Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 13/02/2003
← Terug naar "Ministerieel besluit tot vaststelling van de delegaties van bevoegdheden bij de Regie der Gebouwen en tot regeling van de bevoegdheden van de diensten. - Errata "
Ministerieel besluit tot vaststelling van de delegaties van bevoegdheden bij de Regie der Gebouwen en tot regeling van de bevoegdheden van de diensten. - Errata Arrêté ministériel fixant les délégations de pouvoirs au sein de la Régie des Bâtiments et réglant les compétences des services. - Errata
REGIE DER GEBOUWEN REGIE DES BATIMENTS
13 FEBRUARI 2003. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de 13 FEVRIER 2003. - Arrêté ministériel fixant les délégations de
delegaties van bevoegdheden bij de Regie der Gebouwen en tot regeling pouvoirs au sein de la Régie des Bâtiments et réglant les compétences
van de bevoegdheden van de diensten. - Errata des services. - Errata
Belgisch Staatsblad van 9 april 2003 : Moniteur belge du 9 avril 2003 :
In de Nederlandse tekst van het ministerieel besluit, blz. 17786, in Dans le texte néerlandais de l'arrêté ministériel, p . 17786, à
artikel 2, 5e lid, dient te worden gelezen « treffen » in plaats van « l'article 2, 5e alinéa, il y a lieu de lire « treffen » au lieu de «
trefen ». trefen ».
In de Franse tekst van het ministerieel besluit, blz. 17787 in de Dans le texte français de l'arrêté ministériel, p . 17787 au titre du
titel van punt 7, dient te worden gelezen « Service Technologie de point 7, il y a lieu de lire « Service Technologie de l'Information et
l'Information et de la Communication » in plaats van « Service de la Communication » au lieu de « Service technologie de
technologie de l'Information et de la Communication ». l'Information et de la Communication ».
In de Franse tekst van het ministerieel besluit, blz. 17787 in punt B, Dans le texte français de l'arrêté ministériel, p . 17787, au point B,
1e alinea, dient te worden gelezen « ... pour les biens immobiliers... 1er alinéa, il y a lieu de lire « ... pour les biens immobiliers... »
» in plaats van « ... pour les iens immobiliers... ». au lieu de « ... pour les iens immobiliers... ».
In de Nederlandse tekst van het ministerieel besluit, blz. 17788, in Dans le texte néerlandais de l'arrêté ministériel, p . 17788, au point
punt 1, dient te worden gelezen « grondgebied van de provincies Oost- 1, il y a lieu de lire « grondgebied van de provincies Oost- en
en West-Vlaanderen » in plaats van « grondgebied van de provincies West-Vlaanderen » au lieu de « grondgebied van de provincies oost- en
oost- en West-Vlaanderen ». West-Vlaanderen ».
In de Nederlandse tekst van de bijlage bij het ministerieel besluit, Dans le texte néerlandais de l'annexe de l'arrêté ministériel, p .
blz. 17790, in Hoofdstuk III, 1°, dient te worden gelezen « ... 17790, au Chapitre III, 1°, il y a lieu de lire « ... verband houdend
verband houdend met... » in plaats van « ... verband houdende met... met... » au lieu de « ... verband houdende met... ».
». In de Franse tekst van de bijlage bij het ministerieel besluit, blz. Dans le texte français de l'annexe de l'arrêté ministériel, p . 17791,
17791, in hoofdstuk III, 3°, a) , 1e alinea, dient te worden gelezen « au Chapitre III, 3°, a), 1e alinéa, il y a lieu de lire « ... ne
... ne dépasse pas... » in plaats van « ... ne dépasse par... ». dépasse pas... » au lieu de « ... ne dépasse par... ».
In de Franse tekst van de bijlage bij het ministerieel besluit, blz. Dans le texte français de l'annexe de l'arrêté ministériel, p . 17792,
17792, in Titel II, 3°, dient te worden gelezen « la fixation et la au Titre II, 3°, il y a lieu de lire « la fixation et la modification
modification de l'affectation et de la résidence administrative des de l'affectation et de la résidence administrative des membres du
membres du personnel de la Régie des Bâtiments ainsi que le personnel de la Régie des Bâtiments ainsi que le détachement » au lieu
détachement » in plaats van « la fixation et la modification de de « la fixation et la modification de l'affectation et de la
l'affectation et de la résidence administrative des membres du résidence administrative des membres du personnel de la Régie des
personnel de la Régie des Bâtiments ». Bâtiments ».
In de Nederlandse tekst van de bijlage bij het ministerieel besluit, Dans le texte néerlandais de l'annexe de l'arrêté ministériel, p .
blz. 17793, in 14°, dient te worden gelezen « ... daartoe... » in 17793, au 14°, il y a lieu de lire « ... daartoe... » au lieu de « ...
plaats van « ... dartoe... ». dartoe... ».
In de Franse tekst van de bijlage bij het ministerieel besluit, blz. Dans le texte français de l'annexe de l'arrêté ministériel, p . 17793,
17793, in titel III, 1°, dient te worden gelezen « ... officiel... » au titre III, 1°, il y a lieu de lire « ... officiel... » au lieu de «
in plaats van « ... officel... ». ... officel... ». .
^