaar bereikt hebben, recht op halftijdse loopbaanonderbreking. | mi-temps. |
Commentaar : dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op | Commentaire : ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à |
loopbaanonderbreking ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal | l'interruption de carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen |
personeelsleden zoals bepaald in het koninklijk besluit van 10 | comme prévu par l'arrêté royal du 10 août 1998. |
augustus 1998. | |
§ 2. De bedienden die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les employés exerçant ce droit le font sans droit de retour, |
geen terugstaprecht, dit wil zeggen zij hebben geen recht op | |
reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens | c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à |
akkoord van de werkgever. | temps plein sauf accord de l'employeur. |
§ 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse | § 3. Les employés faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont |
loopbaanonderbreking hebben de bedienden die gebruik maken van de | |
mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van 3 000 BEF per maand ten laste van de werkgever. | droit à charge de l'employeur à une indemnité complémentaire de 3 000 |
§ 4. De bedienden die op dit recht beschreven in § 1 beroep wensen te | BEF par mois pendant toute la période de l'interruption de carrière à mi-temps. |
doen verwittigen hiervan minstens drie maanden op voorhand en | § 4. Les employés qui souhaitent exercer ce droit visé au § 1er en |
schriftelijk zijn werkgever. | avertissent l'employeur au moins trois mois à l'avance et par écrit. |
§ 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt | § 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant |
zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het | comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de |
voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse | carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation |
loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen | syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps |
met een periode van maximum drie maanden. | d'une période de maximum trois mois. |
Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening | A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter |
van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden | l'exécution du droit à l'interruption à mi-temps de trois mois |
uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter | moyennant la notification des raisons invoquées auprès du président de |
van het paritair comité. | la commission paritaire. |
§ 6. Werkgever en betrokken bediende zullen het concreet halftijds | § 6. Employeur et employé concerné fixeront de commun accord et par |
uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie | écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de |
van de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, | La période de référence pour l'étalement du temps de travail moyen, |
zoals bepaald in artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten | tel que prévu par l'article 11bis de la loi sur les contrats de |
van 3 juli 1978, wordt uitgebreid tot één jaar. Deze jaarlijkse | travail du 3 juillet 1978, est étendu à une année. Cette période de |
referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden indien werkgever en | référence annuelle cependant ne peut uniquement être invoquée qu'au |
betrokken bediende schriftelijk overeenkomen dat de halftijdse | cas où l'employeur et l'employé concerné conviennent que le régime de |
arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één jaar is. | travail à temps partiel est variable et que la période de référence |
Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. | est d'une année. Sinon la période de référence sera de trois mois. |
§ 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking | § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption à mi-temps à la |
naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende vergoeding van | prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire de la |
het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. | prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. |
Permanente vorming | Formation permanente |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2000 zal een bijkomende bijdrage van 0,10 pct. |
Art. 4.Une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. sera perçue à |
worden geïnd om het Instituut voor Professionele Vorming toe te laten | partir du 1er janvier 2000 afin de permettre à l'Institut de Formation |
specifieke activiteiten te ontwikkelen voor professionele vorming. | professionnelle de développer des actions spécifiques de formation |
Commentaar : de partijen waren al overeengekomen dat de bestaande | professionnelle. Commentaire : les parties avaient déjà convenu de proroger la |
bijdrage van 0,10 pct. voor de vorming van bedienden uit risicogroepen | cotisation de 0,10 p.c. pour la formation des employés des groupes à |
zou worden verlengd. Artikel 4 heeft dus tot gevolg dat gedurende het | risque. L'article 4 a donc comme conséquence que la cotisation totale |
jaar 2000 de totale bijdrage voor het Instituut voor Professionele | pour l'Institut de Formation professionnelle s'élèvera à 0,20 p.c. |
Vorming 0,20 pct. bedraagt. | pendant l'année 2000. |
Art. 5.§ 1. De werkgever is eraan gehouden een volume professionele |
Art. 5.§ 1er. L'employeur est tenu d'organiser un volume de la |
vorming te organiseren voor de bedienden, overeenstemmend op jaarbasis | formation professionnelle pour les employés correspondant sur base |
met 0,50 pct. van het totaal volume van de effectieve arbeidstijd van | annuelle à 0,50 p.c. du volume total du temps de travail effectif de |
alle bedienden van de onderneming. | tous les employés de l'entreprise. |
§ 2. De werkgever dient de informatie over de toepassing van deze | § 2. L'employeur organisera l'information de l'application de cette |
maatregel te organiseren zoals artikel 8 van collectieve | mesure comme le prévoient l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale | travail n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad, tot coördinatie van de nationale akkoorden en de | travail, coordonnant les accords nationaux et les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden | collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad en de reglementering betreffende | sein du Conseil national du travail et la réglementation concernant le |
de sociale balans het voorschrijven. | bilan social. |
§ 3. Dit quorum moet bereikt worden voor de technische bedrijfseenheid | § 3. Ce quota doit être atteint par unité technique d'exploitation ou |
of het geheel van technische bedrijfseenheden waarvoor er een | par l'ensemble des unités techniques d'exploitation pour lesquelles |
ondernemingsraad functioneert. | fonctionne un conseil d'entreprise. |
Arbeids- en loonsvoorwaarden | Conditions de salaires et de travail |
Art. 6.De minimumlonen worden op 1 januari 2000 met 1 600 BEF |
Art. 6.Les salaires minima seront augmentés de 1 600 BEF au 1er |
verhoogd. | janvier 2000. |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsniveau kunnen middels een collectieve |
Art. 7.§ 1er. Il est possible au niveau des entreprises de convenir |
arbeidsovereenkomst nieuwe voordelen worden overeengekomen. | de nouveaux avantages sous forme de convention collective de travail. |
§ 2. De kost van een dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst mag | § 2. Le coût d'une telle convention collective de travail ne peut |
niet hoger liggen dan 4,35 pct. van de arbeidskost per 31 december | dépasser 4,35 p.c. du coût du travail au 31 décembre 1998. |
1998. Deze enveloppe zal evenwel worden verminderd met de kost van het | Cette enveloppe sera toutefois réduite du coût de l'application |
toepassen van baremieke verhogingen die van toepassing zijn in de | d'augmentations barémiques en vigueur au niveau de l'entreprise. |
onderneming. De partijen bevelen aan deze maximale enveloppe aan te wenden voor | Les parties recommandent d'utiliser cette enveloppe maximale pour des |
tewerkstellingsmaatregelen in het algemeen en voor de maatregelen | mesures de promotion de l'emploi en général et des mesures de |
inzake arbeidsherverdeling in het bijzonder. | promotion de l'emploi de partage du travail en particulier. |
§ 3. In geen geval kan worden afgeweken van de minimumlonen voorzien | § 3. En aucune façon il est possible de déroger aux salaires minima |
in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | augmentés comme prévu à l'article 6 de la présente convention |
Commentaar : de onderhandelingsvrijheid heeft met andere woorden enkel | collective de travail. Commentaire : la liberté de négociation ne concerne donc que la partie |
betrekking op het gedeelte van de lonen boven de nieuwe minimumlonen. | des salaires qui dépasse les nouveaux salaires minima. |
§ 4. Bij gebrek aan een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten | § 4. A Défaut de convention collective de travail conclue avant le 1er |
vóór 1 januari 2000 zullen de reële lonen worden verhoogd met 1 600 | janvier 2000, les salaires réels seront augmentés de 1 600 BEF au 1er |
BEF op 1 januari 2000. | janvier 2000. |
§ 5. Indien de werkgever kan bewijzen dat hij sinds 1993 op een | § 5. Si l'employeur peut apporter la preuve qu'il applique, depuis |
systematische en regelmatige wijze een baremiek en/of merit-systeem | 1993, de façon systématique et à échéance régulière, un système de |
barèmes et/ou de mérite et qu'il remet chaque année des données | |
toepast en hij daarover jaarlijks gedetailleerde gegevens verstrekt | détaillées au conseil d'entreprise ou à la délégation syndicale ET |
aan de ondernemingsraad of syndicale afvaardiging EN hij door de | s'il peut apporter la preuve que l'application de ce système de |
toepassing van dit baremiek en/of merit-systeem samen met de lineaire | barèmes et/ou de mérite, cumulé avec l'augmentation salariale linéaire |
loonsverhoging van 1 600 BEF in de duurtijd van de conventie 1999-2000 | de 1 600 BEF entraîne le dépassement de la norme de 4,35 p.c. dans le |
kan bewijzen dat de norm van 4,35 pct. overschreden wordt, dan kan de | courant de la convention 1999-2000, l'augmentation salariale linéaire |
lineaire loonsverhoging in die mate verminderd worden dat de totale | peut être réduite dans la mesure nécessaire pour autant que le coût |
kostprijs van de baremieke en/of merit-verhogingen samen met de | total des augmentations barémiques et de mérite cumulées avec |
lineaire loonsverhogingen niet meer dan 4,35 pct. bedraagt. | l'augmentation salariale linéaire ne dépasse pas 4,35 p.c. |
De werkgever die van deze bepaling gebruik wenst te maken moet hiervan | L'employeur qui souhaite utiliser cette disposition doit en informer |
vóór 30 september 1999 melding maken aan de ondernemingsraad en/of | le conseil d'entreprise et/ou la délégation syndicale avant le 30 |
vakbondsafvaardiging. | septembre 1999. |
Indexering van de lonen | Indexation des salaires |
Art. 8.§ 1. Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
Art. 8.§ 1er. L'article 5 de la convention collective de travail du 6 |
oktober 1997 voor de bedienden van de voedingsindustrie betreffende de | octobre 1997 pour les employés de l'industrie alimentaire relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden wordt tijdens de periode van 1 januari | conditions de rémunération et de travail est remplacé pendant la |
1999 tot 30 juni 2001 vervangen door de volgende bepaling : | période du 1er janvier 1999 au 30 juin 2001 par la disposition |
« De sectorbarema's en de reële salarissen zullen elk jaar op 1 | suivante : « Les barèmes du secteur et les appointements réels seront adaptés au |
januari worden aangepast in functie van de reële evolutie van het | 1er janvier de chaque année en fonction de l'évolution réelle de la |
viermaandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex van de laatste 12 | moyenne quadrimensuelle de l'indice santé au cours des 12 derniers |
maanden (december jaar -1 tegenover december jaar -2). » | mois (décembre de l'an -1 par rapport à décembre de l'an -2). » |
Commentaar : | Commentaire : |
Voorbeeld : Indexaanpassing op 1 januari 2001 : | Exemple : indexation au 1er janvier 2001 : |
Viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex van december 2000 | Moyenne quadrimensuelle de l'indice santé décembre 2000 |
Viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex van december 1999 | Moyenne quadrimensuelle de l'indice santé décembre 1999 |
§ 2. Om de overgang van het oorspronkelijk indexeringsmechanisme naar | § 2. Afin de régler la transition du mécanisme d'indexation d'origine |
het systeem beschreven in vorige paragraaf te regelen worden de | au système visé au paragraphe précédant, il est convenu des |
volgende maatregelen overeengekomen : | dispositions suivantes : |
- bij de eerste toepassing per 1 januari 2000 zal de indexering de | - lors de la première application au 1er janvier 2000 l'indexation |
inflatie omvatten tussen de laatste overschreden spilindex (102,55) en het viermaandelijk gemiddelde van de gezondheidsindex van de maand december 1999; - indien de evolutie van het viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex ten opzichte van de laatste effectieve indexaanpassing 2 pct. overschrijdt vóór 1 januari 2000, zal er een tussentijdse indexering van 2 pct. in de loop van 1999 toegepast worden; - indien de evolutie van het viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex ten opzichte van de indexering per 1 januari 2000 2 pct. overschrijdt vóór 1 januari 2001 zal er een tussentijdse | couvrira l'inflation entre le dernier indice pivot franchi (102,55) et la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé notée fin décembre 1999; - si l'évolution de la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé par rapport à la dernière indexation réelle dépasse 2 p.c. avant le 1er janvier 2000, une indexation intermédiaire de 2 p.c. sera appliquée dans le courant de 1999. - si l'évolution de la moyenne quadrimensuelle de l'indice santé par |
indexering van 2 pct. in de loop van 2000 toegepast worden. | rapport à l'indexation au 1er janvier 2000 dépasse 2 p.c. avant le 1er |
janvier 2001, une indexation intermédiaire de 2 p.c. sera appliquée | |
dans le courant de 2000. | |
Commentaar : vóór 30 juni 2001 zullen de partijen dit nieuw | Commentaire : les parties évalueront avant le 30 juin 2001 ce nouveau |
indexeringsmechanisme evalueren. Een eventuele verlenging ervan zal | système d'indexation. Une prolongation éventuelle fera partie de la |
deel uitmaken van het sectoraal overleg 2001-2002. | concertation sectorielle 2001-2002. |
Klein verlet | Petit chômage |
Art. 9.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober |
Art. 9.L'article 7 de la convention collective de travail du 6 |
1997 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit | octobre 1997 pour les employés de l'industrie alimentaire relative aux |
de voedingsindustrie wordt aangevuld met een § 4 luidende : | conditions de rémunération et de travail est complété par un § 4 comme |
« § 4. Voor de toepassing van dit artikel worden de samenwonenden | suit : « § 4. Pour l'application de cet article les cohabitants sont |
gelijkgesteld met de echtgenoten. » | assimilés aux époux. » |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 10.De partijen verbinden er zich toe vanaf het referentiejaar |
Art. 10.Les parties s'engagent à fixer la prime syndicale pour les |
1999 (uitbetaling 2000) de syndicale premie voor de actieven vast te | |
laten leggen op 4 200 BEF, vormingspremie inbegrepen. Voor werklozen | actifs à 4 200 BEF, en ce compris la prime de formation, à partir de |
en bruggepensioneerden bedraagt deze premie 2 520 BEF. | l'année de référence 1999 (versement 2000). Cette prime s'élève à 2 |
De raden van beheer van de sociale fondsen zullen de | 520 BEF pour les chômeurs et les prépensionnés. |
toepassingsmodaliteiten vastleggen. | Les conseils d'administration des fonds sociaux fixeront les modalités |
d'application. | |
Transportkosten | Frais de transport |
Art. 11.§ 1. Tussen punten c) en d) van artikel 3 van de collectieve |
Art. 11.§ 1er. Entre les points c) et d) de l'article 3 de la |
arbeidsovereenkomst van 29 april 1993 betreffende de | convention collective de travail du 29 avril 1993 relative aux frais |
verplaatsingskosten voor de bedienden uit de voedingsindustrie wordt | de déplacement des employés de l'industrie alimentaire, il est inséré |
een punt c bis) ingelast luidende als volgt : | un point c bis) comme suit : |
« c bis) Verplaatsingen met de fiets. | « c bis) Déplacements en bicyclette. |
Wanneer de bediende zich met de fiets verplaatst betaalt de werkgever | Lorsque l'employé se déplace en bicyclette, l'employeur paye une |
een vergoeding, per effectief gepresteerde dag, van 6 BEF per | indemnité, par jour effectivement presté, de 6 BEF par kilomètre pour |
kilometer van de enkele afstand, voor zover deze enkele afstand | la distance aller simple, pour autant que cette distance aller simple |
minstens 1 kilometer bedraagt. » | s'élève à 1 kilomètre au moins. » |
§ 2. Het bedrag van 1 200 000 BEF vermeld in artikel 2 van de | § 2. Le montant de 1 200 000 BEF cité à l'article 2 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1993 betreffende de | collective de travail du 29 avril 1993 relative aux frais de |
verplaatsingskosten voor de bedienden uit de voedingsindustrie wordt | déplacement des employés de l'industrie alimentaire est remplacé par |
vervangen door het bedrag van 1 400 000 BEF. | le montant de 1 400 000 BEF. |
Afwijking | Dérogation |
Art. 12.§ 1. In het geval dat de toepassing van één of meerdere |
Art. 12.§ 1er. Au cas ou l'application d'une ou de plusieurs clauses |
clausules van deze overeenkomst een onderneming in moeilijkheden kan | de la présente convention peut mettre en danger une entreprise par |
brengen omwille van economische omstandigheden zoals hoge | |
werkloosheid, vermindering van het productievolume, moeilijkheden op | suite de circonstances économiques telles que le chômage important, la |
de exportmarkt, enz., dan kan middels een collectieve | diminution du volume de production, les difficultés sur le marché |
arbeidsovereenkomst afgesloten vóór 1 januari 2000 de onderneming van | d'exportation, etc., l'entreprise peut être libérée des obligations |
de hierboven gestelde verplichtingen vrijgesteld worden. | citées ci-dessus par convention collective de travail conclue avant le |
§ 2. De toepassing van de vorige paragraaf mag niet als gevolg hebben | 1er janvier 2000. § 2. L'application du paragraphe précédant ne peut avoir comme |
dat kan afgeweken worden van de sectorale minimumbarema's. | conséquence de pouvoir déroger aux barèmes minima sectoriels. |
Economische studie | Etude économique |
Art. 13.De sociale partners verbinden zich ertoe de bestaande |
Art. 13.Les partenaires sociaux s'engagent à faire actualiser les |
economische studies van de voedingsindustrie te laten actualiseren, | études économiques existantes de l'industrie alimentaire, avec un |
met een bijzonder accent op de uitbesteding van activiteiten. Die | accent particulier sur la sous-traitance d'activités. Cette étude fera |
studie zal het voorwerp uitmaken van aangepaste informatie aan | l'objet d'une information adaptée aux employeurs, aux organisations |
werkgevers, bediendenorganisaties en bedienden. | d'employés et aux employés. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 14.De syndicale organisaties verbinden er zich toe geen eisen te |
Art. 14.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas introduire |
stellen op ondernemingsniveau andere dan de toepassing van deze | de revendications au niveau de l'entreprise autres que l'application |
collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
Looptijd van de overeenkomst | Durée de la convention |
Art. 15.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 15.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 januari 1999, behoudens andersluidende bepaling. | travail entrent en vigueur le 1er janvier 1999 sauf disposition |
Zij gelden voor onbepaalde duur en kunnen opgezegd worden door één der | contraire. Elles sont conclues pour une durée indéterminée et peuvent être |
partijen mits een opzegging van drie maanden met een ter post | dénoncées par une des parties moyennant un préavis de trois mois, par |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, met uitzondering van de | paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, à l'exception |
artikelen 3, 4 en 5. Deze artikelen komen te vervallen op 30 juni | des articles 3, 4 et 5. Ces articles viennent à échéance le 30 juin |
2001. | 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |