Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, | collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du |
vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (1) | entreprises assimilées" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten | travail du 27 juillet 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du |
statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". | entreprises assimilées". |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. | Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 | Convention collective de travail du 27 juillet 2010 |
Vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | Fixation des statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (Overeenkomst | restaurants, cafés et entreprises assimilées" (Convention enregistrée |
geregistreerd op 27 september 2010 onder het nummer 101765/CO/302) | le 27 septembre 2010 sous le numéro 101765/CO/302) |
OPRICHTING | INSTITUTION |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1979, tot |
féminins. Art. 2.La convention collective de travail du 26 juin 1979, |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
hotelbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, |
22 oktober 1979, en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1979 et modifiée par |
26 juni 1986, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | la convention collective de travail du 26 juin 1986, rendue |
10 december 1986 werd opgeheven en vervangen door de collectieve | obligatoire par arrêté royal du 10 décembre 1986, a été abrogée et |
arbeidsovereenkomst van 3 april 1987, gesloten in het Paritair Comité | remplacée par la convention collective de travail du 3 avril 1987, |
voor het hotelbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, |
statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, | portant modification et coordination des statuts du "Fonds social et |
restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", algemeen verbindend | de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises |
verklaard door het koninklijk besluit van 14 april 1988 en | assimilées", rendue obligatoire par arrêté royal du 14 avril 1988 et |
herhaaldelijk gewijzigd. | modifiée à plusieurs reprises. |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 1987, gesloten |
Art. 3.La convention collective de travail du 3 avril 1987, conclue |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, houdende wijziging en | au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant |
coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | modification et coordination des statuts du "Fonds social et de |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", algemeen | garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises |
verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 14 april 1988 en | assimilées", rendue obligatoire par arrêté royal du 14 avril 1988 et |
alle wijzigingen worden opgeheven en vervangen door deze collectieve | toutes ses modifications sont abrogées et remplacées par la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011, met uitzondering van hoofdstuk IV, afdeling 2, | le 1er janvier 2011, à l'exception de chapitre IV, section 2, |
onderafdeling 2 "uitbetaling eindejaarspremie" van de statuten van het | sous-section 2 "paiement prime de fin d'année" des statuts du fonds |
fonds dat in werking treedt op het ogenblik dat de eindejaarspremie, | qui entre en vigueur au moment où la prime de fin d'année, année de |
met refertejaar 2011, verschuldigd is aan de werknemers. De | référence 2011, est redevable aux travailleurs. Les primes de fin |
eindejaarspremies met een refertejaar voorafgaand aan 2011 blijven de | d'année avec une année de référence antérieure à 2011 continuent à |
statuten van het fonds volgen zoals vastgelegd in de collectieve | suivre les statuts fixés dans la convention collective de travail de 3 |
arbeidsovereenkomst van 3 april 1987 houdende wijziging en coördinatie | avril 1987, portant modification et coordination des statuts du "Fonds |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, | social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". |
restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door | durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des |
één van de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor | organisations représentées au sein de la Commission paritaire de |
het hotelbedrijf en lid van de raad van beheer van het fonds, mits een | l'industrie hôtelière et membre du conseil d'administration du fonds, |
opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post | moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par courrier |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | recommandé à la poste, adressé au président de la Commission paritaire |
voor het hotelbedrijf. | de l'industrie hôtelière. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, | Annexe à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, |
vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, |
de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" | restaurants, cafés et entreprises assimilées" |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but, durée |
Artikel 1.Er wordt met ingang van 1 januari 1980, een fonds voor |
Article 1er.Il est institué, à partir du 1er janvier 1980, un fonds |
bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Waarborg- en Sociaal | de sécurité d'existence dénommé "Fonds social et de garantie pour les |
Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". | hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". |
Voor de toepassing van deze statuten wordt onder "fonds" verstaan : | Pour l'application des présents statuts, on entend par "fonds" : le |
het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en | "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et |
aanverwante bedrijven". | entreprises assimilées". |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, |
Brussel, Anspachlaan 111, met een administratieve zetel avenue | boulevard Anspach 111, avec un siège administratif avenue Gouverneur |
Gouverneur Bovesse 35, te 5100 Jambes. | Bovesse 35, à 5100 Jambes. |
Art. 3.Het Fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
§ 1. Het innen van bijdragen nodig voor het verwezenlijken van zijn | § 1er. De percevoir les contributions nécessaires à la réalisation de |
doelstellingen. | ses objectifs. |
§ 2. Het toekennen en uitbetalen van sociale voordelen aan de | § 2. D'accorder et de payer des avantages sociaux aux membres affiliés |
aangesloten leden van één van de organisaties, vertegenwoordigd in het | à une des organisations représentées au fonds dans les secteurs |
fonds, in de sectoren welke ressorteren onder de bevoegdheid van het | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | hôtelière. |
§ 3. Het bevorderen van de tewerkstelling en de beroepsopleiding. | § 3. De promouvoir l'emploi et la formation professionnelle. |
§ 4. Het verzekeren van de betaling van een eindejaarspremie aan de | § 4. D'assurer le paiement d'une prime de fin d'année aux |
werknemers, zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst | travailleurs, comme prévu dans la convention collective de travail du |
van 27 juli 2010, behoudens alle gevallen van faillissement, volledig | 27 juillet 2010, à l'exception de tous les cas de faillite, de |
verdwijnen of insolvabiliteit van de onderneming die zich vanaf 1 | disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise, se produisant |
januari 1988 voordoen. | à partir du 1er janvier 1988. |
§ 5. Het dragen van de administratieve kosten, veroorzaakt door de | § 5. De supporter les frais administratifs engendrés par le paiement |
uitbetaling van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | de la prime de fin d'année et des cotisations patronales de sécurité |
sociale zekerheidsbijdragen voor de werkgevers. | sociale y afférentes. |
§ 6. Het betalen vanaf 1 april 1987 van de aanvullende vergoeding ten | § 6. De payer, à partir du 1er avril 1987, une indemnité |
gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | |
zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | complémentaire, comme prévu dans la convention collective de travail |
december 1974, de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1987, | n° 17 du 19 décembre 1974, la convention collective de travail du 9 |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de | juillet 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1989, gesloten in het | l'industrie hôtelière et la convention collective de travail du 22 |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot toekenning van het | mars 1989, conclue au sein de la Comité paritaire de l'industrie |
hôtelière, octroyant la prépension conventionnelle, à certains | |
conventioneel brugpensioen. | travailleurs âgés, en cas de licenciement. |
§ 7. Het inrichten van vormingscursussen en bedrijfsstages ter | § 7. D'organiser des cours de formation et des stages en entreprise |
bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen, vermeld in het | pour la promotion de l'emploi des groupes à risque prévus par l'arrêté |
koninklijk besluit van 2 februari 1989 tot uitvoering van artikel 138 | royal du 2 février 1989 portant exécution de l'article 138 de la |
van de programmawet van 30 december 1988. | loi-programme du 30 décembre 1988. |
§ 8. Het betalen vanaf 1 januari 1997 van de aanvullende vergoeding | § 8. De payer, à partir du 1er janvier 1997, l'indemnité |
ten gunste van sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten | comme prévu par la convention collective de travail n° 17, conclue le |
op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, introduisant |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve | arrêté royal du 16 janvier 1975 et la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité | du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voor het hotelbedrijf, betreffende de toekenning van het conventioneel brugpensioen op 55/56 jaar. | l'industrie hôtelière, octroyant la prépension conventionnelle à 55/56 |
§ 9. Het betalen vanaf 1 januari 1997 van de aanvullende vergoeding | ans. § 9. De payer, à partir du 1er janvier 1997, l'indemnité |
ten gunste van sommige oudere werknemers in geval van halvering van de | complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
arbeidsprestaties zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst | moitié de leurs prestations de travail, comme prévu par la convention |
nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot | collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du |
instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige | Conseil national du travail, introduisant un régime d'indemnité |
oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de |
moitié de leurs prestations de travail et la convention collective de | |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het | travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Comité paritaire de |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de toekenning van | l'industrie hôtelière, octroyant la prépension à mi-temps. |
het halftijds brugpensioen. | |
§ 10. De terugbetaling van de loon- en organisatiekosten zoals | § 10. De rembourser les coûts salariaux et organisationnels tel que |
voorzien in artikelen 9 tot en met 11 van de collectieve | prévu aux articles 9 à 11 de la convention collective de travail n° 10 |
arbeidsovereenkomst nr. 10 van 25 juin 1997, gesloten in het Paritair | du 25 juin 1997, conclue au sein de la Comité paritaire de l'industrie |
Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het | |
protocolakkoord van 14 mei 1997 - vorming van syndicale | hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 |
afgevaardigden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | - formation de délégués syndicaux, rendue obligatoire par arrêté royal |
van 10 augustus 1998. | du 10 août 1998. |
§ 11. Op vraag van een werkgever, het organiseren van het | § 11. A la demande d'un employeur, d'organiser la gestion |
administratief beheer van het recht op "outplacement" voor werknemers | |
van 45 jaar en ouder die worden ontslagen, en dit in uitvoering van de | administrative du droit à l'"outplacement" pour les travailleurs de 45 |
ans et plus qui sont licenciés et ce, en exécution de la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
§ 12. Het verdelen en ter beschikking stellen van de financiële | § 12. D'assurer la distribution et la mise à disposition des moyens |
middelen die in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van | financiers qui sont perçus en exécution de la convention collective de |
30 juni 2003, in uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, | travail du 30 juin 2003, en exécution du protocole d'accord du 30 juin |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus | 2003, portant modification de la convention collective de travail du |
2001 betreffende de vorming en tewerkstelling werden ontvangen en dit | 27 août 2001 relative à la formation et à l'emploi et ce, au profit |
ten voordele van de drie regionale VZW's "Centrum voor Vorming en | des trois ASBL régionales "Centre de Formation et de Perfectionnement |
Vervolmaking in de Horecasector". De financiële middelen zullen tussen | du secteur horeca". Les moyens financiers seront distribués entre les |
de drie VZW's verdeeld worden naar evenredigheid met de loonmassa | trois ASBL proportionnellement à la masse salariale déclarée à |
aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit volgens de | l'Office national de sécurité sociale selon les sièges d'exploitation |
uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder Gewest (Brussels | des entreprises dans chaque Région (Région de Bruxelles-Capitale, |
Hoofdstedelijk Gewest, Vlaams en Waalse Gewest) voor zover deze | Région wallonne, Région flamande) pour autant que ces données soient |
gegevens bij de R.S.Z. beschikbaar zijn en dit voor de werkgevers die | disponibles auprès de l'O.N.S.S., et ce, pour les employeurs |
onder het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren. | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 4.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 4.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et |
werknemers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve | travailleurs visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Administration |
Art. 5.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samen gesteld uit afgevaardigden van de werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit tweeëntwintig leden, hetzij elf afgevaardigden van de werkgevers, die over de drie gewesten worden verdeeld (drie mandaten voor het Waalse Gewest, vier mandaten voor het Vlaams Gewest en vier mandaten voor het Brussels Gewest) en elf afgevaardigden van de werknemers. De leden van de raad van beheer worden aangeduid door de betrokken organisaties van werkgevers en werknemers, in eerste orde onder de gewone en plaatsvervangende leden van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en in de tweede orde onder de leden van de in het fonds vertegenwoordigde organisaties. Hun mandaat eindigt wanneer de organisatie waartoe het lid behoort hiertoe een aangetekend schrijven, ondertekend door zijn statutair |
Art. 5.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de délégués d'organisations d'employeurs et de travailleurs. Ce conseil compte vingt-deux membres, c'est-à-dire onze délégués des employeurs répartis selon les trois régions (trois mandats pour la Région wallonne, quatre mandats pour la Région flamande et quatre mandats pour la Région bruxelloise) et onze délégués des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par les organisations concernées des employeurs et des travailleurs, en premier lieu parmi les membres effectifs et suppléants de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et en second lieu parmi les membres des organisations représentées au fonds. Leur mandat prend fin quand l'organisation à laquelle ils appartiennent le signifie par lettre recommandée, dûment signée par |
bepaalde voorzitter richt aan de voorzitter van het fonds. | son président statutaire et adressée au président du fonds. |
Art. 6.De raad van beheer duidt in zijn midden een voorzitter aan |
Art. 6.Le conseil d'administration désigne en son sein un président |
voor een periode van drie jaar; deze is herkiesbaar. | pour une période de trois ans; celui-ci est rééligible. |
Art. 7.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
Art. 7.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens éénmaal per | président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une |
jaar bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de | fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en font |
raad erom verzoeken. | la demande. |
De oproepingen moeten de agenda vermelden. De verslagen worden | Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Les procès-verbaux |
opgemaakt door de directeur van het fonds. | sont établis par le directeur du fonds. |
Alle beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen. De | Toutes les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit |
stemming is geldig indien er wordt aan deelgenomen door tenminste elf leden en iedere regionale werkgeversorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, en iedere werknemersorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, aanwezig is. Art. 8.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in al zijn handelingen op en handelt in rechte bij monde van de voorzitter of de daartoe aangestelde afgevaardigde beheerder. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat, zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer en ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. Art. 9.De raad van beheer kan zijn machten geheel of ten dele overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. |
valable, il faut que onze membres au moins y participent et que chaque organisation régionale d'employeurs, représentée au fonds, et chaque organisation de travailleurs, représentée au fonds, soient présentes. Art. 8.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration est représenté dans toutes ses actions et este en justice par le président ou l'administrateur délégué à cet effet. Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite de leur gestion et à l'égard des engagements du fonds. Art. 9.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 10.Het geregionaliseerd administratief beheer van het fonds |
Art. 10.La gestion administrative régionalisée du fonds est assumée |
wordt door de regionale werkgeversorganisaties, vertegenwoordigd in | par les organisations régionales d'employeurs, représentées au sein du |
het fonds, waargenomen. De financiële middelen, die voor dit beheer | fonds. Les montants financiers, destinés à cette gestion, sont |
zijn bestemd, worden door de raad van beheer van het fonds gewestelijk | répartis régionalement par le conseil d'administra-tion du fonds, |
verdeeld, naar evenredigheid van de loonmassa aangegeven bij de | proportionnellement à la masse des rémunérations déclarées à l'Office |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, en voor zover deze gegevens bij de | national de sécurité sociale et, pour autant que ces données soient |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikbaar zijn, volgens de | disponibles auprès de l'Office national de sécurité sociale, selon les |
uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder gewest, en dit voor de | sièges d'exploitation des entreprises dans chaque région et ce pour la |
eerste maal voor het jaar 1980, op basis van de cijfers van 1977, voor | première fois, pour l'année 1980, sur la base des chiffres de 1977, |
het jaar 1981, op basis van de cijfers van 1978, enz. | pour l'année 1981, sur la base des chiffres de 1978, et ainsi de |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | suite. CHAPITRE IV. - Financement |
Afdeling 1. - Bijdragen en contributies | Section 1re. - Cotisations et contributions |
Art. 11.Het fonds beschikt over de bijdragen en contributies welke |
Art. 11.Le fonds dispose de cotisations et de contributions versées |
worden gestort door de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren | par les employeurs des entreprises ressortissant à la Commission |
onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | paritaire de l'industrie hôtelière. |
Art. 12.§ 1. Vanaf 1 januari 1997 wordt een bijdrage geïnd van de |
Art. 12.§ 1er. A partir du 1er janvier 1997, une cotisation |
werkgevers ten belope van 0,60 pct. van het loon dat in aanmerking | représentant 0,60 p.c. du salaire pris en considération pour le calcul |
wordt genomen voor het berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen. | des cotisations de sécurité sociale est perçue auprès des employeurs. |
Deze bijdrage wordt in het eerste kwartaal 2008 verhoogd tot 0,80 pct. | Cette cotisation est portée à 0,80 p.c. au premier trimestre 2008 et |
en vanaf het tweede kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,70 pct. | ramenée à 0,70 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. |
§ 2. Vanaf 1 januari 1997 wordt, in uitvoering van de wet van 26 juli | § 2. A partir du 1er janvier 1997, en exécution de la loi du 26 |
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
vrijwaring van het concurrentievermogen een aanvullende bijdrage geïnd | préventive de la compétitivité, une cotisation complémentaire de 0,10 |
van de werkgever ten belope van 0,10 pct. van het loon dat in | p.c. du salaire pris en considération pour le calcul des cotisations |
aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de sociale | de sécurité sociale est perçue auprès de l'employeur afin de financer |
zekerheidsbijdragen, teneinde de vormingscursussen en de | les cours de formation et les stages en entreprise mentionnés à |
bedrijfsstages, vermeld in artikel 3, 8°, ingevoegd door de | l'article 3, 8°, introduit par la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1989, algemeen verbindend | 22 mars 1989, rendue obligatoire par arrêté roayl du 22 novembre 1989. |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 november 1989, te financieren. | |
§ 3. Teneinde de financiering van de syndicale vorming te verzekeren, | § 3. Afin d'assurer le financement de la formation syndicale, à partir |
wordt vanaf 1 januari 1998 een bijkomende bijdrage geïnd van 0,05 pct. | du 1er janvier 1998, est perçue une cotisation complémentaire de 0,05 |
van het loon dat in aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de | p.c. du salaire pris en considération pour le calcul des cotisations |
sociale zekerheidsbijdragen van werknemers tewerkgesteld in bedrijven | de sécurité sociale des travailleurs occupés dans des entreprises |
met gemiddeld 50 werknemers of meer. Het gemiddeld aantal werknemers | occupant 50 travailleurs ou plus. Le nombre moyen de travailleurs est |
wordt bekomen door het aantal werknemers, aangegeven op het einde van | obtenu en additionnant le nombre de travailleurs déclarés à la fin de |
elk kwartaal van de referteperiode, op te tellen en dit totaal te | chaque trimestre de la période de référence et en divisant le total |
delen door het aantal kwartalen van de referteperiode waarvoor een | par le nombre de trimestres de la période de référence pour lesquels |
aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid werd ingediend. De | une déclaration a été introduite auprès de l'Office national du |
sécurité sociale. La période de référence court à partir du 4e | |
referteperiode loopt vanaf het 4e kwartaal van het kalenderjaar -2 tot | trimestre de l'année calendrier -2 jusqu'au 3e trimestre de l'année |
en met het 3 de kwartaal van het kalenderjaar -1. | calendrier -1. |
§ 4. Vanaf het eerste kwartaal 2008 wordt van de werkgever een | § 4. A partir du premier trimestre 2008, est perçue auprès de |
bijkomende bijdrage van 0,70 pct. geïnd, berekend op grond van het | l'employeur une cotisation complémentaire de 0,70 p.c., calculée sur |
volledig loon van de werknemer zoals bedoeld in artikel 23 van de wet | la base du salaire entier du travailleur, tel que visé à l'article 23 |
van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
zekerheid voor werknemers, teneinde de initiatieven vermeld in artikel | sécurité sociale des travailleurs, afin de financer les initiatives |
3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 | mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 27 |
betreffende de vorming en tewerkstelling, algemeen verbindend | août 2001 relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire par |
verklaard door het koninklijk besluit van 4 september 2002 en meerdere | arrêté royal du 4 septembre 2002 et plusieurs fois modifiées. Cette |
malen gewijzigd, te financieren. Deze bijdrage wordt vanaf het tweede kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,60 pct. | cotisation est ramenée à 0,60 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. |
§ 5. Teneinde de uitbetaling van een eindejaarspremie en de daarop | § 5. Afin d'assurer le paiement de la prime de fin d'année et les |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, comme prévu à |
verzekeren, zoals bepaald in artikel 3, § 4, van de statuten, in het | l'article 3, § 4, des statuts, le fonds encaisse une contribution de |
fonds een contributie van 12 pct. van de totale brutoloonmassa die in | 12 p.c. de l'ensemble de la masse salariale brute entrant en ligne de |
aanmerking wordt genomen voor de berekening van de sociale | compte pour le calcul des cotisations de sécurité sociale et ce, à |
zekerheidsbijdragen en dit ten belope van het totale bedrag van de | |
verschuldigde eindejaarspremies en de daarop betrekking hebbende | concurrence du montant total des primes de fin d'année dues et des |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers. | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. |
Art. 13.De in artikel 12, § 1 tot en met § 4, vermelde bijdragen |
Art. 13.Les cotisations visées à l'article 12, § 1er à § 4, ne |
kunnen alleen gewijzigd worden bij een collectieve arbeidsovereenkomst | peuvent être modifiées que par une convention collective de travail |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en algemeen | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | rendue obligatoire par arrêté royal. |
Art. 14.De bijdragen, vermeld in artikel 12, § 1 tot met § 4, worden |
Art. 14.Les cotisations visées à l'article 12, § 1er à § 4 sont |
geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | perçues et recouvrées par l'Office national de Sécurité sociale. |
Afdeling 2. - Eindejaarspremie | Section 2. - Prime de fin d'année |
Onderafdeling 1 | Sous-section 1re |
Voorafbetalingen en administratieve verplichtingen | Paiements anticipés et obligations administratives |
Art. 15.§ 1. De werkgevers vermeld in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 15.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst zijn verplicht maandelijks en uiterlijk de 15e van | convention collective de travail verseront mensuellement et au plus |
de daaropvolgende maand de voorafbetalingen vermeld in artikel 12, § | tard le 15 du mois suivant les paiements anticipés visés à l'article |
5, van onderhavige statuten te storten aan het fonds. | 12, § 5, des présents statuts au fonds. |
§ 2. De werkgevers die, op het ogenblik van inwerkingtreding van deze | § 2. Les employeurs qui, au moment de l'entrée en vigueur de la |
collectieve arbeidsovereenkomst niet vrijgesteld waren van de | présente convention collective de travail, n'étaient pas dispensés des |
maandelijkse voorafbetalingen, kunnen, op hun verzoek en bij een ter | paiements mensuels anticipés, peuvent, à leur demande adressée au |
post aangetekende brief gericht aan het fonds vóór 31 maart van het | fonds par lettre recommandée à la poste avant le 31 mars de l'année |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, door het | civile à laquelle se rapporte la prime de fin d'année, être dispensés |
fonds ontslagen worden van de maandelijkse voorafbetalingen en dit | des paiements mensuels anticipés par le fonds et ce pour une durée |
indéterminée. Toutefois, les employeurs dispensés des paiements | |
voor onbepaalde duur. De werkgevers vrijgesteld van de maandelijkse | mensuels anticipés sont tenus, au moyen d'un paiement unique, de |
voorafbetalingen zijn er in elk geval toe gehouden bij middel van een | verser au fonds le montant total de la prime de fin d'année et les |
éénmalige betaling, vóór 10 januari van het volgende kalenderjaar, het | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, avant le 10 |
totaalbedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | janvier de l'année civile suivante, majoré du taux d'intérêt moyen que |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te storten aan het fonds, | |
vermeerderd met de gemiddelde intrestvoet die het fonds ontvangen | le fonds a reçu dans le courant de cette même année civile et calculé |
heeft in de loop van dat kalenderjaar, en berekend op de helft van het | |
totale bedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende | sur la moitié du montant total de la prime de fin d'année et des |
sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. | cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. |
Art. 16.De wettelijke inhoudingen en sociale zekerheidsbijdragen van |
Art. 16.Le fonds payera les retenues légales et les cotisations |
toepassing op de eindejaarspremie zullen door het fonds betaald worden | sociales relatives à la prime de fin d'année au Ministère des Finances |
aan het Ministerie van Financiën en de Rijksdienst voor Sociale | et à l'Office national de sécurité sociale. |
Zekerheid. Art. 17.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 17.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
arbeidsovereenkomst zullen tweemaal per jaar en dit op uiterlijk 20 | convention collective de travail feront une déclaration de tous les |
juli en 10 januari, aangifte doen van alle werknemers die in het | travailleurs occupés dans leur entreprise durant le semestre envisagé |
betrokken semester in hun onderneming tewerkgesteld werden en dit bij | deux fois par an et ce au plus tard le 20 juillet et le 10 janvier, au |
middel van een document dat hen door het fonds ter beschikking zal | moyen d'un document mis à leur disposition par le fonds. Les |
gesteld worden. Hierbij zullen de werkgevers alle informaties, die het | employeurs y indiqueront toutes les informations jugées utiles par le |
fonds nodig acht om deze statuten uit te voeren, verschaffen. Aan de | fonds pour l'exécution des présents statuts. Le fonds fera parvenir |
werkgevers zal het fonds een controlestaat laten geworden van de | aux employeurs un fichier de contrôle des primes payées. |
betaalde premies. § 2. Bij gebrek aan aangifte zoals bedoeld in de vorige paragraaf, of | § 2. A défaut de déclaration, comme prévue au paragraphe précédent, ou |
in geval van laattijdige of onvolledige aangifte, is de werkgever een | en cas de déclaration tardive ou incomplète, l'employeur est redevable |
forfaitaire schadevergoeding verschuldigd van 495 EUR, zonder dat dit | d'une indemnité forfaitaire de dédommagement de 495 EUR, sans que ce |
bedrag lager kan zijn dan de werkelijk geleden schade. Bovendien gaat | montant puisse être inférieur au dommage réellement encouru. Quant aux |
voor die werkgevers ontheven van maandelijkse voorafbetalingen, het | employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements anticipés, ils |
voordeel van deze vrijstelling van voorafbetaling verloren. | verront, de plus, cette dernière annulée. |
Art. 18.§ 1. Bij gebrek aan betaling voorzien in artikelen 12, § 5, |
Art. 18.§ 1er. A défaut des paiements visés aux articles 12, § 5, et |
en 15, §§ 1 en 2, en bij niet naleving van de administratieve | 15, §§ 1er et 2, et en cas de non-respect des obligations |
verplichtingen voortspruitend uit onderhavige statuten zijn de | administratives découlant des présents statuts, les dispositions |
strafbepalingen voorzien door de wet van 7 januari 1958 betreffende de | finales prévues par la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
fondsen voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de wet van 18 december | sécurité d'existence, modifiée par la loi du 18 décembre 1968, sont |
1968, van toepassing op de werkgevers. | d'application aux employeurs. |
§ 2. Het niet betalen van de voorafbetalingen door de werkgevers aan | § 2. Le non-paiement des paiements anticipés par les employeurs au |
het fonds binnen de in artikel 15, §§ 1 en 2, vermelde termijnen geeft | fonds dans les délais prévus à l'article 15, §§ 1er et 2, est |
aanleiding tot het aanrekenen van een verwijlinterest aan de | sanctionné par un intérêt de retard calculé au taux d'intérêt légal. |
wettelijke interestvoet. Bovendien gaat in die gevallen, voor de | Quant aux employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements |
werkgevers ontheven van de maandelijkse voorafbetalingen het voordeel | anticipés, ils verront, de plus, cette dernière annulée. |
van deze vrijstelling verloren. | |
Deze verwijlinterest loopt voor de, van de voorafbetalingen niet | Pour les employeurs n'étant pas dispensés des versements anticipés, |
ontslagen werkgevers, vanaf de 15e van de maand volgend op het | cet intérêt de retard court à partir du 15 du mois suivant le |
trimester waar voor één of meerdere verschuldigde bedragen niet werden | trimestre pour lequel une ou plusieurs des cotisations dues n'ont pas |
betaald en is verschuldigd tot op de dag van betaling. | été payées, et est dû jusqu'au jour du paiement. |
Art. 19.Het fonds zal alle rechtsmiddelen aanwenden om de bijdragen |
Art. 19.Le fonds utilisera toutes les voies de recours pour encaisser |
vermeld in artikelen 12, § 5, en 15, §§ 1 en 2, in te vorderen, en de | les cotisations visées aux articles 12, § 5 et 15, §§ 1er et 2, et |
naleving van de administratieve verplichtingen voortvloeiend uit | garantir le respect des obligations administratives découlant des |
onderhavige statuten te garanderen. | présents statuts. |
Art. 20.De eventuele ontvangen voorafbetalingen in uitvoering van |
Art. 20.Les paiements anticipés éventuellement reçus en exécution de |
artikel 15, § 1, van deze statuten zullen door het fonds overgemaakt | l'article 15, § 1er, des présents statuts seront remis par le fonds au |
worden aan het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ondernemingen ontslagen werknemers", en dit voor een bedrag, dat | d'entreprises", et ce pour un montant au maximum égal à la prime de |
maximaal gelijk is aan de eindejaarspremie waarop de ontslagen | fin d'année à laquelle les travailleurs licenciés ont droit, majorée |
werknemers recht hebben, vermeerderd met de sociale | des cotisations de sécurité sociale. |
zekerheidsbijdragen. Het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | Le "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ondernemingen ontslagen werknemers" zal aanspraak kunnen maken op de | fermeture d'entreprises" pourra réclamer le paiement après |
betaling na de voorlegging van de nodige bescheiden aan het Fonds. | présentation des pièces nécessaires au fonds. |
Onderafdeling 2. - Uitbetaling eindejaarspremie | Sous-section 2. - Paiement prime de fin d'année |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 21.§ 1. Zodra het recht op en het bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 21.§ 1er. Dès que le droit à et le montant de la prime de fin |
zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 | d'année, comme prévue dans la convention collective de travail du 27 |
van een individuele werknemer onomstotelijk vast staat betaalt het | juillet 2010, d'un travailleur individuel sont établis de manière |
fonds deze individueel verschuldigde premie uit aan de werknemer, | incontestable, le fonds paie la prime due individuellement au |
overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer van het | travailleur, selon les modalités fixées par le conseil |
fonds. | d'administration du fonds. |
§ 2. Voorafgaand aan de betaling zoals voorzien in § 1 van dit artikel | § 2. Préalablement au paiement, comme prévu au § 1er du présent |
ontvangt de werkgever een controlestaat. Deze controlestaat vermeldt | article, l'employeur reçoit un fichier de contrôle. Ce fichier de |
zowel het netto bedrag van de eindejaarspremie per werknemer, de door | contrôle mentionne le montant net de la prime de fin d'année par |
de werkgever verschuldigde bijdragen op deze premie(s) als de totale | travailleur, les cotisations dues par l'employeur pour cette (ces) |
schuld van de werkgever t.a.v. het fonds. | prime(s) et la dette totale de l'employeur vis-à-vis du fonds. |
§ 3. De werkgever beschikt over een termijn van 10 kalenderdagen te | § 3. L'employeur dispose d'un délai de 10 jours calendrier à partir de |
rekenen vanaf de datum van verzending van deze controlestaat om deze | la date d'envoi de ce fichier de contrôle pour le corriger par écrit |
schriftelijk te verbeteren, of op gemotiveerde wijze zijn bezwaar uit te drukken. | ou pour émettre ses réserves, en les motivant. |
§ 4. Bij uitblijven van enige reactie van de werkgever (verbeteringen | § 4. A défaut de réaction de l'employeur (corrections ou réserves) |
of bezwaar) binnen de 10 kalenderdagen, wordt de schuld van de | dans les 10 jours calendrier, la dette de l'employeur à l'égard du |
werkgever ter attentie van het fonds geacht vast te staan. | fonds est estimée comme établie. |
§ 5. In geval van onenigheid tussen werkgever en een individuele | § 5. En cas de désaccord entre un employeur et un travailleur |
werknemer over het recht op en/of over bedrag van de verschuldigde | individuel sur le droit à et/ou sur le montant de la prime de fin |
eindejaarspremie zal de meest gerede partij de zaak voorleggen aan de | d'année due, la partie la plus diligente portera l'affaire devant le |
arbeidsrechtbank. | tribunal du travail. |
§ 6. In geval van faillissement van de werkgever, dient de werknemer | § 6. En cas de faillite de l'employeur, le travailleur introduit sa |
zijn aanvraag in bij het F.S.O. door middel van het formulier F1. | demande sur le formulaire F1 auprès du F.F.E. |
Aangifte beschikbaar, voldoende voorafbetalingen | Déclaration disponible, suffisamment de paiements anticipés. |
Art. 22.Voor werknemers van werkgevers voor wie voldoende |
Art. 22.Pour les travailleurs des employeurs pour qui suffisamment de |
voorafbetalingen bedoeld in artikel 15, §§ 1 en 2, van deze statuten | paiements anticipés, comme visés à l'article 15, §§ 1er et 2, des |
présents statuts, sont disponibles et pour qui, conformément à | |
beschikbaar zijn, en voor wie, overeenkomstig artikel 17 van deze | l'article 17 des présents statuts, une déclaration est disponible, la |
statuten een aangifte beschikbaar is, wordt de eindejaarspremie | prime de fin d'année est payée en respectant les procédures prévues à |
uitbetaald na naleving van de procedures voorzien in artikel 21. | l'article 21. |
Aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen | Déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés |
Art. 23.§ 1. Voor werknemers van werkgevers voor wie geen of |
Art. 23.§ 1er. Pour les travailleurs des employeurs pour qui aucun |
onvoldoende voorafbetalingen beschikbaar zijn en voor wie de premie | paiement anticipé n'est disponible ou des paiements anticipés |
werd aangegeven, zal de individuele premie geacht worden onomstotelijk | insuffisants et pour qui la prime a été déclarée, la prime |
vast te staan vanaf het ogenblik dat de veroordeling van de werkgever | individuelle sera estimée comme établie de manière incontestable à |
tot betaling van de eindejaarspremie en de daarop verschuldigde | partir du moment où la condamnation de l'employeur à payer la prime et |
bijdragen kracht van gewijsde krijgt. | les cotisations y afférentes passe en force de chose jugée. |
§ 2. Vooraleer het fonds zal over gaan tot prefinanciering van de | § 2. Avant que le fonds ne procède au préfinancement de la prime de |
verschuldigde eindejaarspremie zal de werknemer het door het fonds ter | |
beschikking gesteld F1 formulier en subrogatieformulier ondertekend | fin d'année due, le travailleur lui remettra le formulaire F1 et le |
aan het fonds terugbezorgen. | formulaire de subrogation que le fonds lui aura fourni, signés. |
Geen aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen | Pas de déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés |
Art. 24.§ 1.Vanaf 1 februari van het kalenderjaar dat volgt op het |
Art. 24.§ 1er. A partir du 1er février de l'année calendrier qui suit |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, wordt het | l'année calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, le |
recht op en het bedrag van de eindejaarspremie van de individuele | droit à et le montant de la prime de fin d'année des travailleurs |
werknemers die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit | individuels qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent |
artikel het bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen | article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en | conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, |
hiervan aangifte doen bij het fonds, geacht onomstotelijk vast te | et en font la déclaration au fonds, sont estimés comme établis de |
staan in het geval voorzien door artikel 21, na naleving van de | manière incontestable dans le cas prévu à l'article 21, après respect |
procedures voorzien in dit artikel. | des procédures y visées. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 25, § 1, van deze statuten, | § 2. Pour les travailleurs visés à l'article 25, § 1er, des présents |
die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit artikel het | statuts qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent |
bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen overeenkomstig de | article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en hiervan aangifte | conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, |
doen bij het fonds, wordt het recht op en het bedrag van de | et en font la déclaration au fonds, le droit à et le montant de la |
individuele eindejaarspremie geacht onomstotelijk vast te staan vanaf | prime de fin d'année individuelle sont estimés comme établis de |
de eerste dag van de tweede maand die volgt op het ontslag door de | manière incontestable le premier jour du deuxième mois qui suit le |
werkgever. | licenciement par l'employeur. |
§ 3. Vooraleer wordt overgegaan tot enige prefinanciering zullen de | § 3. Avant qu'il soit procédé à tout préfinancement, les travailleurs |
betrokken werknemers de hiernavolgende documenten overmaken aan het | concernés doivent transmettre, au fonds, les documents suivants : C4 |
fonds : werkloosheidsbewijs C4, Individuele loonfiches van het hele | certificat de chômage, fiches de paie individuelles de toute l'année |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, formulier F1 | calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, formulaire F1 |
en een ondertekend subrogatiedocument ten voordele van het fonds. | et un document de subrogation, au bénéfice du fonds, signé. |
Art. 25.§ 1. Voor de werknemers die door de werkgever worden |
Art. 25.§ 1er. Pour les travailleurs licenciés par l'employeur au |
ontslagen in de loop van het kalenderjaar zal de werkgever uiterlijk | cours de l'année calendrier, l'employeur déclarera, au plus tard à la |
op het einde van de maand die volgt op het ontslag aangifte doen bij | fin du mois suivant le licenciement, le montant de la prime de fin |
middel van een door het fonds ter beschikking gesteld formulier van | d'année auquel ont droit les travailleurs intéressés, au moyen d'un |
het bedrag van de eindejaarspremie waarop de betrokken werknemers | formulaire fourni par le fonds. A défaut de déclaration, l'article 17, |
recht hebben. Bij gebrek aan aangifte is artikel 17, § 2, van deze | § 2, des présents statuts est d'application. |
statuten van toepassing. | |
§ 2. Het fonds zal aan de werknemers bedoeld in artikel 25, § 1, de | § 2. Le fonds paiera la prime de fin d'année aux travailleurs visés à |
eindejaarspremie uitbetalen na naleving van de procedures voorzien in | l'article 25, § 1er, après respect des procédures prévues à l'article |
artikel 21 van deze statuten en de voorwaarden bepaald in de | 21 des présents statuts et aux conditions définies par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 houdende toekenning | collective de travail du 27 juillet 2010 octroyant une prime de fin |
van een eindejaarspremie. | d'année. |
Art. 26.Uiterlijk op 30 mei van het kalenderjaar dat volgt op het |
Art. 26.Au plus tard le 31 mai de l'année civile suivant celle à |
kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, zal het | laquelle se rapporte la prime de fin d'année, le fonds reversera à |
fonds het verschil tussen de voorafbetalingen en het door de werkgever | l'employeur concerné la différence entre les paiements anticipés et le |
aangegeven totale bedrag aan eindejaarspremies, en de daarop | montant total des primes de fin d'année, déclarées par l'employeur, |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers | |
terugstorten aan de betrokken werkgever. Bij ontstentenis van | majorées des cotisations patronales de sécurité sociale. A défaut de |
terugbetaling binnen deze termijn zullen verwijlintresten verschuldigd zijn. | remboursement dans le délai, des intérêts moratoires seront dus. |
Art. 27.De netto-eindejaarspremies bedoeld in artikel 13, 3e alinea, |
Art. 27.Les primes de fin d'année nettes, visées à l'article 13, |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot toekenning | alinéa 3, de la convention collective de travail du 27 juillet 2010 |
van een eindejaarspremie die niet door de werknemers worden geïnd | octroyant une prime de fin d'année, qui ne sont pas encaissées par les |
blijven eigendom van het fonds. | travailleurs restent la propriété du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Begrotingen, rekeningen | CHAPITRE V. - Budgets, comptes |
Art. 28.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 oktober en sluit op 30 |
Art. 28.L'exercice social prend cours le 1er octobre et s'achève le |
september. | 30 septembre. |
Art. 29.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
Art. 29.Chaque année, au cours du mois de décembre au plus tard, le |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | |
Uiterlijk op 1 mei 2015 zal een evaluatie worden gemaakt van de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
inkomende en uitgaande geldstromen met betrekking tot de | Une évaluation des flux d'argent entrants et sortants dans le cadre du |
prefinanciering van de eindejaarspremies. | préfinancement de la prime de fin d'année sera réalisée au plus tard |
le 1er mai 2015. | |
Art. 30.De raad van beheer van het fonds en de door hem aangewezen |
Art. 30.Le conseil d'administration du fonds et les réviseurs ou |
revisors of accountants zullen jaarlijks een schriftelijk verslag | experts comptables, désignés par lui, déposeront annuellement un |
uitbrengen over de activiteiten van het fonds. | rapport écrit sur les activités du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Ontbinding, vereffening | CHAPITRE VI. - Dissolution, liquidation |
Art. 31.Het fonds kan enkel worden ontbonden krachtens een éénparige beslissing van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. Het Paritair Comité voor het hotelbedrijf beslist over de bestemming van de goederen en waarden van het Fonds, na kwijting van het passief door deze goederen en waarden een bestemming te geven, welke overeenstemt met het doel waartoe het fonds is opgericht. De leden van de raad van beheer treden als vereffenaars op. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Art. 31.Le fonds ne peut être dissous que par une décision unanime de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. La Commission paritaire de l'industrie hôtelière décide de la destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à l'objet en vue duquel le fonds a été créé. Les membres du conseil d'administration servent de liquidateurs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |