Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, | collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) | relative à la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 | Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité com-plémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, | travail du 30 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. | relative à la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 | Convention collective de travail du 30 mars 2001 |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 mei 2001 onder het nummer 57067/CO/120) | (Convention enregistrée le 2 mai 2001 sous le numéro 57067/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn | aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein |
tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de | en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van | occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met | de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des |
uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden | entrepises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence des |
die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor de | Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de l'arrondissement |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | administratif Verviers (120.01), de la préparation du lin (120.02) et |
(120.01), voor de vlasbereiding (120.02) en voor het vervaardigen van | de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (120.03). | remplacement (120.03). |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - arbeids- en rusttijden, van | travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos de la loi |
de arbeidswet van 16 maart 1971 (gepubliceerd in het Belgisch | du 16 mars 1971 sur le travail (publié au Moniteur belge du 30 mars |
Staatsblad van 30 maart 1971). | 1971). |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | |
de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des |
besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, |
vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van | pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend |
56 jaar. | cours ils aient atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 | travail (publié au Moniteur belge du 22 août 1978). |
augustus 1978). | |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité |
vergoeding | complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de twaalf maanden - te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des douze mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
onderneming. | travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° 55 précitée |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". Te dien | capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van | de l'industrie textile et de la bonneterie". A cet effet, les |
het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut |
fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent. | être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. | fonds. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 gesloten in het Paritair Comité | de travail du 30 mars 2001 conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het voltijds | de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant la prépension à |
brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. | temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie. |
Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) | ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du |
die leeftijd heeft bereikt of op ieder ander ogenblik dat door de | mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à |
desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. | tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere | dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn | travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il |
(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | (elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend | d'administration du Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
textile et de la bonneterie par référence à et dans l'exprit de la | |
aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 55 du Conseil national de travail. |
Art. 9.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 9.Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
2001 tot en met 31 december 2002. | jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. |
Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en | Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les |
besluiten een dergelijk halftijds brugpensioenstelsel toelaten. | arrêtés autorisent pareil régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |