Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende dienstverplaatsingen en overplaatsingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative aux déplacements de service et transferts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, | collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | |
elektriciteitsbedrijf, betreffende dienstverplaatsingen en | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative aux |
overplaatsingen (1) | déplacements de service et transferts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten | travail du 13 mai 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
betreffende dienstverplaatsingen en overplaatsingen. | relative aux déplacements de service et transferts. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004 | Convention collective de travail du 13 mai 2004 |
Dienstverplaatsingen en overplaatsingen | Déplacements de service et transferts |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2004 | (Convention enregistrée le 1er juillet 2004 |
onder het nummer 71820/CO/326) | sous le numéro 71820/CO/326) |
TITEL I. Algemeenheden | TITRE Ier. Généralités |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het gas- | d'application aux employeurs ressortissant de la Commission paritaire |
en elektriciteitsbedrijf en op de werknemers die zij tewerkstellen met | de l'industrie du gaz et de l'électricité ainsi qu'aux travailleurs |
een contract van onbepaalde of bepaalde duur. | qu'ils occupent et engagés sous contrat à durée déterminée ou |
Onder « werknemers » wordt verstaan : de vrouwelijke - en mannelijke | indéterminée. Par « travailleurs » on entend : les travailleurs féminins et |
werknemers. | masculins. |
HOOFDSTUK II. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE II. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 2.Laprésente convention collective produit ses effets le 1er |
ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor de duur van een jaar. | janvier 2004 et est conclue pour la durée d'un an. La présente |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan stilzwijgend worden verlengd. | convention collective de travail peut tacitement être reconduite. A |
Zij kan vanaf 1 januari 2005 door elke ondertekenende partij opgezegd | partir du 1er janvier 2005 chacune des parties signataires peut la |
worden per gemotiveerd aangetekende brief, gericht aan de voorzitter | dénoncer par lettre recommandée motivée adressée au président de la |
van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf mits | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
het naleven van een opzeggingstermijn van 3 maanden. | moyennant le respect d'un préavis de 3 mois. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2004 worden alle bestaande regelingen |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2004, les règles décrites ci-après |
inzake verplaatsingen vervangen door de hierna beschreven regelingen | remplaceront tous les règlements existants en matière de déplacements |
(behoudens andersluidend akkoord). | (sauf dispositions contraires). |
De personeelsleden die vóór 1 januari 2004 overgeplaatst zijn met een | Les travailleurs, transférés avant le 1er janvier 2004 avec un |
individuele overplaatsingsregeling of in het kader van een collectief | règlement de transfert individuel ou dans le cadre d'un accord |
akkoord, behouden deze regelingen ten persoonlijke titel, tenzij zij | collectif maintiennent ces règlements à titre individuel, sauf en cas |
hun aanvraag indienen bij de personeelsdienst om onder de toepassing | de demande auprès du service du personnel de se voir appliquer la |
te vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
De personeelsleden die in de loop van 2003 overgeplaatst zijn met | Les membres du personnel transférés au cours de l'année 2003 avec |
toepassing van optie 1 (zoals voorzien in de sectorale collectieve | l'option 1 (comme prévu dans la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 28 januari 1998 houdende regeling van de | sectorielle du 28 janvier 1998 fixant la programmation sociale pour la |
sociale programmatie voor de periode van 1 januari 1997 tot 31 | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, enregistrée sous le |
december 1998, geregistreerd onder het nr. 47198/CO/326)zonder andere | |
keuzemogelijkheid, vallen met ingang van 1 januari 2004 automatisch | n° 47198/CO/326) sans autre choix possible tombent automatiquement |
onder de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De | sous l'application de la présente convention collective de travail à |
periode van de overplaatsingsvergoeding begint voor hen opnieuw te | partir du 1er janvier 2004. La période d'indemnisation redémarre à |
lopen vanaf 1 januari 2004. | partir du 1er janvier 2004. |
HOOFDSTUK IV. - Definities | CHAPITRE IV. - Définitions |
1. Type van werknemer | 1. Type de travailleur |
Art. 4.Een sedentaire werknemer is een werknemer die zijn |
Art. 4.Un travailleur sédentaire est un travailleur qui exerce ses |
werkzaamheden uitoefent op zijn standplaats. | activités à son point d'attache. |
Een ambulante werknemer is een werknemer die, alhoewel hij een | Un travailleur itinérant est un travailleur qui, bien qu'il ait un |
standplaats heeft in toepassing van de sociale wetgeving, zijn | point d'attache en application de la législation sociale, exerce ses |
werkzaamheden uitoefent op verschillende tijdelijke | activités sur différents lieux de travail temporaires. Un travailleur |
tewerkstellingsplaatsen. Een sedentaire werknemer, die op een andere | sédentaire qui remplit une mission à un autre lieu que son point |
plaats dan zijn standplaats, een opdracht vervult, wordt gedurende | d'attache est considéré pendant ces jours-là comme un travailleur |
deze dagen beschouwd als ambulante werknemer. | itinérant. |
2. Arbeidsweg | 2. Chemin du travail |
Art. 5.a. Onder « de weg naar en van het werk », wordt, |
Art. 5.a. Conformément aux dispositions de l'article 8 de la loi du |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 van de wet van 10 april | 10 avril 1971 relative aux accidents de travail, on entend par « |
1971 betreffende de arbeidsongevallen, verstaan : het normale traject | chemin de travail du ou vers le travail » : le trajet normal que le |
dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te | travailleur doit effectuer pour se rendre de son domicile vers |
begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd. Het traject | l'endroit où il travaille et inversement. Le trajet reste normal si le |
blijft normaal indien de werknemer de nodige en redelijkerwijze te | travailleur effectue des détours nécessaires et raisonnables. |
verantwoorden omwegen maakt. | |
b. Voor de sedentaire werknemers is de arbeidsweg, de weg die wordt | b. Pour les travailleurs sédentaires, le chemin du travail est le |
afgelegd tussen de woonplaats en de standplaats (heen en terug). Er | chemin parcouru entre le domicile et le point d'attache (aller et |
wordt rekening gehouden met de snelste weg. | retour). Il est tenu compte du chemin le plus rapide. |
Voor de ambulante werknemers is de reisweg, de weg die wordt afgelegd | Pour les travailleurs itinérants, il s'agit du trajet parcouru entre |
tussen de woonplaats en de eerste tijdelijke tewerkstellingsplaats | le domicile et le premier lieu de travail temporaire |
(werf-klant-andere site) en tussen de laatste tijdelijke | (chantier-client-autre site) et entre le dernier lieu de travail |
tewerkstellingsplaats (werf-klant-andere site) en de woonplaats. | temporaire (chantier-client-autre site) et le domicile. |
De verplaatsingen tussen de eerste en de laatste tijdelijke | Les déplacements entre le premier et le dernier lieu de travail |
tewerkstellingsplaats gebeuren tijdens de diensturen. | temporaire ont lieu pendant les heures de service. |
Art. 6.Voor de sedentaire werknemers wordt de arbeidsweg vergoed - |
Art. 6.Pour les travailleurs sédentaires, le chemin du travail est |
conform de wettelijke bepalingen houdende vaststelling van het bedrag | indemnisé - conformément aux dispositions légales portant fixation du |
van de werkgeversbijdrage - door de tegemoetkoming van de werkgever in de treinkaart van de Nationale Maatschappij van de Belgische Spoorwegen, voor alle gebruikte vervoermiddelen, behalve de fiets. Deze vergoedingen worden toegekend op voorwaarde dat het personeelslid minstens éénmaal per maand de verplaatsing woonplaats-standplaats doet. Indien een afwezigheid, om welke reden ook, een volledige kalendermaand omvat, is de vergoeding niet verschuldigd. Indien de afstand woonplaats-standplaats afgelegd wordt met de fiets, wordt een fietsvergoeding toegekend conform een van toepassing zijnde reglement. Voor de ambulante werknemers wordt de arbeidsweg vergoed door de regeling dienstverplaatsingen overeenkomstig de bepalingen van titel 2, hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | montant de l'intervention des employeurs - par l'intervention de l'employeur dans la carte train de la Société nationale des chemins de fer belge, quel que soit le moyen de transport utilisé, à l'exception de la bicyclette. Ces indemnités sont accordées à condition que le membre du personnel effectue au moins une fois par mois le déplacement domicile-point d'attache. Si, pour quelque raison que ce soit, une absence couvre un mois civil complet, l'indemnité n'est pas due. Si la distance domicile-point d'attache est parcourue à bicyclette, une indemnité bicyclette est accordée, conformément à un règlement. Pour les travailleurs itinérants, le chemin du travail est indemnisé par le règlement relatif aux déplacements de service conformément aux dispositions du titre 2, chapitre II de la présente convention collective de travail. |
TITEL 2. Dienstverplaatsingen | TITRE 2. Déplacements de service |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
1. Algemeen | 1. Généralités |
Art. 7.Alle verplaatsingen, zowel met bedrijfsvoertuig als |
Art. 7.Sont considérés comme déplacements de service, tous les |
privé-voertuig als openbaar vervoer tijdens of buiten de diensturen in | déplacements effectués tant avec un véhicule d'entreprise qu'avec un |
het raam van dienstnoodwendigheden worden beschouwd als | véhicule privé ou les transports en commun, pendant ou en dehors des |
dienstverplaatsingen. | heures de service, dans le cadre des besoins du service. |
Indien aan een sedentaire werknemer gevraagd wordt om | S'il est demandé à un travailleur sédentaire d'effectuer un |
dienstverplaatsingen te doen buiten de diensturen, wordt op die dag de | déplacement de service en dehors des heures de travail, une indemnité |
vergoeding, zoals omschreven in titel 2, hoofdstuk II van deze | est octroyée conformément au titre 2, chapitre II de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, toegekend. | convention collective de travail. |
2. Vorming en opleiding | 2. Formation |
Art. 8.De organisatoren van vormings- en opleidingsprogramma's |
Art. 8.Les organisateurs des programmes de formation s'efforcent à |
spannen zich in voor aangepaste uurroosters teneinde verplaatsingen | adapter les horaires des sessions afin d'éviter au maximum les |
buiten de diensturen maximaal te vermijden. Indien de verplaatsingen | déplacements en dehors des heures de service. Lorsque le déplacement |
naar en van opleidingscentra toch buiten de diensturen zouden | vers ou du centre de formation s'effectue néanmoins en dehors des |
plaatsvinden, worden deze verplaatsingen vergoed zoals bepaald in | heures de travail, il est indemnisé selon les modalités du titre 2, |
titel 2, hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | chapitre II de la présente convention collective de travail. |
3. Bepaling van de afstand | 3. Détermination de la distance |
Art. 9.Voor de ambulante werknemers wordt rekening gehouden met de |
Art. 9.Pour les travailleurs itinérants, il est tenu compte de la |
effectief afgelegde afstand van en naar de woonplaats, tenzij de | distance effectivement parcourue à partir de et vers le domicile, à |
werknemer bij de aanvang en/of het einde van de werkdag de standplaats | moins que le travailleur ne passe par son point d'attache au début |
aandoet. In dit geval wordt de afgelegde afstand vanuit de woonplaats | et/ou à la fin de sa journée de travail. Dans ce cas, le chemin du |
verminderd met de arbeidsweg, enkel of heen en terug. | travail, simple ou aller et retour est déduit de la distance parcourue |
Voor de sedentaire werknemers aan wie uitzonderlijk gevraagd wordt hun | à partir du domicile. Pour les travailleurs sédentaires, à qui il est demandé |
persoonlijk voertuig te gebruiken, wordt de volledige afstand | exceptionnellement d'utiliser leur véhicule personnel, la distance |
woonplaats-tijdelijke tewerkstellingsplaats(en)- woonplaats in | totale du domicile vers le lieu temporaire de travail et retour est |
rekening gebracht voor het bepalen van de km-vergoeding. | prise en compte pour la détermination de l'indemnité kilométrique. |
HOOFDSTUK II. - Vergoedingen | CHAPITRE II. - Indemnités |
1. Gebruik van het privé voertuig | 1. Utilisation du véhicule privé |
Art. 10.De effectief gereden kilometers worden vergoed volgens het |
Art. 10.Les kilomètres effectivement parcourus sont indemnisés selon |
staatsbarema inzake reiskosten, ongeacht het aantal PK van het | le barème de l'état en matière de frais de trajet, quel que soit le |
gebruikte privé-voertuig. Dit bedrag volgt de evolutie van de | nombre de CV du véhicule privé utilisé. Ce montant suit l'évolution de |
vergoeding van de federale ambtenaren zoals gepubliceerd in het | l'indemnité des fonctionnaires fédéraux comme publié au Moniteur |
Belgisch Staatsblad. | belge. |
Indien aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel 14 van | Si les conditions, telles que fixées à l'article 14 de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, voldaan is, wordt eveneens een | convention collective de travail sont remplies, une indemnité de |
mobiliteitstoelage toegekend. | mobilité est également octroyée. |
2. Omniumverzekeringen | 2. Assurances omnium |
Art. 11.De mogelijkheid wordt geboden om aan te sluiten bij een |
Art. 11.La possibilité est offerte de souscrire une assurance omnium |
omniumverzekering 24 uren op 24 volgens de volgende voorwaarden : | 24 heures sur 24 selon les conditions suivantes : |
- voorwaarden van toepassing voor de omniumverzekering 24/24 u : | - conditions en vigueur pour l'assurance omnium 24 heures sur 24 : |
1. ouderdom wagen : maximum 10 jaar; | 1. ancienneté du véhicule : maximum 10 ans; |
2. elk personeelslid dat minstens 2 000 professionele km per jaar | 2. le membre du personnel qui parcourt au moins 2 000 km |
rijdt, al dan niet vergoede overplaatsingskilometers en zendingen | professionnels par an, en ce compris les kilomètres de transfert |
inbegrepen, krijgt de mogelijkheid om aan te sluiten bij een polis | indemnisés ou non et les missions, a la possibilité de s'affilier à |
mits het betalen van een jaarlijkse persoonlijke bijdrage; | une police moyennant le paiement d'une cotisation personnelle |
3. elk personeelslid dat minstens 1 000 professionele km per jaar | annuelle; 3. le membre du personnel qui parcourt au moins 1 000 km |
rijdt, al dan niet vergoede overplaatsingskilometers en zendingen | professionnels par an, en ce compris les kilomètres de transfert |
inbegrepen, krijgt de mogelijkheid om aan te sluiten bij een polis | indemnisés ou non et les missions, a la possibilité de s'affilier à la |
mits het betalen van een jaarlijkse persoonlijke bijdrage van het | même police moyennant le paiement d'une cotisation personnelle |
dubbele van hetgeen hierboven vermeld staat; | annuelle qui est le double de celle mentionnée ci-dessus; |
4. de andere personeelsleden krijgen de mogelijkheid om via het aanbod | 4. les autres membres du personnel ont la possibilité de s'affilier à |
« Ethias Affinity » aan te sluiten bij een omniumverzekering 24 uren | une assurance omnium 24 heures sur 24 via l'offre d'« Ethias Affinity |
op 24. | ». |
- Geldende voorwaarden omniumverzekering dienstverplaatsingen : | - Conditions en vigueur pour l'assurance omnium déplacements : |
1. ouderdom wagen : maximum 15 jaar; | 1. ancienneté du véhicule : maximum 15 ans; |
2. de omniumverzekering voor dienstverplaatsingen valt ten laste van | 2. l'assurance omnium pour les déplacements de service est à la charge |
de werkgever. | de l'employeur. |
3. Gebruik van het openbaar vervoer | 3. Utilisation des tranports en commun |
Art. 12.De tickets 2de klasse worden volledig. terugbetaald. Indien |
Art. 12.Les tickets 2e classe sont remboursés intégralement. Si les |
aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel 14 van deze | conditions fixées à l'article 14 de la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst, voldaan is, wordt eveneens een | de travail sont remplies une indemnité de mobilité est également |
mobiliteitstoelage toegekend. | octroyée. |
4. Gebruik van een dienstvoertuig | 4. Utilisation d'un véhicule de service |
Art. 13.Indien aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel |
|
14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voldaan is wordt eveneens | Art. 13.Si les conditions fixées à l'article 14 de la présente |
convention collective de travail sont remplies une indemnité de | |
een mobiliteitstoelage toegekend. | mobilité est également octroyée. |
5. Mobiliteitstoelage | 5. Indemnité de mobilité |
Art. 14.Aan alle werknemers die hun dagtaak/opdracht ambulant |
Art. 14.Tous les travailleurs qui accomplissent leur travail |
quotidien/mission de manière itinérante et parcourent de ce fait le | |
vervullen en hierdoor hun arbeidsweg buiten de diensturen afleggen, | chemin du travail en dehors des heures de service se voient octroyer |
wordt een mobiliteitstoelage toegekend. | une indemnité de mobilité. |
- Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke | - Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail |
tewerkstellingsplaats-woonplaats niet meer dan 40 km is, bedraagt deze | temporaire - domicile n'est pas supérieure à 40 km, cette indemnité de |
mobiliteitstoelage 6,25 EUR per dag,geïndexeerd op 1 juli van elk | mobilité s'élève à 6,25 EUR par jour, indexé au 1er juillet de chaque |
jaar. | année. |
- Van zodra de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke | - Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail |
tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 40 km en niet meer dan 130 | temporaire - domicile est supérieure à 40 km et n'est pas supérieure à |
km is, wordt de mobiliteitstoelage per gereden km verhoogd met 0,23 | 130 km, l'indemnité de mobilité est augmentée de 0,23 EUR par km, |
EUR, geïndexeerd op 1 juli van elk jaar. | indexé au 1er juillet de chaque année. |
- Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke | - Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail |
tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 130 km en niet meer dan 200 | temporaire - domicile est supérieure à 130 km et n'est pas supérieure |
km is, dan geeft de bijkomende afstand aanleiding tot een | à 200 km, la distance supplémentaire donne lieu à une indemnité de |
tijdsvergoeding naar rata van 50 km per uur, volgens het normale | temps au prorata de 50 km par heure, en fonction du salaire horaire |
uurloon van de werknemer. De verplaatsingstijd wordt niet geïmputeerd | normal du travailleur. Le temps de déplacement n'est pas imputé sur le |
op de arbeidstijd. | temps de travail. |
- Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke | - Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail |
tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 200 km is, wordt vanaf de | temporaire - domicile est supérieure à 200 km le temps de déplacement |
201ste km de verplaatsingstijd geïmputeerd op de arbeidstijd. Deze | à partir du 201ème km est imputé sur le temps de travail. Ce temps est |
tijd wordt dus ook in normale uren betaald. | dès lors également payé en heures normales. |
6. Chauffeurstoelage | 6. Indemnité de chauffeur |
Art. 15.De personeelsleden die momenteel genieten van een |
Art. 15.Une liste nominative est établie au 31 décembre 2003 des |
travailleurs ayant droit à une prime chauffeur, c'est-à-dire ayant | |
chauffeurspremie, dit wil zeggen gedurende minstens 100 dagen een | bénéficié d'une prime chauffeur pendant au moins 100 jours pendant |
chauffeurspremie ontvangen hebben in 2003, worden nominatief opgelijst | |
op 31 december 2003. Zij krijgen vanaf 1 januari 2004, ten | l'année 2003. Ils reçoivent à partir du 1er janvier 2004, à titre |
persoonlijke titel, een chauffeurstoelage, waarvan het bedrag bevroren | personnel, une indemnité de chauffeur, pour laquelle le montant sera |
wordt op 3 EUR per dag die recht geeft op deze chauffeurstoelage. | gelé à 3 EUR par jour ouvrant le droit à l'indemnité de chauffeur. |
TITEL 3. Zendingen | TITRE 3. Missions |
Principes en vergoedingen | Principes et indemnités |
Art. 16.Een « zendingsopdracht » is een opdracht die tijdelijk op een |
Art. 16.Une « mission » est une tâche effectuée à titre temporaire |
andere tewerkstellingsplaats wordt uitgeoefend dan de standplaats. Na | sur un lieu de travail différent du point d'attache. Après la |
deze tijdelijke opdracht wordt de werknemer opnieuw tewerkgesteld op | réalisation de cette tâche temporaire, le travailleur est à nouveau |
zijn standplaats. De zending maakt steeds het voorwerp uit van een | occupé à son point d'attache. Une mission fait toujours l'objet d'une |
voorafgaand overleg en gesprek met het betrokken personeelslid, | concertation et discussion préalable avec le membre du personnel |
eventueel bijgestaan door zijn syndicale afvaardiging, en wordt steeds | concerné, éventuellement assisté par sa délégation syndicale, et est |
schriftelijk bevestigd met vermelding van de vermoedelijke duur, de | toujours confirmée par écrit avec mention de la durée probable, les |
gevolgen op de kwalificatie en het te volgen uurrooster. | conséquences sur la qualification et les horaires. |
Een dergelijke zending is gebaseerd op een onderling akkoord. Ingeval | Une telle mission est basée sur un accord réciproque. En cas de |
van betwisting, wordt deze voorgelegd aan een commissie ad hoc op het | contestation, le point est porté devant la commission ad hoc au niveau |
niveau van de onderneming. | de l'entreprise. |
Een zending, in principe minimum 3 maanden, is steeds een tijdelijk | Une mission, en principe 3 mois minimum, est toujours un phénomène |
fenomeen. Er wordt telkens gestreefd naar een maximale duur van 1 | temporaire. On s'efforce chaque fois de ne pas dépasser une durée |
jaar. Deze duur kan maximaal verlengd worden met 6 maanden, tenzij in | maximale de 1 an. Cette durée peut être prolongée de maximum 6 mois, |
zeer uitzonderlijke omstandigheden. | sauf dans des circonstances très exceptionnelles. |
Bij verlenging van de vermoedelijke duur, van maximum 1 jaar, vindt opnieuw een voorafgaand overleg en gesprek met het personeelslid plaats. De verlenging wordt ook steeds schriftelijk bevestigd. Het personeelslid in zending blijft verder ressorteren onder zijn technische bedrijfseenheid vermeld in zijn arbeidsovereenkomst en geniet derhalve dus van de lokale voordelen van de technische bedrijfseenheid. Tijdens deze zending gelden tevens de vergoedingen voor dienstverplaatsingen ongeacht het gebruikte vervoermiddel. | En cas de prolongation de la durée probable, de maximum 1 an, il y a encore une concertation et discussion préalable avec le membre du personnel. Cette prolongation est aussi confirmée par écrit. Le membre du personnel en mission continue à ressortir de l'unité technique d'exploitation prévue par son contrat de travail et par conséquent bénéficie des avantages locaux de l'unité technique d'exploitation. Les indemnités liées aux déplacements de service s'appliquent également pendant cette mission indépendamment du moyen de transport utilisé. |
TITEL 4. Overplaatsingen | TITRE 4. Transferts |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Overplaatsing | Transfert |
Art. 17.Er is sprake van een « overplaatsing » indien een |
Art. 17.Il est question de « transfert » si un membre du personnel se |
personeelslid een andere standplaats wordt toegewezen. Indien de | voit attribuer un autre point d'attache. Si l'allongement de la |
meerafstand tussen de woonplaats en respectievelijk de oude en de | distance entre le domicile et respectivement l'ancien et le nouveau |
nieuwe standplaats minstens 5 km, heen en terug bedraagt, wordt een | point d'attache s'élève au minimum à 5 km, aller-retour, il y a une |
overplaatsingsvergoeding toegekend. | indemnité de transfert. |
HOOFDSTUK II. - Principes | CHAPITRE II. - Principes |
1. Principes | 1. Principes |
Art. 18.Wanneer personeelsleden beschikbaar worden, kunnen overplaatsingen naar een andere entiteit/standplaats of naar een andere onderneming van de bedrijfstak plaatsvinden. De syndicale organisaties verbinden zich ertoe het akkoord van de werknemers te bekomen indien deze tengevolge van een reorganisatie zonder job zouden vallen. De ondernemingen verbinden zich ertoe zich in te spannen om alle andere maatregelen ter voorkoming van overplaatsingen te onderzoeken, bijvoorbeeld herscholing. De overplaatsing van een individueel personeelslid gebeurt na voorafgaande informatie over de omstandigheden die deze overplaatsing noodzakelijk maken en over de voorwaarden die eraan verbonden zijn. Tijdens dit overleg kan het betrokken personeelslid zich op zijn verzoek laten bijstaan door een syndicale afgevaardigde. Na dit overleg, wordt aan betrokkene zijn akkoord gevraagd. Art. 19.De overplaatsing van groepen van personeelsleden ten gevolge van onder meer wijzigingen in de organisatie, sluiting van een |
Art. 18.Lorsque des membres du personnel deviennent disponibles, des transferts vers une autre entité / un autre point d'attache ou vers une autre entreprise de la branche d'activité sont possibles. Les organisations syndicales s'engagent à obtenir l'accord des travailleurs qui à la suite d'une réorganisation voient leur fonction disparaître. Les entreprises s'engagent à rechercher toutes mesures visant à éviter le transfert, par exemple la réadaptation professionnelle. Le transfert d'un membre du personnel s'effectue après communication préalable des circonstances rendant ce transfert nécessaire, d'une part, et des conditions qui s'y rapportent, d'autre part. Durant cette concertation, le membre du personnel concerné peut, à sa demande, se faire assister par un délégué syndical. Après cette concertation, l'accord de l'intéressé est demandé. Art. 19.Le transfert de groupes de travailleurs, à la suite notamment de modifications de l'organisation, de la fermeture d'une centrale, |
centrale, exploitatiezetel of verlies van een activiteit, waardoor | d'un siège d'exploitation ou de la perte d'une activité plaçant ces |
deze groepen van personeelsleden beschikbaar worden, moet worden | groupes de travailleurs en disponibilité, doit être précédé d'une part |
voorafgegaan door enerzijds een informatie van de betrokken | d'une information au conseil d'entreprise concerné ou, si aucun |
ondernemingsraden of, indien er geen ondernemingsraad bestaat, van de | conseil d'entreprise n'existe, de la délégation syndicale concernée et |
betrokken syndicale afvaardiging en anderzijds overleg met de | d'autre part d'une concertation avec la délégation syndicale. Cette |
syndicale afvaardiging. Dit overleg kan geen betrekking hebben op de | concertation ne peut porter sur les dispositions prévues à l'article |
bepalingen voorzien in artikel 26, noch op de bepalingen betreffende | 26 ni sur les dispositions relatives aux indemnités prévues à |
de vergoedingen voorzien in artikel 27 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Aangezien de stabiliteit van de tewerkstelling slechts mogelijk is door een redelijke mobiliteit van de werknemers, spannen de syndicale organisaties zich in om het akkoord van de betrokken personeelsleden te bekomen telkens wanneer overplaatsingen zowel individueel als in groep plaatsvinden. Zij verbinden zich ertoe het akkoord van de personeelsleden te bekomen indien deze ten gevolge van een reorganisatie zonder job zouden vallen. De ondernemingen spannen zich in om alle maatregelen ter voorkoming van overplaatsingen te onderzoeken, bijvoorbeeld herscholing. Art. 20.Indien het personeelslid aangesteld wordt in een functie van mindere kwalificatie tengevolge van een reorganisatie, sluiting van een centrale, enz... behoudt het personeelslid, ten persoonlijke titel, de vroegere baremische curve. 2. Redelijke mobiliteit |
l'article 27 de la présente convention collective de travail. La stabilité de l'emploi n'étant possible que grâce à une mobilité raisonnable des travailleurs, les organisations syndicales s'efforcent d'obtenir l'accord des travailleurs concernés à chaque fois que les transferts individuels ou collectifs ont lieu. Ils s'engagent à obtenir l'accord des travailleurs qui à la suite d'une réorganisation voient leur fonction disparaître. Les entreprises s'efforcent à rechercher toutes mesures afin d'éviter le transfert, par exemple la réadaptation professionnelle. Art. 20.En cas d'affectation à une fonction de qualification plus basse suite à une réorganisation, fermeture d'une centrale, etc... le membre du personnel garde, à titre personnel, la courbe barémique antérieure. 2. Mobilité raisonnable |
Art. 21.Bij het beoordelen van « redelijke mobiliteit » wordt |
Art. 21.L'évaluation de la « mobilité raisonnable » tiendra notamment |
ondermeer rekening gehouden met factoren zoals afstanden, | compte de facteurs tels que les distances, les transferts successifs, |
opeenvolgende overplaatsingen, taalregime, familiale omstandigheden, | le régime linguistique, les circonstances familiales, par exemple les |
bijvoorbeeld zorg voor gehandicapte kinderen. | soins à des enfants handicapés. |
Bij iedere vacature in de oorspronkelijke standplaats, wordt voorrang | Les membres du personnel transférés sont prioritaires dans le cadre de |
verleend aan de overgeplaatste personeelsleden voor zover zij over de | l'attribution d'un poste vacant à leur point d'attache d'origine, pour |
nodige competenties beschikken of deze kunnen verwerven na een | autant qu'ils disposent des compétences requises ou qu'ils puissent |
redelijke en overeengekomen periode. | les acquérir après une période raisonnable et convenue. |
3. Spontane kandidatuur | 3. Candidature spontanée |
Art. 22.Er worden geen overplaatsingsvergoedingen toegekend ingeval |
Art. 22.Aucune indemnité de transfert n'est octroyée en cas de |
van een spontane kandidatuurstelling, behoudens bij reorganisatie, | candidature spontanée, sauf en cas de réorganisation, fermeture d'une |
sluiting centrale, enz..., aangekondigd in de ondernemingsraad en na | centrale, etc..., annoncée au conseil d'entreprise et après |
overleg met de syndicale afvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
4. Toekenning van de overplaatsingsvergoedingen | 4. Octroi des indemnités de transferts |
Art. 23.De overplaatsingsvergoedingen worden. per dag en effectief |
Art. 23.Les indemnités de transfert sont octroyées par jour et par |
traject toegekend, tenzij dit traject reeds aanleiding geeft tot een | trajet effectif, sauf si ce trajet donne lieu à une autre indemnité, |
andere vergoeding i.c. dienstverplaatsing. Er kan immers geen cumul | dans ce cas indemnité de déplacements de service. Il ne peut |
zijn van verschillende vergoedingen voor eenzelfde traject. | effectivement y avoir de cumul de plusieurs indemnités pour le même |
5. Overplaatsing van een ambulante werknemer | trajet parcouru. 5. Transfert d'un travailleur itinérant |
Art. 24.Een ambulante werknemer, die administratief werd |
Art. 24.Un travailleur itinérant, transféré d'une manière |
overgeplaatst, wordt vergoed conform de regeling dienstverplaatsingen | administrative, est indemnisé suivant le règlement déplacements de |
telkens hij de verplaatsing woonplaats-nieuwe standplaats moet doen. | service, chaque fois qu'il fait le déplacement domicile-nouveau point d'attache. |
Hij wordt slechts geografisch overgeplaatst op het ogenblik dat hij | Il est seulement transféré géographiquement au moment où il devient |
sedentair wordt. Op dat ogenblik wordt de hierboven vermelde procedure | sédentaire. A ce moment, la procédure mentionnée ci-dessus comme prévu |
zoals voorzien in artikels 26 en 27 opgestart en de voorziene | aux articles 26 et 27 démarre et les indemnités de transferts sont |
overplaatsingsvergoedingen uitbetaald. | payées. |
HOOFDSTUK III. - Afstand | CHAPITRE III. - Distance |
1. Afstand | 1. Distance |
Art. 25.Er wordt rekening gehouden met de effectief gereden afstand |
Art. 25.Le calcul tient compte de la distance domicile-nouveau point |
woonplaats-nieuwe standplaats, waarvan de afstand woonplaats-eerste | d'attache effectivement parcourue, déduction faite de la distance |
standplaats bij aanwerving waarvoor op het ogenblik van de | domicile-premier point d'attache à l'engagement pour laquelle un |
overplaatsing een sociaal abonnement wordt uitbetaald, overeenkomstig | abonnement social est versé au moment du transfert, conformément aux |
de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | dispositions de l'article 5 de la présente convention collective de |
afgetrokken wordt. Er wordt rekening gehouden met het snelste traject. | travail. Ce calcul se base sur le trajet le plus rapide. |
Ingeval de enkele meerafstand meer is dan 80 km, moet het | Si cette distance est de plus de 80 km simple, le membre du personnel |
personeelslid uitdrukkelijk akkoord gaan. Deze overplaatsingen moeten | doit marquer son accord explicitement. Ces transferts doivent être |
uitzonderlijk zijn. | exceptionnels. |
In geval van opeenvolgende overplaatsingen binnen een tijdsbestek van | En cas de transferts successifs, dans un laps de temps de |
respectievelijk 4, 5 of 6 jaar wordt rekening gehouden met de | respectivement 4, 5 ou 6 ans, le calcul prend en considération la |
effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe standplaats, waarvan de | distance domicile-nouveau point d'attache effectivement parcourue, |
afstand die vergoed wordt door het sociaal abonnement, overeenkomstig | déduction faite de la distance rémunérée par l'abonnement social, |
de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | conformément aux dispositions de l'article 5 de la présente convention |
op het ogenblik van de eerste overplaatsing in mindering wordt | collective de travail au moment du premier transfert. |
gebracht. In geval van opeenvolgende overplaatsingen buiten een tijdsbestek van | En cas de transferts successifs, respectivement en dehors de la |
respectievelijk 4, 5 of 6 jaar waarbij de meerafstand groter is dan 19 | période de 4, 5 ou 6 ans, pour autant que la distance supplémentaire |
km, enkele afstand, ten opzichte van de laatste standplaats wordt | soit supérieure à 19 km, distance simple, par rapport au dernier point |
rekening gehouden met de effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe | d'attache, il est tenu compte de la distance domicile-nouveau point |
standplaats, waarvan de afstand die vergoed wordt door het sociaal | d'attache effectivement parcourue, déduction faite de la distance |
indemnisée par l'abonnement social, conformément aux dispositions de | |
abonnement, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze | l'article 5 de la présente convention collective de travail, au moment |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het ogenblik van de eerste | |
overplaatsing in mindering wordt gebracht. | du premier transfert. |
In geval van opeenvolgende overplaatsingen, buiten een tijdbestek van | |
respectievelijk 4, 5 of 6 jaar, waarbij de meerafstand kleiner is dan | En cas de transferts successifs, en dehors de la période de 4, 5 ou 6 |
20 km, enkele afstand, ten opzichte van de laatste standplaats wordt | ans, pour autant que la distance supplémentaire soit inférieure à 20 |
km, distance simple, par rapport au dernier point d'attache, il est | |
rekening gehouden met de effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe | tenu compte de la distance domicile-nouveau point d'attache |
standplaats, waarvan de afstand die vergoed wordt door het sociaal | effectivement parcourue, déduction faite de la distance indemnisée par |
abonnement, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze | l'abonnement social, conformément aux dispositions de l'article 5 de |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het ogenblik van de eerste | la présente convention collective de travail, au moment du premier |
overplaatsing en de afstand die vergoed wordt door het treinabonnement | transfert et la distance indemnisée par l'abonnement train. |
in mindering worden gebracht. | |
In geval van opeenvolgende overplaatsingen, mag de totaal effectief | En cas de transferts successifs, la distance totale entre le domicile |
gereden afstand woonplaats-nieuwe standplaats niet meer bedragen dan | |
80 km enkelvoudig, tenzij in uitzonderlijke gevallen. In dit geval | et le nouveau point d'attache ne peut pas être supérieure à 80 km |
simple sauf dans les cas exceptionnels. Dans ces cas, le membre du | |
moet het personeelslid uitdrukkelijk akkoord gaan. | personnel doit donner son accord d'une manière explicite. |
2. Vergoedingen | 2. Indemnités |
Art. 26.De personeelsleden die in het kader van desectorale |
Les membres du personnel ayant opté dans le cadre de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 1998 houdende regeling | collective de travail sectorielle du 28 janvier 1998 fixant la |
van de sociale programmatie voor de periode van 1 januari 1997 tot 31 | programmation sociale pour la période du 1er janvier 1997 au 31 |
december 1998, geregistreerd onder het nummer 47198/CO/326, gekozen | décembre 1998, enregistrée sous le numéro 47198/CO/326, pour le |
hebben voor het behoud van een specifiek lokaal akkoord dat voorziet | maintien d'un accord local spécifique qui prévoit une période plus |
in een langere periode van kilometervergoeding inzake overplaatsingen, | longue d'indemnisation du transfert sont répertoriés nominativement au |
worden nominatief opgelijst op 31 december 2003. Indien zij binnen een | 31 décembre 2003. En cas de transfert dans un délai de 5 ans à dater |
periode van 5 jaar vanaf 1 januari 2004 overgeplaatst worden, genieten | |
zij het dubbele van de periode van toekenning van kilometervergoeding | du 1er janvier 2004, ils bénéficient du doublement de la période |
ontvangen volgens de bepalingen voorzien in artikel 28 tenzij zij een | d'attribution d'indemnités kilométriques perçues selon les modalités |
aanvraag indienen bij de personeelsdienst om te kunnen overschakelen | prévues à l'article 28, sauf en cas de demande au service du personnel |
op de regeling voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de se voir appliquer la présente convention collective de travail. |
De personeelsleden die vóór 1 januari 2004 reeds overgeplaatst zijn | Les travailleurs transférés avant le 1er janvier 2004 avec un |
met een individuele overplaatsingsregeling of in het kader van een | règlement de transfert individuel ou dans le cadre d'un accord |
collectief akkoord, behouden deze regeling ten persoonlijke titel, | collectif maintiennent ces règlements à titre personnel, sauf en cas |
tenzij zij een aanvraag indienen bij de personeelsdienst om te kunnen | de demande au service du personnel de se voir appliquer la présente |
overschakelen op de regeling voorzien in deze collectieve | convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
1. Gebruik van het privé-voertuig | 1. Utilisation du véhicule privé |
Art. 27.Bij een enkele meerafstand van 2,5 tot 50 km wordt gedurende |
Art. 26.Pour un allongement de distance simple de 2,5 à 50 km, le |
4 jaar na de overplaatsingsdatum het staatsbarema toegepast. Na 4 jaar | barème de l'état s'applique durant les 4 années suivant le transfert. |
wordt de treinkaart 2e klasse volledig terugbetaald, voor de volledige | Après 4 ans, la carte train 2ème classe est remboursée intégralement, |
afstand woonplaats-standplaats. | pour la totalité de la distance domicile-point d'attache. |
Bij een enkele meerafstand van meer dan 50 km en minder dan of gelijk | Pour un allongement de distance simple supérieur à 50 km et inférieur |
aan 80 km wordt gedurende 5 jaar na de overplaatsingsdatum het | ou égal à 80 km, le barème de l'état s'applique durant les 5 années |
staatsbarema toegepast. Na 5 jaar wordt de treinkaart 2e klasse aan | suivant le transfert. Après 5 ans, la carte train 2ème classe est |
volledig terugbetaald, voor de volledige afstand | remboursée intégralement, pour la totalité de la distance |
woonplaats-standplaats. | domicile-point d'attache. |
Bij een enkele meerafstand van meer dan 80 km wordt gedurende 6 jaar | Pour un allongement de distance simple supérieur à 80 km, le barème de |
na de overplaatsingsdatum het staatsbarema toegepast. Na 6 jaar wordt | l'état s'applique durant les 6 années suivant le transfert. Après 6 |
de treinkaart 2de klasse volledig terugbetaald, voor de volledige | ans, la carte train 2ème classe est remboursée intégralement, pour la |
afstand woonplaats-standplaats. | totalité de la distance domicile-point d'attache. |
2. Gebruik van het openbaar vervoer | 2. Utilisation des transports en commun |
Art. 28.De treinkaart 2e klasse wordt volledig terugbetaald zonder |
Art. 28.La carte train 2ème classe est remboursée intégralement sans |
tijdsbeperking en voor de volledige afstand woonplaats-nieuwe | limite de temps pour la totalité de la distance domicile-nouveau point |
standplaats. | d'attache. |
Op basis van bewijsstukken worden de eventuele parkeerkosten aan | Les frais éventuels de stationnement aux gares sont remboursés sur la |
stations terugbetaald. | base de justificatifs. |
Algemeen | Généralités |
Art. 28.Indien een personeelslid normaal zijn overplaatsingstraject |
Art. 27.Si un membre du personnel effectue normalement son trajet lié |
aflegt met een privé voertuig en uitzonderlijk - omwille van zijn | à son transfert au moyen d'un véhicule privé et souhaite |
comfort - het openbare vervoer wenst te gebruiken, er kan dus geen | exceptionnellement utiliser les transports en commun pour des raisons |
abonnement of treinkaart voorgelegd worden, zullen de voorgelegde tickets 2e klasse integraal terugbetaald worden, voor de volledig afgelegde afstand. Verhuizingen : indien de afstand woonplaats-nieuwe standplaats herleid wordt tot maximum 20 km, enkelvoudig tengevolge van een verhuizing binnen respectievelijk 4, 5 en 6 jaar na de overplaatsing worden boven op de eigenlijke verhuiskosten; te weten, verhuiswagen en normale heraansluitingskosten of standaardaansluiting inzake openbare nutsvoorzieningen, telefoon, elektriciteit, gas, water, internetaansluiting, de kosten verbonden aan aanpassingswerken ten belope van maximaal 2 479 EUR terugbetaald, na voorlegging van bewijsstukken. In geval van tegemoetkoming voor verhuizing, wordt de overplaatsingsvergoeding nog gedurende één jaar verder uitbetaald. Na dit jaar wordt de vergoeding woonplaats-standplaats berekend op de afstand nieuwe woonplaats-standplaats. Indien een verhuizing geen aanleiding geeft tot een tegemoetkoming, blijft de overplaatsingsvergoeding, van toepassing vóór de verhuizing, verder lopen. Ingeval de nieuwe afstand woonplaats-standplaats korter geworden is, volgt een herberekening. Promoties worden niet in mindering gebracht van de overplaatsingsvergoeding. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, | de confort, aucun abonnement ni carte train ne peuvent donc être présentés, les tickets présentés feront l'objet d'un remboursement intégral, pour la totalité de la distance parcourue. Déménagements : si la distance domicile-nouveau point d'attache est ramenée à maximum 20 km, simples à la suite d'un déménagement dans un délai de 4, 5 ou 6 ans après le transfert, les frais liés aux travaux d'adaptation seront remboursés à concurrence maximale de 2 479 EUR, après présentation de justificatifs, en plus des frais de déménagement propres à savoir, véhicule de déménagement, et des frais normaux de raccordement aux équipements d'utilité publique, téléphone, électricité, gaz, eau, internet. En cas d'intervention du fait d'un déménagement, l'indemnité de transfert continue à être payée pendant un an. Après cette année l'indemnité domicile-point d'attache est calculée sur la base de la distance nouveau domicile-point d'attache. Si un déménagement ne donne lieu à aucune intervention, l'indemnité de transfert en vigueur avant le déménagement reste d'application. Si la nouvelle distance domicile-point d'attache est devenue plus courte, il y a un recalcul. Les promotions ne sont pas déduites de l'indemnité de transfert. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |