Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het administratief statuut en het geldelijk statuut van sommige ambtenaren van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant les statuts administratif et pécuniaire de certains agents du Conseil supérieur de l'Audiovisuel |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
17 MAART 2004. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot | 17 MARS 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
vaststelling van het administratief statuut en het geldelijk statuut | fixant les statuts administratif et pécuniaire de certains agents du |
van sommige ambtenaren van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector | Conseil supérieur de l'Audiovisuel |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep, | Vu le décret du 27 février 2003 sur la Radiodiffusion, notamment |
inzonderheid op artikel 137, § 3; | l'article 137, § 3; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du |
de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van | statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat, applicables |
de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | au personnel des services des Gouvernements de Communautés et de |
diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges | |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse | Régions, des Collèges de la Commission communautaire commune et de la |
Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen | Commission communautaire française, ainsi qu'aux personnes morales de |
die ervan afhangen, inzonderheid op artikel 2, § 1, 3°; | droit public qui en dépendent, et notamment l'article 2, § 1er, 3°; |
Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het | Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut des |
statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de | agents des Services du Gouvernement de la Communauté française; |
Franse Gemeenschap; | |
Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het | Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut |
geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering | pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté |
van de Franse Gemeenschap; | française; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 29 avril 2003; |
april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 30 april 2003; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 30 avril 2003; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken van 30 april 2003; | Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 30 avril 2003; |
Gelet op het protocol nr. 292 van het Onderhandelingscomité van Sector | Vu le protocole n° 292 du Comité de négociation de Secteur XVII, |
XVII, gesloten op 4 juni 2003; | conclu le 4 juin 2003; |
Gelet op het advies nr. 35.739/2 van de Raad van State, gegeven op 7 | Vu l'avis 35.739/2 du Conseil d'Etat, donné le 7 janvier 2004; |
januari 2004; Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken en van de | Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique et du Ministre |
Minister van de Audiovisuele sector, | de l'Audiovisuel, |
Gelet op de beraadslaging van de Regering van 17 maart 2004, | Vu la délibération du Gouvernement du 17 mars 2004, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de ambtenaren van de |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux agents des niveaux |
niveaus 2+, 2 en 3 van de Hoge Raad voor de Audiovisuele sector, | 2+, 2 et 3 du Conseil supérieur de l'Audiovisuel, ci-après dénommé « |
hierna de « C.S.A. » genoemd. | C.S.A. ». |
Art. 2.Onder voorbehoud van de door dit besluit nader bepaalde |
Art. 2.Sous réserve des modalités fixées par le présent arrêté, |
regels, zijn het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het | l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut des agents |
statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de | des Services du Gouvernement de la Communauté française et l'arrêté du |
Franse Gemeenschap en het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van toepassing op de ambtenaren bedoeld in artikel 1. De bepalingen die de bepalingen van de besluiten bedoeld bij het eerste lid wijzigen, aanvullen of vervangen, zijn van rechtswege toepasselijk op de ambtenaren bedoeld in artikel 1, behoudens als zij betrekking hebben op de bepalingen waarvoor de bij dit besluit bedoelde aanpassingsmaatregelen worden getroffen. Voor de toepassing van de hierboven vermelde regels op de ambtenaren bedoeld in artikel 1, dienen de woorden « ambtenaren van de Diensten van de Regering », die in deze voorkomen, te worden vervangen door de woorden « ambtenaren van de C.S.A. » | Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française sont applicables aux agents visés à l'article 1er. Les dispositions qui modifient, complètent ou remplacent les dispositions des arrêtés visés à l'alinéa 1er sont applicables de plein droit aux agents visés à l'article 1er, sauf si elles affectent des dispositions qui ont fait l'objet des mesures d'adaptation prévues au présent arrêté. Pour l'application, aux agents visés à l'article 1er, des règles ci-dessus, il y a lieu de substituer aux mots « agents des Services du Gouvernement » qui figurent dans celles-ci, les mots « agents du C.S.A. ». |
HOOFDSTUK II. - Nadere regels voor de toepassing van het besluit van | CHAPITRE II. - Modalités d'application de l'arrêté du Gouvernement du |
de Regering van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren | 22 juillet 1996 portant statut des agents des Services du Gouvernement |
van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap | de la Communauté française |
Art. 3.Artikel 1 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 3.L'article 1er doit se lire comme suit : |
« Artikel 1.De hoedanigheid van ambtenaar van de C.S.A. wordt |
« Article 1er.La qualité d'agent du C.S.A. est reconnue à tout membre |
toegekend aan ieder personeelslid dat er, in vast dienstverband, tewerkgesteld is. » | du personnel qui y est occupé à titre définitif. » |
Art. 4.Artikel 2, § 1, dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 4.L'article 2, § 1er, doit se lire comme suit : |
« § 1. Iedere ambtenaar wordt benoemd in een graad, overeenkomstig de | « § 1er. Chaque membre du personnel est nommé à un grade, conformément |
tabel als bijlage I bij dit besluit, die hem in een rang en in een | au tableau figurant en annexe I au présent arrêté, qui le situe dans |
categorie situeert en die hem machtigt tot het bekleden van één van de | un rang et dans une catégorie et qui l'habilite à occuper un des |
betrekkingen die bepaald zijn in de personeelsformaties vastgesteld | |
voor de C.S.A. die overeenstemt met deze graad. » | emplois prévus au cadre du C.S.A. et qui correspond à ce grade. » |
In hetzelfde artikel zijn de §§ 2, 1°, en 3, 1° niet van toepassing. | Dans le même article, les §§ 2, 1°, et 3, 1°, ne sont pas applicables. |
Art. 5.Artikel 3 is niet van toepassing. |
Art. 5.L'article 3 n'est pas applicable. |
Art. 6.Artikel 5, eerste lid, dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 6.L'article 5, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
« Art. 5.De Voorzitter van de C.S.A., de Onderzoekssecretaris en de |
« Art. 5.Le président du C.S.A., le Secrétaire d'instruction et les |
adviseurs hebben als plicht ervoor te zorgen, dank zij een gepast | |
beheer van de vast benoemde personeelsleden, stagiairs of | conseillers ont pour devoir de veiller, par une gestion adéquate des |
contractuelen die de diensten vormen die onder hun beheer vallen, dat | membres du personnel définitifs, stagiaires ou contractuels composant |
de aan bedoelde diensten toegewezen opdrachten naar behoren worden | les services dont ils ont la charge, à ce que les missions dévolues |
uitgevoerd. » | auxdits services soient remplies au mieux. » |
Art. 7.De artikelen 6 tot 8 zijn niet van toepassing. |
Art. 7.Les articles 6 à 8 ne sont pas applicables. |
Art. 8.Artikel 11 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 8.L'article 11 doit se lire comme suit : |
« Art. 11.Binnen de C.S.A. bestaat er een Directieraad, die |
« Art. 11.Il existe, au sein du C.S.A., un Conseil de direction |
samengesteld is uit de Voorzitter van de C.S.A., de | composé du président du C.S.A., du Secrétaire d'instruction et des |
Onderzoekssecretaris en drie adviseurs met de grootste | trois conseillers comptant le plus grand nombre d'années de service au |
dienstanciënniteit binnen de C.S.A. | sein du C.S.A. |
Hij wordt voorgezeten door de Voorzitter van de C.S.A. De Voorzitter | Il est présidé par le président du C.S.A. Le président désigne le |
stelt het lid van de Directieraad aan dat hem bij afwezigheid of | membre du Conseil de direction qui le remplace en cas d'absence ou |
verhindering vervangt. | d'empêchement. |
Elke individuele beslissing die door de Directieraad wordt genomen ten | Toute décision individuelle prise à l'égard d'un membre du personnel |
opzichte van een personeelslid, gebeurt bij geheime stemming. » | par le Conseil de direction a lieu au scrutin secret. » |
Art. 9.Artikel 12 is niet van toepassing. |
Art. 9.L'article 12 n'est pas applicable. |
Art. 10.Artikel 14 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 10.L'article 14 doit se lire comme suit : |
« Art. 14.Op eensluidend advies van de Directieraad wordt de |
« Art. 14.Sur avis conforme du Conseil de direction, le Bureau |
cumulatie van activiteiten in privé- of overheidszaken door het Bureau | autorise le cumul d'activités dans les affaires privées ou publiques |
toegelaten onder de volgende voorwaarden : | aux conditions suivantes : |
1° de cumulatie heeft geen betrekking op een activiteit of een bezigheid die onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van de C.S.A.; 2° de cumulatie valt niet samen met bijkomende periodes van activiteit die het normaal verrichten door het personeelslid van zijn ambtsplichten onmogelijk maken; 3° de cumulatie is niet van dien aard dat er een verwarring kan ontstaan voor het publiek tussen de ambtelijke activiteiten en de privé-zaken van het personeelslid. De weigering van de cumulatie van activiteiten op basis van een onverenigbaarheid of een andere omstandigheid dan deze die bedoeld is | 1° le cumul n'a pas trait à une activité ou occupation incompatible avec la qualité de membre du personnel du C.S.A.; 2° le cumul ne couvre pas des périodes d'activités complémentaires qui rendent impossible l'accomplissement normal par le membre du personnel de ses fonctions; 3° le cumul n'est pas de nature à induire dans le chef du public une confusion entre les activités fonctionnelles et privées du membre du personnel. Le refus du cumul d'activités fondé sur une incompatibilité ou une |
bij de punten 2 en 3 van het vorige lid alsook de weigering van de cumulatie van activiteiten betreffende het mandaat uitgeoefend namens een andere Regering in privé-ondernemingen, worden door het Bureau, op advies van de Directieraad, beslist. De beslissing van de Regering om aan een personeelslid van de C.S.A. een mandaat bedoeld in artikel 13, 2°, eerste lid, toe te wijzen, brengt van rechtswege een machtiging tot cumulatie voor het uitoefenen van dat mandaat met zich mee. De ambtenaren die een machtiging tot cumulatie genieten in een activiteitssector die onder hun bestuurs-, begrotings- of financieel toezicht staat, zorgen, wat betreft de activiteit die zij in cumulatie uitoefenen en, desnoods, de derde instelling waarvoor deze activiteit wordt uitgeoefend, ervoor dat dit toezicht op zelfstandige manier wordt uitgeoefend door een andere ambtenaar. | circonstance autre que celles visées aux points 2 et 3 de l'alinéa précédent ainsi que le refus du cumul d'activités relatif à un mandat exercé au nom d'un autre Gouvernement dans des entreprises privées sont décidés par le Bureau sur avis du Conseil de direction. La décision du Gouvernement de confier à un membre du personnel du C.S.A. un mandat visé à l'article 13, 2° alinéa 1er, emporte de plein droit autorisation du cumul pour l'exercice de ce mandat. Les agents bénéficiant d'une autorisation de cumul dans un secteur d'activités soumis à leur contrôle administratif, budgétaire ou financier direct veillent, pour ce qui concerne l'activité qu'ils exercent en cumul et, s'il échet, l'organisme tiers pour compte duquel cette activité est exercée, à ce que ledit contrôle soit effectué de manière indépendante par un autre agent. » |
Art. 11.Artikel 16 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 11.L'article 16 doit se lire comme suit : |
« Art. 16.Het Bureau kan elke betrekking van de laagste rang van elk |
« Art. 16.Le Bureau peut déclarer vacant tout emploi du rang le moins |
niveau vacant verklaren, die definitief onbezet staat of elke | élevé de chaque niveau définitivement dépourvu de titulaire ou tout |
betrekking van dezelfde rang die binnen de zes komende maanden | emploi du même rang qui sera définitivement dépourvu de titulaire dans |
definitief onbezet zal blijven, ten einde er door werving in te | les six mois à venir en vue d'y pourvoir par recrutement. » |
voorzien. » Art. 12.In artikel 19 dient het tweede lid van § 1 te worden gelezen |
Art. 12.A l'article 19, l'alinéa 2, du § 1er doit se lire comme suit |
als volgt : | : |
« Zij worden in dienst geroepen als stagiair, met het genot van al hun | « Ils sont appelés en service en qualité de stagiaires, avec |
administratieve en geldelijke rechten, uiterlijk de eerste dag van de | jouissance de tous leurs droits administratifs et pécuniaires, au plus |
derde maand die volgt op die waarin de instantie die zich bezig houdt | tard le premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel |
met de selectieprocedure de geslaagden ter beschikking van de C.S.A. | l'instance qui se porte garante de la sélection a mis les intéressés à |
heeft gesteld. » | la disposition du C.S.A. » |
In hetzelfde artikel dient § 2 te worden gelezen als volgt : | Dans le même article, le § 2 doit se lire comme suit : |
"De stagiair ressorteert tijdens zijn stage onder de Voorzitter | « Le stagiaire relève, pendant la durée de son stage, du (de la) |
(ster). Hij volbrengt zijn stage overeenkomstig artikel 24. » | président(e). Il effectue son stage conformément à l'article 24. » |
Art. 13.Artikel 20 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 13.L'article 20 doit se lire comme suit : |
« Art. 20.De stage duurt : |
« Art. 20.Le stage est d'une durée de : |
- negen maanden voor de graden van niveau 2+; | - neuf mois pour les grades du niveau 2+; |
- zes maanden voor de graden van de niveaus 2 en 3. » | - six mois pour les grades des niveaux 2 et 3. » |
Art. 14.Artikel 23 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 14.L'article 23 doit se lire comme suit : |
« Art. 23.§ 1. De stage van de kandidaten voor niveau 2+ wordt |
« Art. 23.§ 1er. Le stage des candidats au niveau 2+ est accompli |
volbracht onder het meesterschap van een Stagecollege, bestaande uit : | sous la maîtrise d'un Collège de stage composé : |
- de voorzitter(ster) van de C.S.A. en, in voorkomend geval, de | - du (de la) président(e) du C.S.A. et, le cas échéant, du Secrétaire |
Onderzoekssecretaris, gaat het om een ambtenaar die aangewezen werd | d'instruction lorsqu'il s'agit d'un agent affecté au Secrétariat |
tot het Onderzoekssecretariaat; | d'instruction; |
- de adviseur onder wiens gezag de stagiair gesteld is. | - du conseiller sous l'autorité duquel est placé le stagiaire. |
§ 2. De stage van de kandidaten voor de andere niveaus wordt volbracht | § 2. Le stage des candidats aux autres niveaux est accompli sous la |
onder het gezamenlijk meesterschap van een stagemeester en de | maîtrise conjointe d'un maître de stage et du supérieur hiérarchique |
onmiddellijke hiërarchische meerdere. | immédiat. |
§ 3. Een stagemeester wordt door het Bureau benoemd onder de adviseurs | § 3. Un maître de stage est désigné par le Bureau parmi les |
van de C.S.A. die een vormingsprogramma hebben gevolgd waarvan de | conseillers du C.S.A. ayant suivi un programme de formation dont le |
inhoud wordt bepaald door de ambtenaar-generaal die de leiding heeft | contenu est arrêté par le fonctionnaire général dirigeant l'Ecole |
van de « Ecole d'administration publique » (School voor | d'administration publique de la Communauté française. » |
Overheidsbestuur) van de Franse Gemeenschap. | |
Art. 15.Artikel 28 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 15.L'article 28 doit se lire comme suit : |
« Art. 28.In het in artikel 26, 1° bedoelde geval wordt de stagiair |
« Art. 28.Dans le cas visé à l'article 26, 1°, le stagiaire est nommé |
door het Bureau tot ambtenaar vastbenoemd in de graad waarvoor hij | par le Bureau en qualité de membre du personnel statutaire au grade |
zich kandidaat heeft gesteld. Hij wordt aangewezen voor een betrekking | |
van zijn graad en van zijn categorie die in de personeelsformatie van | auquel il s'est porté candidat. Il est affecté à un emploi de son |
de C.S.A. bestaat. » | grade et de sa catégorie inscrit au cadre du C.S.A. » |
Art. 16.Artikel 29, tweede lid, dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 16.L'article 29, alinéa 2, doit se lire comme suit : |
« Indien de toelating tot de stage wordt vertraagd omdat een onderzoek | « Si l'admission au stage est retardée parce qu'une enquête s'impose |
geboden is om uit te maken of de stagiair van onberispelijk gedrag is | pour apprécier si la conduite du stagiaire est irréprochable et si le |
en de stagiair in de C.S.A. door één of meer na hem gerangschikte | stagiaire est dépassé au C.S.A. par un ou plusieurs lauréats du même |
geslaagden van hetzelfde vergelijkend examen voorbijgegaan is, dan | concours classés après lui, il prend toutefois rang à la date à |
neemt hij echter rang in op de datum waarop die geslaagde of de best | laquelle ce lauréat, ou le mieux classé de ces lauréats, a commencé |
gerangschikte van die geslaagden zijn stage heeft aangevat. » | son stage. » |
Art. 17.Artikel 30 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 17.L'article 30 doit se lire comme suit : |
« Art. 30.De ambtenaren leggen de eed af bedoeld bij artikel 1, § 4, |
« Art. 30.Les agents prêtent le serment prévu à l'article 1er, § 4 de |
van het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de | l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du |
algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de | statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au |
rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | |
diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges | personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région, |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse | et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la |
Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen | Commission communautaire française, ainsi qu'aux personnes morales de |
die ervan afhangen, in handen van het Bureau of van een lid van het | droit public qui en dépendent entre les mains du Bureau ou au membre |
Bureau aan wie het Bureau deze bevoegdheid heeft overgedragen. | du Bureau auquel le Bureau a délégué ce pouvoir. |
Indien zij de eed binnen de maand weigeren af te leggen, worden zij | S'ils refusent de prêter le serment dans le mois, ils sont réputés |
van hun ambt als ontheven geacht. » | démis de leurs fonctions. » |
Art. 18.Artikel 31, § 1, eerste lid, dient te worden gelezen als |
Art. 18.L'article 31, § 1er, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
volgt : « Art. 31.§ 1. Voor de toepassing van de verordeningsbepalingen die |
« Art. 31.§ 1er. Pour l'application des dispositions réglementaires |
uitgaan van de administratieve anciënniteit, wordt onder de ambtenaren | qui se fondent sur l'ancienneté administrative, l'ordre de préférence |
wier anciënniteit moet worden vergeleken de voorrang als volgt bepaald | entre les agents dont l'ancienneté doit être comparée s'établit de la |
: | manière suivante : |
1° de ambtenaar met de grootste niveau-anciënniteit; | 1° l'agent dont l'ancienneté de niveau est la plus grande; |
2° bij gelijke niveau-anciënniteit, de ambtenaar met de grootste | 2° à égalité d'ancienneté de niveau, l'agent dont l'ancienneté de |
dienstanciënnitiet; | service est la plus grande; |
3° bij gelijke dienstanciënniteit, de oudste ambtenaar. » | 3° à égalité d'ancienneté de service, l'agent le plus âgé. » |
Art. 19.Artikel 37 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 19.L'article 37 doit se lire comme suit : |
« Art. 37.Behoudens wat de bevordering in een vlakke loopbaan |
« Art. 37.Sauf en ce qui concerne la promotion en carrière plane, le |
betreft, kan het Bureau elke betrekking vacant verklaren, die | Bureau peut déclarer vacant tout emploi dépourvu de titulaire ou tout |
definitief onbezet staat of elke betrekking die binnen de zes komende | emploi qui sera définitivement dépourvu de titulaire dans les six mois |
maanden definitief onbezet zal blijven ten einde er door bevordering, | |
door verandering van graad, door verandering van categorie, door | à venir en vue d'y pourvoir par promotion, par changement de grade, |
overdracht of door overplaatsing in te voorzien. » | par changement de catégorie, par transfert ou par mutation. » |
Art. 20.Artikel 38 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 20.L'article 38 doit se lire comme suit : |
« Art. 38.§ 1. Wanneer de aard van het uit te oefenen ambt het vergt |
« Art. 38.§ 1er. Lorsque la nature des fonctions à exercer l'exige ou |
of wanneer de behoeften van de dienst het verantwoorden, kan het | les besoins du service le justifient, le Bureau peut, après avis du |
Bureau, na advies van de Directieraad, bijzondere voorwaarden bepalen | Conseil de direction, déterminer des conditions particulières de |
voor de benoeming door bevordering, door overgang naar het hogere | nomination par promotion, par accession au niveau supérieur, par |
niveau, door verhoging in graad, door verandering van graad of door | promotion par avancement de grade, par changement de grade ou par |
verandering van categorie. | changement de catégorie. |
Deze voorwaarden omvatten, inzonderheid, de bijzondere titels, | Ces conditions reproduisent, notamment, les titres, les aptitudes ou |
bekwaamheid of kwalificaties vereist voor de benoeming. | les qualifications particulières requis pour la nomination. |
Het nagaan van de vereiste bekwaamheid gebeurt volgens de nadere | La vérification des aptitudes requises est opérée selon les modalités |
regels bepaald door het Bureau. | fixées par le Bureau. |
De bijzondere voorwaarden worden opnieuw ter kennis van de ambtenaren | Les conditions particulières sont rappelées à la connaissance des |
gebracht ter gelegenheid van de oproep tot de gegadigden. | agents lors de l'appel aux candidats. |
§ 2. Alvorens een betrekking vakant te verklaren, beslist de overheid | § 2. Préalablement à une déclaration de vacance d'emploi, l'autorité |
belast met de benoemingsbevoegdheid of, rekening houdend met de | qui exerce le pouvoir de nomination décide si, eu égard aux besoins du |
behoeften van de dienst, een ambtsprofiel met betrokken betrekking | service, un profil de fonctions doit correspondre à l'emploi |
moet overeenstemmen. | considéré. |
Indien vereist, wordt het ambtsprofiel samengesteld door de | Lorsqu'il est requis, le profil de fonction est établi par le Conseil |
Directieraad. | de direction. |
Het wordt ter kennis gebracht van de ambtenaren bij de oproep tot de | Il est porté à la connaissance des agents lors de l'appel aux |
gegadigden. » | candidats. » |
Art. 21.Artikel 44 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 21.L'article 44 doit se lire comme suit : |
« Art. 44.§ 1. De vergelijkende examens voor overgang naar een hoger |
« Art. 44.§ 1er. Les concours d'accession au niveau supérieur sont |
niveau worden georganiseerd voor de bevordering door overgang naar de graden van de rangen 20 of 25. | organisés pour la promotion par accession à des grades des rangs 20 ou 25. |
§ 2. Onverminderd de door dit statuut gestelde voorwaarden, mogen | § 2. Sans préjudice des conditions fixées par le présent statut, |
deelnemen aan een vergelijkend examen voor overgang naar het hogere | peuvent participer à un concours d'accession au niveau supérieur pour |
niveau, mits zij één jaar niveauanciënniteit tellen : | autant qu'ils comptent un an d'ancienneté de niveau : |
a) voor de bevordering tot een graad van rang 25, alle ambtenaren van | a) pour la promotion à un grade du rang 25, tous les agents du C.S.A. |
de C.S.A. die vast benoemd zijn in een graad van niveau 2; | nommés à titre définitif dans un grade du niveau 2; |
b) voor de bevordering tot een graad van rang 20, alle ambtenaren van | b) pour la promotion à un grade du rang 20, tous les agents du C.S.A. |
de C.S.A. die vast benoemd zijn in een graad van niveau 3. | nommés à titre définitif dans un grade du niveau 3. |
De Regering kan andere voorwaarden toevoegen aan deze die in deze | Le Gouvernement peut ajouter d'autres conditions à celles qui sont |
paragraaf vereist zijn om deel te mogen nemen aan vergelijkende | |
overgangsexamens met het oog op de benoeming in betrekkingen van de | exigées au présent paragraphe pour la participation à des concours |
rangen 25 en 20 die zij bepaalt, wanneer deze voorwaarden verantwoord | d'accession en vue de la nomination à des emplois des rangs 25 et 20 |
zijn door de aard van deze betrekkingen. | qu'il détermine, lorsque ces conditions sont justifiées par la nature de ces emplois. |
§ 3. De in § 2 gestelde deelnemingsvoorwaarden moeten vervuld zijn op | § 3. Les conditions de participation fixées au § 2 doivent être |
de datum die werd bepaald in de oproep tot de kandidaten voor het | remplies à la date fixée dans l'appel aux candidats pour la clôture |
sluiten van de inschrijvingen voor het vergelijkend examen. | des inscriptions au concours. |
§ 4. Voor de toepassing van § 2, a) kunnen de ambtenaren van niveau 2+ | § 4. Pour l'application du § 2, a), les agents du niveau 2+ peuvent se |
zich op hun niveauanciënniteit beroepen die ze zowel in niveau 2 als | prévaloir de leur ancienneté de niveau acquise tant au niveau 2 qu'au |
in niveau 2+ verworven hebben. » | niveau 2+. » |
Art. 22.De artikelen 55 en 61 zijn niet van toepassing. |
Art. 22.Les articles 55 et 61 ne sont pas applicables. |
Art. 23.Artikel 70 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 23.L'article 70 doit se lire comme suit : |
« Jaarlijks wordt een naamlijst van de ambtenaren van de C.S.A. | « Il est publié annuellement une liste nominative des agents du C.S.A. |
bekendgemaakt met vermelding van hun niveau, hun administratieve | mentionnant leur niveau, leurs anciennetés administratives, leur |
anciënniteit, hun categorie, hun geboortedatum alsook de weddeschaal | catégorie, leur date de naissance ainsi que l'échelle de traitement |
die hen wordt toegekend. » | qui leur est attribuée. » |
Art. 24.Artikel 71 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 24.L'article 71 doit se lire comme suit : |
« Art. 71.Er wordt een organogram van de C.S.A. bekendgemaakt waarin |
« Art. 71.Il est publié un organigramme du C.S.A. reprenant sa |
de structuur wordt opgenomen met vermelding van de verantwoordelijke | structure, avec indication des responsables. |
ambtenaren. Bij elke wijziging van de structuur van de C.S.A. wordt een nieuw | Il est procédé à une nouvelle publication à chaque modification de la |
organogram bekendgemaakt. » | structure du C.S.A. » |
Art. 25.Artikel 72 is niet van toepassing. |
Art. 25.L'article 72 n'est pas applicable. |
Art. 26.De artikelen 94 tot 98 zijn niet van toepassing. |
Art. 26.Les articles 94 à 98 ne sont pas applicables. |
Art. 27.Artikel 106 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 27.L'article 106 doit se lire comme suit : |
« Art. 106.Er wordt een Raad van Beroep voor de C.S.A. ingesteld, die |
« Art. 106.Il est institué une Chambre de recours au C.S.A., |
bevoegd is voor de ambtenaren bedoeld in artikel 1. » | compétente pour les agents visés à l'article 1er. » |
Art. 28.Artikel 107, § 1, eerste lid dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 28.L'article 107, § 1er, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
« § 1. De Raad van Beroep voor de C.S.A. omvat twee afdelingen : » | « § 1er. La Chambre de recours du C.S.A. comprend deux sections : » |
In hetzelfde artikel dient § 4 te worden gelezen als volgt : | Dans le même article, le § 4 doit se lire comme suit : |
« § 4. De voorzitter en de plaatsvervangend voorzitter waaruit de Raad | « § 4. Les président et président suppléant composant la Chambre de |
van Beroep bevoegd voor de ambtenaren van de Diensten van de Regering | recours compétente pour les agents des Services du Gouvernement de la |
samengesteld is, oefenen dezelfde functies uit binnen de Raad van | Communauté française assument les mêmes fonctions au sein de la |
Beroep bedoeld in artikel 106. » | Chambre de recours visée à l'article 106. » |
In hetzelfde artikel dient § 5 te worden gelezen als volgt : | Dans le même article, le § 5 doit se lire comme suit : |
« § 5. De assessoren en de plaatsvervangende assessoren worden voor de | « § 5. Les assesseurs et assesseurs suppléants sont désignés pour |
helft aangewezen door de representatieve vakorganisaties die in het | moitié par les organisations syndicales représentatives au Comité de |
Onderhandelingscomité van Sector XVII zijn vertegenwoordigd naar rato | négociation du Secteur XVII, à raison d'un assesseur et de deux |
van één assessor en twee plaatsvervangende assessoren per | assesseurs suppléants par organisation syndicale. Pour l'autre moitié, |
vakorganisatie. Voor de andere helft worden zij door de Regering | ils sont désignés par le Gouvernement. |
aangewezen. De assessoren worden gekozen onder de personeelsleden van de C.S.A., | Les assesseurs sont choisis parmi les membres du personnel du C.S.A., |
die ten minste 35 jaar oud zijn en vijf jaar dienstanciënniteit | âgés de 35 ans au moins et comptant une ancienneté de service de cinq |
tellen. Bij gebrek aan ambtenaren die aan deze voorwaarde voldoen, kan | ans. A défaut de membre du personnel remplissant cette condition, il |
ervan afgeweken worden. Zij mogen geen vermelding van ongunstige | peut y être dérogé. Ils ne peuvent faire l'objet d'une mention |
evaluatie noch een vermelding van evaluatie "met voorbehoud" hebben gekregen. » | d'évaluation défavorable ou d'une mention d'évaluation réservée. » |
Art. 29.Artikel 119 is niet van toepassing. |
Art. 29.L'article 119 n'est pas applicable. |
Art. 30.Artikel 120 dient te worden gelezen als volgt : |
Art. 30.L'article 120 doit se lire comme suit : |
« Art. 120.De betrekkingen in de personeelsformaties van de C.S.A. |
« Art. 120.Les emplois du cadre du C.S.A. sont globalisés. » |
worden geglobaliseerd. » | |
Art. 31.Artikel 133 is niet van toepassing. |
Art. 31.L'article 133 n'est pas applicable. |
Art. 32.In bijlage I dient het punt « A. Ambtenaren-generaal » te |
Art. 32.A l'annexe Ire, le point « A. Fonctionnaires généraux ou |
worden gelezen als volgt : | fonctionnaires générales » doit se lire comme suit : |
« A. Ambtenaren-generaal : | « A. Fonctionnaire général(e) : |
Rang 16 Onderzoekssecretaris » | Rang 16 Secrétaire d'instruction » |
Het punt « B. Ambtenaren van de andere categorieën » wordt geschrapt. | Le point « B. Agents des autres catégories » est supprimé. |
Art. 33.In artikel 30ter van het besluit van de Regering van de |
Art. 33.A l'article 30ter de l'arrêté du Gouvernement de la |
Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van | Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des |
de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse | agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, il y a |
Gemeenschap, dienen de woorden « het Bureau » in plaats van de woorden | lieu de lire à la place des termes « le Gouvernement », les termes « |
« de Regering » te worden gelezen ». | le Bureau ». |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 34.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur au jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 35.De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de |
Art. 35.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
uitvoering van dit besluit. | du présent arrêté. |
Brussel, 17 maart 2004. | Bruxelles, le 17 mars 2004. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
Ch. DUPONT | Ch. DUPONT |
De Minister van Kunsten en Letteren en van de Audiovisuele Sector, | Le Ministre des Arts, des Lettres et de l'Audiovisuel, |
O. CHASTEL | O. CHASTEL |