← Terug naar "Afwijking op de Ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud Betreft : Afwijking
van artikel 68, § 1, 1° en 2° en van artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart
2012 betreffende het natuurbehoud AANHEF : Overwegende
de aanvraag van 8 maart 2016 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking(...)"
Afwijking op de Ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud Betreft : Afwijking van artikel 68, § 1, 1° en 2° en van artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud AANHEF : Overwegende de aanvraag van 8 maart 2016 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking(...) | Dérogation à l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature Objet : Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er , 1° de l'Ordonnance du 1 er ma PREAMBULE : Considérant la demande du 8 mars 2016, par laquelle M. Didier Vangeluwe sollicite un(...) |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Afwijking op de Ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud Betreft : Afwijking van artikel 68, § 1, 1° en 2° en van artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud (hierna « de ordonnantie » genoemd) m.b.t. het vangen en houden van in het wild levende beschermde vogelsoorten om ze te ringen op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het gebruik van verboden vangstmiddelen. AANHEF : Overwegende de aanvraag van 8 maart 2016 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking vraagt in naam van de erkende medewerkers-ringers van het Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Operationele Directie Natuurlijk Milieu, BeBirds | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE Dérogation à l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature Objet : Dérogation à l'article 68, § 1er, 1° et 2° et à l'article 88, § 1er, 1° de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature (ci-dessous « l'Ordonnance ») concernant la capture et la détention d'espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage à des fins de baguage sur l'ensemble du territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que l'utilisation de moyens de capture interdits. PREAMBULE : Considérant la demande du 8 mars 2016, par laquelle M. Didier Vangeluwe sollicite une dérogation, au nom de des collaborateurs-bagueurs agréés de l'Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, Direction opérationnelle nature, BeBirds - |
- Belgisch Ringwerk, Vautierstraat 29, 1000 Brussel, om in het wild | Centre belge de baguage, rue Vautier 29, à 1000 Bruxelles, afin de |
levende beschermde vogelsoorten te vangen en te houden in de zin van | capturer et de détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état |
de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud en | sauvage au sens de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la |
verboden vangstmiddelen te gebruiken, | conservation de la nature, ainsi que d'utiliser des moyens de capture |
a) in het belang van de volksgezondheid, de openbare veiligheid en de | interdits, a) dans l'intérêt de la santé, de la sécurité publique et de la |
veiligheid van het luchtverkeer; | sécurité aérienne; |
b) in het belang van de bescherming van wilde dier- en plantensoorten; | b) dans l'intérêt de la protection de la faune et de la flore sauvages; |
c) ten behoeve van wetenschappelijk onderzoek en onderwijs; | c) à des fins de recherche scientifique et d'éducation; |
d) om het vangen of het houden van een beperkt aantal door de bevoegde | d) pour permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et |
autoriteiten aangewezen specimens mogelijk te maken; | spécifié par les autorités compétentes de certains spécimens; |
voor de volgende personen : | pour les personnes suivantes : |
- BULTEAU Vincent | - BULTEAU Vincent |
- ADRIAENSEN Frank | - ADRIAENSEN Frank |
- CARELS Charles | - CARELS Charles |
- DALL'ASTA Alexis | - DALL'ASTA Alexis |
- DE BOE Jan | - DE BOE Jan |
- DE SATGE Jacques | - DE SATGE Jacques |
- DEGREEF Michel | - DEGREEF Michel |
- FURU BAARDSEN Lisa | - FURU BAARDSEN Lisa |
- GAILLY Philippe | - GAILLY Philippe |
- LECLERCQ Laurent | - LECLERCQ Laurent |
- NINANNE Mario | - NINANNE Mario |
- PAESSENS Willy | - PAESSENS Willy |
- PHILTJENS Sophie | - PHILTJENS Sophie |
- PIERRARD Nicolas | - PIERRARD Nicolas |
- PONCIN Olivier | - PONCIN Olivier |
- ROGGEMAN Walter | - ROGGEMAN Walter |
- ROOSELAER Edwin | - ROOSELAER Edwin |
- VAN BOCHAUTE Hugo | - VAN BOCHAUTE Hugo |
- VAN HASSEL Edwig | - VAN HASSEL Edwig |
- VANDE WALLE Aurel | - VANDE WALLE Aurel |
- VANDEN WYNGAERT Luc | - VANDEN WYNGAERT Luc |
- VANGELUWE Didier | - VANGELUWE Didier |
Gelet op de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, | Vu l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la |
meer in het bijzonder haar artikelen 68, § 1,1° en 2°, 83, § 1, 84, 85 en 88, § 1, 1° ; | nature, plus particulièrement ses articles 68, § 1er, 1° et 2°, 83, § 1er, 84, 85 et 88, § 1er, 1° ; |
Gelet op het gunstig advies van de Brusselse Hoge Raad voor | Vu l'avis favorable du Conseil supérieur bruxellois de la conservation |
Natuurbehoud van 25 maart 2016; | de la nature du 25 mars 2016; |
Overwegende de aanvraag tot afwijking voor alle in het wild levende | Considérant la demande de dérogation visant l'ensemble des espèces |
beschermde vogelsoorten op het hele grondgebied van het Brussels | protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage sur l'ensemble du |
Hoofdstedelijk Gewest; | territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Overwegende dat de afwijking zal toelaten de wilde vogelpopulaties te | Considérant que la dérogation permettra de suivre les populations |
volgen, en in het bijzonder de verplaatsingen, op basis van het | d'oiseaux sauvages et en particulier les déplacements, sur base d'un |
individueel merken van de specimens in het kader van een programma dat | marquage individuel des spécimens, dans le cadre d'un programme mené à |
op Europees niveau wordt gevoerd (sinds 1927 georganiseerd in België); | l'échelle européenne (organisé depuis 1927 en Belgique); |
Overwegende dat het individueel merken het mogelijk zal maken te | Considérant que le marquage individuel permettra de disposer |
beschikken over informatie betreffende de dynamiek van de populaties, | d'informations sur la dynamique des populations, les déplacements et |
de verplaatsingen en de migratiewijzen (met inbegrip van de evolutie | modalités migratoires (y compris l'évolution de ces comportements en |
van deze gedragingen in functie van de evolutie van de omgeving, de | fonction de l'évolution des milieux, de la météo et du climat); |
weersomstandigheden en het klimaat); | |
Overwegende dat dit initiatief ook zal toelaten toezicht uit te | Considérant que cette démarche permettra également d'effectuer la |
oefenen op opkomende virussen, zoals het griepvirus, het West Nile-, | surveillance de virus émergeants tels les virus influenza, du West |
Newcastle- en Usutuvirus; | Nile, de Newcastle et Usutu; |
Overwegende dat de medewerkers-ringers voor wie deze afwijking wordt | Considérant que les collaborateurs-bagueurs pour lesquels la présente |
aangevraagd gediplomeerd zijn en allen minstens 2 jaar stage hebben | dérogation est demandée sont certifiés et ont tous presté au moins |
gelopen onder toezicht van een ervaren medewerker, gevolgd door een | deux ans de stage sous la supervision d'un collaborateur expérimenté, |
examen; | suivi d'un examen; |
Overwegende dat de vangmethode toelaat het storen van de specimens | Considérant que le mode opératoire de capture permet de limiter au |
zoveel mogelijk te beperken en dat hun manipulatie en het ringen | maximum le dérangement des spécimens et que leur manipulation et le |
verlopen volgens een strikte procedure die opgesteld werd door het | baguage sont encadrés par une procédure stricte élaborée par le Centre |
Belgisch Ringwerk; | belge de baguage; |
Overwegende dat het houden wordt beperkt tot de tijd die nodig is voor | Considérant que la détention se limite au temps nécessaire aux fins de |
het ringen, aangezien de vogel onmiddellijk wordt vrijgelaten; | baguage puisque l'oiseau est immédiatement relâché; |
Overwegende dat er geen andere toereikende oplossing bestaat om deze | Considérant qu'il n' existe pas d'autre solution satisfaisante au |
doelen te bereiken; | regard des objectifs poursuivis; |
Overwegende dat de maatregel direct noch indirect nadelig is voor het | Considérant que la mesure ne nuit pas directement ou indirectement au |
behoud of herstel in een gunstige staat van instandhouding van de | maintien ou au rétablissement dans un état de conservation favorable |
populaties van de betrokken soorten in hun natuurlijk | des populations des espèces concernées dans leur aire de répartition |
verspreidingsgebied, dat de integriteit van de Natura 2000-gebieden | naturelle ni ne risque de porter atteinte à l'intégrité des sites |
niet dreigt te worden aangetast door de nagestreefde doelstellingen en | Natura 2000 au vu des objectifs poursuivis et des méthodes utilisées; |
de gebruikte methoden; | |
Overwegende dat deze aanvraag tot afwijking van de verbodsbepalingen | Considérant que la présente demande de dérogation aux interdictions |
van artikelen 68, § 1, 1° en 2° en 88, § 1, 1° wordt ingediend om | visées aux articles 68, § 1er, 1° et 2° et 88, § 1er, 1° répond au |
redenen van gezondheid, het belang van de bescherming van wilde dier- | motif de santé, d'intérêt de la protection de la faune et la flore |
en plantensoorten; het wetenschappelijk onderzoek en onderwijs en ze | sauvages, à des fins de recherche scientifique et d'éducation et afin |
toelaat een beperkt aantal door de bevoegde autoriteiten aangewezen | de permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et spécifié |
specimens voor de nagestreefde doelstellingen te vangen of te houden; | par les autorités compétentes de certains spécimens, au regard des |
Overwegende dat de aanvrager Leefmilieu Brussel-BIM op 8 maart 2016 | objectifs poursuivis; Considérant que le demandeur a transmis 08 mars 2016 à Bruxelles |
het verslag over de uitvoering volgens de omschreven periodiciteit | Environnement - IBGE le rapport portant sur la mise en oeuvre selon la |
heeft bezorgd. | périodicité définie. |
BESLISSING : | DECISION : |
Leefmilieu Brussel-BIM kent de volgende afwijkingen toe, mits de | Bruxelles Environnement - IBGE accorde les dérogations suivantes, |
onderstaande voorwaarden in acht worden genomen : | moyennant le respect des conditions précisées ci-dessous : |
a) de in het wild levende beschermde vogelsoorten vangen; | a) capturer des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage; |
b) de in het wild levende beschermde vogelsoorten houden gedurende de | b) détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage, le |
tijd die strikt noodzakelijk is voor het ringen; | temps strictement nécessaire à l'opération de baguage; |
c) de volgende vangstmiddelen gebruiken : | c) utiliser les moyens de capture suivants : |
- Japanse netten; | - Filets japonais; |
- Fuiken; | - Nasses; |
- Slagnetten, tentnetten, kapelnetten; | - Filets plats, filets tente, filets chapelle; |
- Slagkooien en andere automatische kooien; | - Trébuchets et autres cages automatiques; |
- Automatische en manueel bediende slagnetjes (klem) | - Filets trappe automatiques (klems); |
- Matoles (vallen); | - Matoles; |
- Bal-chatri; | - Bal-chatri; |
- Schepnetten; | - Epuisettes; |
- Netten die door een kanon afgeschoten worden (met eender welke | - Filets propulsés par des canons (quel que soit le mode de |
voortstuwingsmethode : kruit, springveren, perslucht). | propulsion, poudre, ressorts, air comprimé). |
Deze beslissing is individueel, persoonlijk en niet-overdraagbaar. | La présente décision est individuelle, personnelle et incessible. |
Deze beslissing moet tijdens elke controle kunnen worden voorgelegd. | Cette décision doit pouvoir être exhibée lors de tout contrôle. |
VOORWAARDEN : | CONDITIONS : |
Betrokken dier en/of plantensoort(en) : alle in het wild levende | Espèce(s) animale(s) et/ou végétales concernée(s) : toutes les espèces |
beschermde vogelsoorten. | protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage. |
Aantal specimens waarvoor de afwijking wordt toegestaan : geen | Nombre de spécimens de l'espèce animale concernée : sans limite de |
beperking van het aantal. | nombre. |
Periode waarvoor de afwijking wordt toegestaan : van 1/02/2016 tot | Période pour laquelle la dérogation est accordée : 1/02/2016 au |
1/01/2017. | 1/01/2017. |
Plaats waar de afwijking kan worden uitgeoefend : heel het grondgebied | Lieux où la dérogation peut s'exercer : tout le territoire de la |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Région de Bruxelles-Capitale. |
Toegelaten middelen, installaties en methodes : de vangst, het | Moyens, installations et méthodes pouvant être mis en oeuvre : la |
manipuleren en het ringen van de vogels is strikt gebonden aan de | capture, la manipulation et le baguage des oiseaux est strictement |
ad-hocprocedure van het Belgisch Ringwerk. | encadrée par la procédure ad hoc du centre belge de baguage. |
De ringer is verantwoordelijk voor het manipuleren van de gevangen | Le bagueur est entièrement responsable de la manipulation des oiseaux |
vogels. Hij moet alle nodige maatregelen te treffen om het ringen | capturés. Il doit prendre toutes les mesures nécessaires afin que le |
perfect georganiseerd en vlot te laten verlopen om aldus de veiligheid | baguage soit parfaitement organisé, rapide et que la sécurité des |
van de vogels te garanderen. | oiseaux soit garantie. |
Het manipuleren van vogels mag niet langer duren dan nodig en dient in | Le processus ne peut durer plus longtemps que nécessaire et doit être |
een geordende volgorde te gebeuren. De vogels moeten zo snel mogelijk | organisé avec ordre. Les oiseaux doivent être relâchés dans la nature |
in de natuur worden vrijgelaten. | aussi vite que possible. |
Toegestane methodes voor vangen/doden : | Méthodes de capture/mise à mort autorisées : |
- Japanse netten; | - Filets japonais; |
- Fuiken; | - Nasses; |
- Slagnetten, tentnetten, kapelnetten; | - Filets plats, filets tente, filets chapelle; |
- Slagkooien en andere automatische kooien; | - Trébuchets et autres cages automatiques; |
- Automatische en manueel bediende slagnetjes (klem); | - Filets trappe automatiques (klems); |
- Matoles (vallen); | - Matoles; |
- Bal-chatri; | - Bal-chatri; |
- Schepnetten; | - Epuisettes; |
- Netten die door een kanon afgeschoten worden (met eender welke | - Filets propulsés par des canons (quel que soit le mode de |
voortstuwingsmethode : kruit, springveren, perslucht) binnen de | propulsion, poudre, ressorts, air comprimé). dans les limites de la |
grenzen van de procedure die door het Belgisch Ringwerk is opgesteld. | procédure élaborée par le Centre belge de baguage. |
Bestemming van de betrokken gevangen dieren of hun stoffelijk | Sort réservé aux animaux chassés et/ou capturés et/ou détruits et à |
overschot : de gevangen dieren worden onmiddellijk na het ringen vrijgelaten, de gevoeligste en zwakste exemplaren eerst. Bijzondere voorwaarden : de medewerkers-ringers die in deze beslissing worden vermeld, moeten de toegekende afwijkingen altijd bij zich hebben voor het geval ze worden gecontroleerd. In afwachting dat ze geringd worden, mogen vogels niet in zakken of bakken bewaard worden waarvan het grootste gedeelte uit plastiek bestaat. Uitzondering wordt gemaakt voor pluimveemanden. De zakken of bakken waarin vogels in afwachting van het ringen gehouden worden, moeten voldoende groot, droog en proper zijn en moeten voldoende luchtdoorlatend zijn. Het aantal individuen per zak of bak moet zorgvuldig bekeken worden zodat de vogels voldoende verluchting hebben en niet opwarmen. Zakken en bakken waarin vogels gehouden worden, moeten tegen zonnestralen en regen beschermd worden. De zakken waarin vogels gehouden worden, moeten altijd opgehangen worden en mogen niet tegen elkaar geplaatst worden. Vermijd om vogels van verschillende grootte en soort bijeen in zakken of bakken te plaatsen. Als veel vogels tegelijk worden gevangen, is het essentieel om een duidelijk systeem aan te houden zodat prioritair de gevoelige soorten en zwakste exemplaren geringd en losgelaten worden. Wanneer nestjongen van nestblijvers uit het nest worden gehaald om geringd te worden, mogen ze niet vrij op de grond worden gelegd. Ze dienen, indien nodig, samengehouden te worden in een zak of bak. Om te wegen moeten de vogels in een zakje of houder geplaatst worden. Dit wordt op de weegschaal geplaatst of vastgemaakt aan de haak van de balans. Vogels mogen nooit gewogen worden door ze met de ring aan het weegtoestel te hangen. Het fotograferen van vogels in de hand kan noodzakelijk zijn als bewijs of als educatiemateriaal. Dit kan echter geen reden zijn om een vogel veel langer vast te houden dan normaal. De foto's dienen in één ringsessie gemaakt te worden waarna de vogel onmiddellijk losgelaten wordt. Om geringd te worden, worden vogels niet verder verplaatst dan nodig om de rust van de site niet te verstoren. Ze moeten altijd op de ringplaats losgelaten worden. Het ringen met publiek in een geplande actie moet altijd gebeuren in de aanwezigheid van minstens 2 ringers. Dit met uitzondering van het ringen van pulli van zangvogels of nachtroofvogels. In deze laatste gevallen is de aanwezigheid van één enkele ringer voldoende. Vogels worden nooit in de handen van personen gelaten die voor het eerst ringactiviteiten bijwonen. Voorwaarden om een eventueel risico te beperken : alle voorzorgen moeten worden getroffen om het verstoren van de specimen zoveel mogelijk te beperken. Bijkomende beperkingen van toepassing op de gebruikte middelen, installaties en methoden : Het ringen mag de fysieke integriteit van de gevangen exemplaren niet aantasten en geen risico vormen voor de ringer of leden van het publiek. De toegelaten middelen moeten worden | leur dépouille éventuelle : les animaux capturés sont immédiatement relâchés après baguage, en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. Conditions particulières : Les collaborateurs-bagueurs mentionnés dans la présente décision portent en tout temps la dérogation octroyée, aux fins de vérification et de contrôle. Dans l'attente d'être bagués, les oiseaux ne peuvent pas être placés dans des sacs ou des boites dont le constituant essentiel est du plastique, à l'exception des paniers à volaille. Les sacs ou les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être propres, secs, parfaitement aérés et d'une taille adaptée à elle des oiseaux capturés. Le nombre d'individus placés par sac ou par boite doit être soigneusement considéré de manière à ce que les oiseaux disposent de suffisamment d'espace et ne souffrent pas de la chaleur. Les sacs et les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être mis à l'abri des rayons du soleil et de la pluie. Les sacs dans lesquels des oiseaux sont placés doivent toujours être pendus et doivent être espacés les uns des autres. Il faut éviter de placer dans un même sac ou dans une même boite des individus de taille et d'espèce différentes. Lorsque de nombreux oiseaux sont capturés en peu de temps, il est essentiel de mettre en place un système permettant de baguer et relâcher en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. Lorsqu'ils sont sortis du nid pour être bagués, les pulli ne peuvent en aucun cas être posés librement au sol. Si nécessaire, ils doivent être placés ensemble dans un sac ou dans une boite. Pour être pesés, les oiseaux doivent être placés dans un sac ou un récipient, lequel sera déposé sur la balance ou fixé au crochet du peson. En aucun cas, un oiseau ne peut être pesé en attachant le crochet du peson à sa bague. Photographier les oiseaux en main peut être utile à des fins de détermination ou dans un but éducatif. Cela ne peut cependant en aucun cas constituer un motif pour garder un oiseau beaucoup plus longtemps que normalement. Les photos doivent être prises en une seule session après laquelle l'oiseau photographié doit être remis immédiatement en liberté. Pour être bagués, les oiseaux capturés ne peuvent pas être déplacés plus loin que nécessaire afin d'assurer la tranquillité du site de capture. Ils doivent être relâchés à l'endroit où ils ont été bagués. Le baguage en public dans le cadre d'une activité planifiée doit toujours se dérouler en présence de minimum deux bagueurs. Cela à l'exception des opérations de baguage de pulli de passereaux et de rapaces nocturnes qui peuvent être conduites par un seul bagueur. Les oiseaux capturés ne peuvent pas être placés dans les mains de personnes qui participent pour la première fois à une activité de baguage. Conditions afin de minimiser un risque éventuel : toutes les précautions doivent être prises afin de minimiser le dérangement du spécimen. Limites supplémentaires applicables aux moyens, installations et méthodes pouvant être mise en oeuvre : Le baguage ne doit pas affecter l'intégrité physique des individus piégés ni ne doit représenter un risque pour le bagueur ou des membres du public. Les moyens autorisés |
gebruikt volgens de regels van de kunst. De installatiesite, de | doivent être utilisés selon les règles de l'art. Le site |
weersomstandigheden, de frequentie van het bezoek moeten perfect | d'installation, les conditions météorologiques, la fréquence de |
aangepast zijn. Indien een ringer een vangstmiddel wil gebruiken dat | visite, doivent être parfaitement adaptés. Si un bagueur souhaite |
niet in de lijst is opgenomen, moet hij het Belgisch Ringwerk | utiliser un moyen de capture qui n'est pas repris dans la liste, il |
raadplegen, dat indien nodig een verzoek tot afwijking zal indienen om | doit le soumettre au Centre belge de baguage qui, s'il l'estime |
een eventueel verboden vangstmiddel te gebruiken. | nécessaire, introduira une demande de dérogation pour utiliser un |
Instantie die bevoegd is om te verklaren dat aan de vereiste | moyen de capture éventuellement interdit. |
Autorité habilité à déclarer que les conditions exigées sont réunies : | |
voorwaarden werd voldaan : Leefmilieu Brussel - BIM. | Bruxelles Environnement - IBGE. |
CONTROLE : | CONTROLE : |
Leefmilieu Brussel - BIM is bevoegd om de naleving van de voorwaarden | Bruxelles Environnement - IBGE est habilité à opérer le contrôle du |
van deze afwijking te controleren en te bepalen of aan alle vereiste | respect des conditions de la présente dérogation et à déclarer que les |
voorwaarden voldaan is. | conditions exigées sont respectées. |
De begunstigde van de afwijking dient bij het Brussels Instituut voor | Le bénéficiaire de la dérogation remet un rapport portant sur la mise |
Milieubeheer een verslag in over de uitvoering van deze afwijking en | en oeuvre de la présente dérogation à l'Institut Bruxellois pour la |
dat binnen een termijn van 3 maanden, te tellen vanaf de volledige | Gestion de l'Environnement, dans un délai de 3 mois à compter de la |
uitvoering van de toegestane afwijking. Dit verslag bevat minstens de | réalisation complète de la dérogation accordée. Le rapport contiendra |
datum van de vangst, de naam van de ringer en een zo nauwkeurig | au minimum, la date de capture, le nom du bagueur et l'endroit le plus |
mogelijke beschrijving van de omgeving (Lambertcoördinaten 1972), de | précis possible (coordonnées Lambert 1972), l'espèce concernée et la |
betrokken soort en de hoeveelheid. | quantité. |
BEROEP : | RECOURS : |
In geval dat u niet akkoord gaat met deze beslissing, kan een beroep | En cas de désaccord avec cette décision, un recours est ouvert auprès |
ingesteld worden bij het Milieucollege, C.C.N. - Vooruitgangstraat, | du Collège d'Environnement, C.C.N. - rue du Progrès, 80 à 1030 |
80/1 te 1035 Brussel, conform artikel 89, § 1ier van de Ordonnantie | Bruxelles, conformément à l'article 89, § 1er de l'Ordonnance. Vous |
van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud. U beschikt over een | |
termijn van dertig dagen vanaf de ontvangst van de notificatie om per | disposez d'un délai de trente jours à dater de la réception de la |
aangetekende brief een beroep in te dienen. | présente décision pour introduire le recours par lettre recommandée. |
Brussel, 18 april 2016. | Fait à Bruxelles, le 18 avril 2016. |
Machteld GRYSEELS, Frédéric FONTAINE | Machteld GRYSEELS, Frédéric FONTAINE, |
Adjunct-Directrice-generaal ad interim. Directeur-generaal. | Directrice générale adjointe ad interim. Directeur général. |