← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 108/2021 van 15 juli 2021 Rolnummer 7378 In zake : de prejudiciële
vragen over artikel 27, § 1, van de wet van 28 april 2003 « betreffende de aanvullende pensioenen
en het belastingstelsel van die pensioenen en Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, de rechters P. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 108/2021 van 15 juli 2021 Rolnummer 7378 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 27, § 1, van de wet van 28 april 2003 « betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, de rechters P. (...) | Extrait de l'arrêt n° 108/2021 du 15 juillet 2021 Numéro du rôle : 7378 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 27, § 1 er , de la loi du 28 avril 2003 « relative aux pensions complémentaires et au régime fi La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, des juges P. Nihoul,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 108/2021 van 15 juli 2021 | Extrait de l'arrêt n° 108/2021 du 15 juillet 2021 |
Rolnummer 7378 | Numéro du rôle : 7378 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 27, § 1, van de wet van | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 27, § 1er, |
28 april 2003 « betreffende de aanvullende pensioenen en het | de la loi du 28 avril 2003 « relative aux pensions complémentaires et |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires |
voordelen inzake sociale zekerheid », zoals vervangen bij artikel 18, | en matière de sécurité sociale », tel qu'il a été remplacé par |
1°, van de wet van 18 december 2015 « tot waarborging van de | l'article 18, 1°, de la loi du 18 décembre 2015 « visant à garantir la |
duurzaamheid en het sociale karakter van de aanvullende pensioenen en | pérennité et le caractère social des pensions complémentaires et |
tot versterking van het aanvullende karakter ten opzichte van de | visant à renforcer le caractère complémentaire par rapport aux |
rustpensioenen », gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling | pensions de retraite », posées par le Tribunal du travail de Gand, |
Oudenaarde. | division d'Audenarde. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, de rechters | composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, des juges P. Nihoul, |
P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en | T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. |
T. Detienne, en, overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet | Detienne, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 |
van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus rechter T. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, de la juge émérite T. |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Merckx-Van Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le |
voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 5 maart 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 5 mars 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 12 maart 2020, heeft de Arbeidsrechtbank te Gent, | de la Cour le 12 mars 2020, le Tribunal du travail de Gand, division |
afdeling Oudenaarde, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | d'Audenarde, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
- « Schendt artikel 18, § 1, van de Wet van 18 december 2015 de | - « L'article 18, § 1er, de la loi du 18 décembre 2015 viole-t-il les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een onderscheid | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il établit une |
distinction entre, d'une part, les personnes qui ont demandé leur | |
creëert tussen enerzijds personen die vóór de inwerkingtreding van de | retraite avant l'entrée en vigueur de la loi du 18 décembre 2015, ont |
Wet van 18 december 2015 hun pensioen hebben aangevraagd, na de | été mises à la retraite après l'entrée en vigueur de la loi du 18 |
inwerkingtreding van de Wet van 18 december 2015 op pensioen zijn | décembre 2015 et sont ainsi tenues de prendre leur pension |
gegaan, en zodoende verplicht worden hun aanvullend pensioen op te | complémentaire dès leur mise à la retraite (anticipée) (celles-ci ne |
nemen van zodra ze op (vervroegd) pensioen gaan (waarbij zij niet | pouvant pas bénéficier de mesures transitoires), et, d'autre part, les |
kunnen genieten van enige overgangsmaatregelen), en anderzijds | personnes qui ont été mises à la retraite (anticipée) avant l'entrée |
personen die vóór de inwerkingtreding van de Wet van 18 december 2015 | en vigueur de la loi du 18 décembre 2015 et n'étaient pas tenues de |
op (vervroegd) pensioen gingen en niet verplicht werden om op dat | |
moment hun aanvullend pensioen op te nemen, waardoor het wetsartikel | prendre leur pension complémentaire à ce moment, ce qui implique que |
op buitensporige wijze afbreuk doet aan de rechtmatige verwachtingen | la disposition législative porte une atteinte disproportionnée aux |
die de eerstgenoemde categorie kon ontlenen aan de geldende regeling | attentes légitimes que la première catégorie pouvait puiser dans le |
op het moment van de pensioenaanvraag ? »; | régime applicable au moment de la demande de pension ? »; |
- « Schendt artikel 18 § 1, leden 3, 4 en 5 van de Wet van 18 december | - « L'article 18, § 1er, alinéas 3, 4 et 5, de la loi du 18 décembre |
2015 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een | 2015 viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il |
onderscheid creëert tussen enerzijds personen die tussen 1 januari | établit une distinction entre, d'une part, les personnes qui ont été |
2016 en 31 december 2017 op pensioen zijn gegaan en zelf hun | mises à la retraite entre le 1er janvier 2016 et le 31 décembre 2017 |
pensioeninstelling moesten inlichten over hun wettelijk pensioen en | et devaient elles-mêmes informer leur organisme de pension concernant |
leur pension légale et, d'autre part, les personnes qui partent à la | |
anderzijds personen die vanaf 1 januari 2018 op pensioen gaan en voor | retraite à partir du 1er janvier 2018 et pour lesquelles l'ASBL |
wie de vzw Sigedis de pensioeninstelling inlicht, waardoor op de | Sigedis informe l'organisme de pension, la première catégorie de |
eerste categorie personen een onbekende en dus zwaardere | personnes ayant été soumise à une obligation d'information inconnue et |
informatieverplichting rustte zonder dat dit verantwoordt wordt ? ». | donc plus lourde, et ce sans justification ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 27, § 1, | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 27, § 1er, |
van de wet van 28 april 2003 « betreffende de aanvullende pensioenen | de la loi du 28 avril 2003 « relative aux pensions complémentaires et |
en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires |
voordelen inzake sociale zekerheid » (hierna : de wet van 28 april | en matière de sécurité sociale » (ci-après : la loi du 28 avril 2003), |
2003), zoals vervangen bij artikel 18, 1°, van de wet van 18 december | tel qu'il a été remplacé par l'article 18, 1°, de la loi du 18 |
2015 « tot waarborging van de duurzaamheid en het sociale karakter van | décembre 2015 « visant à garantir la pérennité et le caractère social |
des pensions complémentaires et visant à renforcer le caractère | |
de aanvullende pensioenen en tot versterking van het aanvullende | complémentaire par rapport aux pensions de retraite » (ci-après : la |
karakter ten opzichte van de rustpensioenen » (hierna : de wet van 18 | loi du 18 décembre 2015), qui dispose : |
december 2015), dat bepaalt : | |
« Onverminderd de bepalingen van de tweede paragraaf en het recht op | « Sans préjudice des dispositions du § 2 et du droit au transfert des |
overdracht van de reserves bedoeld in artikel 32 worden de aanvullende | |
pensioenprestatie, de verworven reserves, de reserves die voortvloeien | réserves visé à l'article 32, la prestation de pension complémentaire, |
uit de overdracht van de reserves zoals bedoeld in artikel 32, § 1, | les réserves acquises, les réserves qui résultent du transfert des |
1°, 2°, 3°b), of de reserves die voortvloeien uit de toepassing van | réserves visées à l'article 32, § 1er, 1°, 2°, 3° b), ou les réserves |
artikel 33 vereffend bij de pensionering van de aangeslotene. De | qui résultent de l'application de l'article 33 sont liquidées lors de |
prestaties worden berekend op de datum van de pensionering van de | la mise à la retraite de l'affilié. Les prestations sont calculées à |
aangeslotene en uitbetaald ten laatste binnen de dertig dagen die | la date de mise à la retraite de l'affilié et payées au plus tard dans |
volgen op de communicatie van de voor de uitbetaling noodzakelijke | les trente jours qui suivent la communication par l'affilié à |
gegevens aan de pensioeninstelling door de aangeslotene. | l'organisme de pension des données nécessaires au paiement. |
De pensioentoezegging blijft van kracht tot aan de pensionering, | L'engagement de pension reste en vigueur jusqu'à la mise à la |
tenzij ze opgeheven wordt. | retraite, sauf en cas d'abrogation de l'engagement de pension. |
Ten laatste negentig dagen vóór de pensionering van de aangeslotene, | Au plus tard nonante jours avant la mise à la retraite de l'affilié, |
licht de inrichter de pensioeninstelling schriftelijk in over de | l'organisateur informe par écrit l'organisme de pension de la mise à |
pensionering van deze laatste. | la retraite de ce dernier. |
Als de aangeslotene uitgetreden is, licht deze de pensioeninstelling | Si l'affilié est sorti, ce dernier informe par écrit au plus tard |
ten laatste negentig dagen vóór zijn pensionering schriftelijk in over | nonante jours avant sa mise à la retraite l'organisme de pension de sa |
zijn pensionering. | mise à la retraite. |
Vanaf 1 januari 2017, neemt de vzw Sigedis, opgericht overeenkomstig | A partir du 1er janvier 2017, l'obligation d'informer l'organisme de |
pension de la mise à la retraite de l'affilié est reprise par l'asbl | |
artikel 12 van het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot uitvoering | Sigedis, créée suivant l'article 12 de l'arrêté royal du 12 juin 2006 |
van Titel III, Hoofdstuk II, van de wet van 23 december 2005 | portant exécution du Titre III, Chapitre II, de la loi du 23 décembre |
betreffende het generatiepact, de verplichting over om de | 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations. Le Roi |
pensioeninstelling te informeren over de pensionering van de | peut préciser le contenu et les modalités de cette information. |
aangeslotene. De Koning kan de inhoud en de modaliteiten van deze | Par dérogation à l'alinéa 1er, si la mise à la retraite est |
mededeling bepalen. | |
In afwijking van het eerste lid, indien de pensionering later is dan | postérieure à la date où l'affilié atteint l'âge légal de la pension |
de datum waarop de aangeslotene de wettelijke pensioenleeftijd van | en vigueur ou la date à laquelle il satisfait aux conditions pour |
kracht bereikt of de datum waarop hij voldoet aan de voorwaarden om | obtenir sa pension de retraite anticipée de travailleur salarié, la |
zijn vervroegd rustpensioen als werknemer te verkrijgen, mogen de | prestation et les réserves visées à l'alinéa 1er peuvent, à la demande |
prestatie en de reserves bedoeld in het eerste lid, op verzoek van de | de ce dernier, être liquidées à partir d'une de ces dates à condition |
aangeslotene, uitbetaald worden vanaf één van deze data op voorwaarde | |
dat het pensioenreglement of de pensioenovereenkomst dit uitdrukkelijk | que le règlement de pension ou la convention de pension le prévoit |
voorziet ». | expressément ». |
B.1.2. De wet van 18 december 2015 tot wijziging van de wet van 28 | B.1.2. La loi du 18 décembre 2015 modifiant la loi du 28 avril 2003 |
april 2003 is in werking getreden op 1 januari 2016 (artikel 42), en | est entrée en vigueur le 1er janvier 2016 (article 42) et visait à |
beoogde de duurzaamheid en het sociale karakter van de aanvullende | |
pensioenen te waarborgen (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC | garantir la pérennité et le caractère social des pensions |
54-1510/001, p. 4). Dienaangaande vermeldt de parlementaire | complémentaires (Doc. Parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1510/001, p. |
voorbereiding : | 4). A ce sujet, les travaux préparatoires mentionnent : |
« Huidig ontwerp heeft als doel het aanvullend karakter van de tweede | « Le présent projet de loi vise ensuite à confirmer le caractère |
complémentaire du 2ème pilier des pensions (les pensions | |
pijlerpensioenen (buitenwettelijke pensioenen) ten opzichte van de | extra-légales) par rapport au 1er pilier des pensions (les pensions |
eerste pijlerpensioenen (wettelijke pensioenen) te bevestigen, zoals | légales) comme le précise déjà l'article 3, § 1er, 1°, de la [loi du |
dit reeds in artikel 3, § 1, 1°, van de [wet van 28 april 2003] wordt | 28 avril 2003] qui définit la pension complémentaire comme la pension |
bepaald. Dit artikel definieert het aanvullend pensioen als het rust- | de retraite ou de survie de l'affilié, octroyée en complément d'une |
of overlevingspensioen dat aan de aangeslotene wordt toegekend ter | pension fixée en vertu d'un régime légal de sécurité sociale » (ibid., |
aanvulling van een krachtens een wettelijke socialezekerheidsregeling | |
vastgesteld pensioen » (ibid., p. 7). | p. 7). |
Door de in het geding zijnde wet worden diverse aanpassingen | La loi en cause apporte diverses modifications au cadre légal des |
aangebracht in het wettelijk kader van de aanvullende pensioenen voor | pensions complémentaires pour les travailleurs salariés, des pensions |
werknemers, van de aanvullende pensioenen voor zelfstandigen en van de | complémentaires pour les travailleurs indépendants et des pensions |
aanvullende pensioenen voor zelfstandigen-bedrijfsleiders. | complémentaires pour les travailleurs indépendants-dirigeants |
Allereerst worden het tijdstip van de uitbetaling van het aanvullend | d'entreprise. Tout d'abord, elle associe le moment du paiement de la pension |
pensioen en het tijdstip van het ingaan van het wettelijk pensioen aan | complémentaire au moment où la pension légale prend cours, de sorte |
elkaar gekoppeld, waardoor de aanvullende pensioenprestaties moeten | que les prestations de pension complémentaire doivent être payées au |
worden uitbetaald op het moment van de effectieve ingang van het | moment de la prise de cours effective de la pension légale. Ensuite, |
wettelijk pensioen. Vervolgens wordt een verbod ingevoerd op | elle instaure l'interdiction de prévoir dans les règlements de pension |
bepalingen in pensioenreglementen en -overeenkomsten die aanzetten tot | et dans les conventions de pension des dispositions qui encouragent un |
een vervroegd vertrek, en er wordt verduidelijkt dat een | départ anticipé et précise qu'un pensionné qui a une activité |
gepensioneerde die een beroepsactiviteit uitoefent niet langer een | professionnelle ne peut plus bénéficier d'une pension complémentaire |
aanvullend pensioen kan genieten en dat de pensioenleeftijd van | et que l'âge de retraite prévu par les règlements ou conventions de |
pensioenreglementen of -overeenkomsten niet lager mag zijn dan de | pension ne peut être inférieur à l'âge légal de la pension (ibid., pp. |
wettelijke pensioenleeftijd (ibid., pp. 8-9). | 8-9). |
B.1.3. Wat betreft de koppeling van de uitbetaling van het aanvullend | B.1.3. En ce qui concerne le fait d'associer le paiement de la pension |
pensioen aan het ingaan van het wettelijk pensioen, doet de wetgever « | complémentaire à la prise de cours de la pension légale, le |
niets anders dan het moment van de uitbetaling van de aanvullende | législateur « ne fait que reporter le moment du paiement des |
pensioenprestaties uitstellen teneinde er zich van te vergewissen dat | prestations de pension complémentaire afin de s'assurer que les |
de aanvullende pensioenen op correcte wijze hun rol spelen van | pensions complémentaires jouent correctement leur rôle de complément à |
aanvulling op het wettelijke pensioen en aan de gepensioneerde | la pension légale et permettent aux travailleurs retraités de |
werknemers toelaten een levensstandaard te behouden die meer in de | maintenir un niveau de vie qui est plus en ligne avec leur niveau de |
lijn ligt met hun levensstandaard als actieven » (ibid., p. 10). | vie comme actif » (ibid., p. 10). |
B.1.4. De wetgever heeft evenwel in een overgangsmaatregel voorzien | B.1.4. Le législateur a toutefois prévu une mesure transitoire en |
ten gunste van aangeslotenen die in 2016 ten minste de leeftijd van 55 | faveur des affiliés qui auraient atteint l'âge de 55 ans au moins en |
jaar hebben bereikt (artikel 22 van de wet van 18 december 2015). Zij | 2016 (article 22 de la loi du 18 décembre 2015). Ils conservent la |
behouden de mogelijkheid om hun aanvullend pensioen te laten | possibilité de recevoir le paiement de leur pension complémentaire |
uitbetalen vóór hun pensionering. Daartoe wordt de leeftijd waarop die | avant leur mise à la retraite. A cette fin, l'âge auquel ce paiement |
uitbetaling mogelijk is, geleidelijk verhoogd, omgekeerd evenredig met | est possible est progressivement augmenté, de manière inversement |
hun leeftijd. | proportionnelle à leur âge. |
Par ailleurs, une mesure transitoire est prévue en ce qui concerne | |
Daarnaast is in een overgangsmaatregel voorzien voor het verbod op | l'interdiction de prévoir des mesures d'anticipation favorables |
gunstige anticipatiemaatregelen (artikel 25 van de wet van 18 december | (article 25 de la loi du 18 décembre 2015). Les personnes qui ont |
2015). De personen die uiterlijk op 31 december 2016 de leeftijd van | atteint l'âge de 55 ans ou plus au plus tard le 31 décembre 2016 |
55 jaar of ouder hebben bereikt, kunnen de gunstige | peuvent continuer à bénéficier des mesures d'anticipation favorables |
anticipatiemaatregelen waarin is voorzien in hun pensioenreglement, | prévues dans leur règlement de pension, à condition que soit respectée |
blijven genieten, mits naleving van de regel die de uitbetaling van | la règle qui lie le paiement de la pension complémentaire à la mise à |
het aanvullend pensioen in verband brengt met de pensionering : | la retraite : |
« De overgangsmaatregel betreffende de toezeggingen die bepalingen | « Il faut donc combiner la mesure transitoire relative aux engagements |
voorzien zoals bedoeld in artikelen 18, 3° en 19, 3°, dient dus te | prévoyant des dispositions visées par l'article 18, 3°, et 19, 3° avec |
worden gecombineerd met de maatregelen die van toepassing zijn op de | |
maatregel betreffende de uitbetaling van het aanvullend pensioen » | celles applicables à la mesure relative au paiement de la pension |
(ibid., p. 40). | complémentaire » (ibid., p. 40). |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vragen | Quant à la recevabilité des questions préjudicielles |
B.2.1. Voor wat de eerste prejudiciële vraag betreft, voert de | B.2.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, le |
Ministerraad aan dat die niet tot de bevoegdheid van het Hof zou | Conseil des ministres fait valoir que la Cour ne serait pas compétente |
behoren, aangezien het de berekeningswijze van de aanvullende | pour y répondre, en ce que le débat porterait sur les modalités de |
pensioenprestatie zou zijn die ter discussie staat en niet het | calcul de la prestation de pension complémentaire et non sur le moment |
ogenblik waarop de aanvullende pensioenprestatie zou moeten worden | où la prestation de pension complémentaire devrait être payée. La |
uitbetaald. Zodoende zou enkel de grondwettigheid van het | question soulevée ne porterait donc que sur la constitutionnalité du |
pensioenreglement en van het koninklijk besluit van 14 november 2003 « | règlement de pension et de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 « |
tot uitvoering van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende | portant exécution de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige | complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains |
aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid » worden betwist en | avantages complémentaires en matière de sécurité », et non sur la |
niet de grondwettigheid van artikel 27, § 1, van de wet van 28 april | constitutionnalité de l'article 27, § 1er, de la loi du 28 avril 2003, |
2003, zoals vervangen bij artikel 18, 1°, van de wet van 18 december | tel qu'il a été remplacé par l'article 18, 1°, de la loi du 18 |
2015. | décembre 2015. |
B.2.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit de ingediende memories | B.2.2. Il ressort de la décision de renvoi et des mémoires introduits |
blijkt dat de eerste prejudiciële vraag uitgaat van de afwezigheid van | que la première question préjudicielle est fondée sur l'absence de |
overgangsmaatregelen voor de categorie van personen die een | mesures transitoires pour la catégorie des personnes qui ont introduit |
pensioenaanvraag hebben ingediend vóór de inwerkingtreding van de | une demande de pension avant l'entrée en vigueur de la loi |
wijzigingswet van 18 december 2015 en op pensioen zijn gegaan na de | modificative du 18 décembre 2015 et qui ont été mises à la retraite |
inwerkingtreding van de wijzigingswet van 18 december 2015. De | après l'entrée en vigueur de la loi modificative du 18 décembre 2015. |
verwijzende rechter vermeldt te dezen uitdrukkelijk : « waarbij zij | En l'occurrence, le juge a quo mentionne explicitement : « celles-ci |
niet kunnen genieten van enige overgangsmaatregelen ». | ne pouvant pas bénéficier de mesures transitoires ». |
Er wordt derhalve niet aan het Hof gevraagd om, bij wijze van | La Cour n'est dès lors pas invitée à statuer, à titre préjudiciel, sur |
prejudiciële beslissing, uitspraak te doen over de vraag of een | la question de savoir si une disposition d'un arrêté royal est |
bepaling van een koninklijk besluit bestaanbaar is met de artikelen 10 | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, mais bien |
en 11 van de Grondwet, maar wel of de afwezigheid van | sur la question de savoir si l'absence de mesures transitoires est |
overgangsmaatregelen grondwettig is. | constitutionnelle. |
De eerste prejudiciële vraag behoort derhalve tot de bevoegdheid van | La première question préjudicielle relève dès lors de la compétence de |
het Hof en is ontvankelijk. | la Cour et est recevable. |
B.3.1. Daarnaast vermag een partij voor het Hof niet de draagwijdte | B.3.1. Par ailleurs, une partie devant la Cour ne peut pas modifier ou |
van de door de verwijzende rechter gestelde prejudiciële vraag te | faire modifier la portée de la question préjudicielle posée par le |
wijzigen of te laten wijzigen. Het komt aan de verwijzende rechter toe | juge a quo. C'est au juge a quo qu'il appartient de juger quelle est |
te oordelen welke prejudiciële vraag hij aan het Hof dient te stellen | la question préjudicielle qu'il doit poser à la Cour et de déterminer |
en daarbij de omvang van de saisine te bepalen. | ainsi l'étendue de la saisine. |
B.3.2. In zoverre de eisende partij voor de verwijzende rechter in | B.3.2. En ce que, dans son mémoire, la partie demanderesse devant le |
haar memorie vraagt artikel 27, § 1, van de wet van 28 april 2003 ook | juge a quo demande que l'article 27, § 1er, de la loi du 28 avril 2003 |
te toetsen aan artikel 23 van de Grondwet, of aan de artikelen 10 en | fasse également l'objet d'un contrôle au regard de l'article 23 de la |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 16 van de | Constitution ou au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | lus en combinaison avec l'article 16 de la Constitution et avec |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, terwijl de prejudiciële | européenne des droits de l'homme, alors que la question préjudicielle |
vraag enkel een eventuele schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet opwerpt, kan dat verzoek niet worden ingewilligd. B.4.1. Voor wat de tweede prejudiciële vraag betreft, voert de Ministerraad aan dat het antwoord kennelijk niet dienstig zou zijn voor de oplossing van het bodemgeschil. B.4.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe te oordelen of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. Op grond van het onderzoek van de feiten van het bodemgeschil en het | ne soulève qu'une éventuelle violation des articles 10 et 11 de la Constitution, il ne peut être fait droit à cette demande. B.4.1. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, le Conseil des ministres soutient que la réponse ne serait manifestement pas utile à la solution du litige. B.4.2. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. |
dossier van de rechtspleging kan niet worden besloten dat het antwoord | L'examen des faits de la cause et du dossier de la procédure ne permet |
op de tweede prejudiciële vraag kennelijk niet nuttig zou zijn voor de oplossing van het bodemgeschil. De verwijzende rechter doet opmerken dat de eisende partij aanvoert dat, indien de pensioeninstelling tijdig zou zijn ingelicht geweest over de pensioenaanvraag van de eisende partij, die eisende partij mogelijk haar aanvraag nog zou hebben kunnen intrekken, waardoor zij in voorkomend geval wel recht zou kunnen hebben op een hoger aanvullend pensioenkapitaal. B.5. Het Hof antwoordt op de vragen zoals zij door de verwijzende rechter zijn gesteld. Ten gronde B.6.1. De in het geding zijnde wetswijziging streeft ernaar de duurzaamheid en het sociale karakter van de aanvullende pensioenen te waarborgen en past in de context waarin burgers worden aangemoedigd om langer te werken. De wetgever beoogde te vermijden dat de aanvullende pensioenen zouden worden gebruikt voor doeleinden waartoe ze niet bestemd waren. Hij koppelde de vereffening van het aanvullend pensioen | pas de conclure que la réponse à la seconde question préjudicielle ne serait manifestement pas utile à la solution du litige. Le juge a quo fait observer que la partie demanderesse allègue que, si l'organisme de pension avait été informé à temps de la demande de pension de la partie demanderesse, cette partie demanderesse aurait encore éventuellement pu retirer sa demande, de sorte qu'elle pourrait, le cas échéant, avoir droit à un capital de pension complémentaire plus élevé. B.5. La Cour répond aux questions telles qu'elles ont été posées par le juge a quo. Quant au fond B.6.1. La modification législative en cause vise à garantir la pérennité et le caractère social des pensions complémentaires et s'inscrit dans un contexte qui encourage les citoyens à travailler plus longtemps. Le législateur a voulu éviter que les pensions complémentaires soient utilisées à des fins auxquelles elles n'étaient pas destinées. Il a lié la liquidation de la pension complémentaire à |
aan de wettelijke pensionering : « Indien men wenst dat de tweede pijler deze noodzakelijke aanvulling vormt op het wettelijke pensioen, moet de uitbetaling van de tweede pijler voor het ingaan van het wettelijke pensioen ontmoedigd worden. Indien dit niet gebeurt, wordt de tweede pijler gebruikt voor doeleinden die deze doelstelling niet altijd dienen. Er dient herinnerd te worden aan het feit dat de opbouw van een aanvullend pensioen fiscaal aangemoedigd wordt. Het is bijgevolg wenselijk dat de door de gemeenschap geleverde inspanning weldoordacht gebruikt wordt. De verleiding bestaat inderdaad de tweede pijler te gebruiken voor de eigen persoonlijke doelstellingen terwijl de tweede pijler moet bijdragen tot het oplossen van de uitdagingen inzake pensioenen waaraan wij het hoofd moeten bieden. Gezien het optrekken van de toegangsvoorwaarden tot het vervroegd | la mise à la retraite légale : « Si l'on souhaite que le deuxième pilier constitue ce complément nécessaire à la pension légale, il faut décourager les paiements du deuxième pilier avant la prise de cours de la pension légale. A défaut, le deuxième pilier est utilisé à des fins qui ne servent pas toujours cet objectif. Il faut rappeler que la constitution de pension complémentaire est encouragée fiscalement. Il convient dès lors que l'effort consenti par la collectivité soit utilisé à bon escient. La tentation est en effet d'utiliser le deuxième pilier pour des objectifs personnels propres alors que le deuxième pilier doit aider à solutionner les défis en matière de pension auxquels nous devons faire face. Etant donné le relèvement des conditions d'accès à la pension |
pensioen (zie de wet van 10 augustus 2015 tot verhoging van de | anticipée (voyez la loi du 10 août 2015 visant à relever l'âge légal |
wettelijke leeftijd voor het rustpensioenen en tot wijziging van de | de la pension de retraite et portant modification des conditions |
voorwaarden voor de toegang tot het vervroegd pensioen en de | d'accès à la pension de retraite anticipée et de l'âge minimum de la |
minimumleeftijd van het overlevingspensioen, B.S. 21 augustus 2015), | pension de survie, M.B. 21 août 2015), il est d'autant plus nécessaire |
is het des te meer noodzakelijk om de uitbetaling van het aanvullende | de lier le paiement de la pension complémentaire à la prise de cours |
pensioen te linken aan het ingaan van het wettelijke pensioen. | |
Sommigen zouden inderdaad geneigd kunnen zijn om de arbeidsmarkt te | de la pension légale. Certains pourraient en effet être tentés de |
verlaten en de uitbetaling van hun aanvullend pensioen vragen om, | quitter le marché du travail et de demander le paiement de leur |
dankzij deze inkomsten, het moment van het ingaan van hun pensioen af | pension complémentaire pour, grâce à ces revenus, attendre le moment |
te wachten. Dergelijke praktijken zouden in contradictie staan met de | de la prise de cours de leur pension. De telles pratiques seraient en |
doelstelling van de regering om de gemiddelde leeftijd waarop men de | contradiction avec l'objectif du gouvernement de relever l'âge moyen |
arbeidsmarkt verlaat, te verhogen " (ibid., pp. 29-30). | de sortie du marché du travail » (ibid, pp. 29-30). |
B.6.2. Wat de koppeling van het tijdstip van de uitbetaling van het | B.6.2. En ce qui concerne le lien entre le moment du paiement de la |
aanvullend pensioen aan het tijdstip van het ingaan van het wettelijk | pension complémentaire et la prise de cours de la pension légale, le |
pensioen betreft, werd tevens in overgangsmaatregelen voorzien die | législateur a également prévu des mesures transitoires censées |
ervoor dienden te zorgen dat er geen afbreuk zou worden gedaan aan de | prévenir toute atteinte aux attentes légitimes des affiliés qui |
gegronde verwachtingen van de aangeslotenen die op het punt stonden | étaient à la veille de demander leur pension complémentaire : |
hun aanvullend pensioen op te vragen: « Wat betreft de opgenomen overgangsmaatregelen aangaande het moment van de uitbetaling van het aanvullende pensioen of aangaande het verbod op clausules in pensioenreglementen en -overeenkomsten die vervroegde vertrekken aanmoedigen, refereren zij aan het leeftijdscriterium daar dit het meest aangewezen criterium is om de door deze maatregelen beoogde doelstelling te bereiken, namelijk geen afbreuk doen aan de legitieme verwachtingen van de werknemers die aan de vooravond of bijna aan de vooravond staan van de leeftijd die hen zou toegelaten hebben de uitbetaling van het aanvullende pensioen te bekomen of te genieten van een clausule die het vervroegde vertrek aanmoedigt. Net zoals in het kader van de hervorming van de eerste pensioenpijler en het optrekken van de wettelijke pensioenleeftijd en | « Quant aux mesures transitoires reprises en ce qui concerne le moment du paiement de la pension complémentaire ou en ce qui concerne l'interdiction des clauses de règlements et de conventions de pension qui encouragent les départs anticipés, celles-ci se réfèrent au critère de l'âge car il s'agit du critère le plus adapté pour atteindre l'objectif qu'elles visent, à savoir ne pas porter atteinte aux attentes légitimes des travailleurs à la veille ou pratiquement à la veille de l'âge qui leur aurait permis d'obtenir le paiement de la pension complémentaire ou de bénéficier d'une clause qui encourage le départ anticipé. Tout comme dans le cadre de la réforme du 1er pilier |
de toegangsvoorwaarden voor het vervroegd pensioen, heeft men de | des pensions et du relèvement de l'âge légal de la pension et des |
leeftijd van 55 jaar beschouwd als een scharnierleeftijd. De | conditions d'accès à la pension anticipée, l'âge de 55 ans a été |
overgangsmaatregelen voorzien dus voor de werknemers die in 2016 ten | considéré comme un âge charnière. Les mesures transitoires prévoient |
minste 55 jaar oud zijn, een geleidelijke verhoging van de leeftijd | donc pour les travailleurs âgés d'au moins 55 ans en 2016, un |
vanaf dewelke de aanvullende pensioenprestatie kan uitgekeerd worden | relèvement progressif de l'âge à partir duquel la prestation de |
pension complémentaire peut être versée sans que cela ne coïncide avec | |
zonder dat dit samenvalt met de pensionering. Wat betreft de | la mise à la retraite. En ce qui concerne la mesure transitoire |
overgangsmaatregel aangaande de clausules die vervroegde vertrekken | relative aux clauses qui encouragent les départs anticipées, celle-ci |
aanmoedigen, voorziet deze geen geleidelijke verhoging, maar dit wordt | ne prévoit pas de relèvement progressif mais il est indirectement |
indirect voorzien door het gecumuleerde effect van deze maatregel met | prévu par l'effet cumulé de cette mesure avec les mesures transitoires |
de overgangsmaatregelen aangaande de uitbetaling van het aanvullend | concernant le paiement de la pension complémentaire lors de la prise |
pensioen bij het ingaan van het wettelijk pensioen » (ibid., pp. | de cours de la pension légale » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC |
11-12). | 54-1510/001, pp. 11-12). |
B.6.3. Bovendien blijkt dat de verplichting voor de uitgetreden | B.6.3. En outre, il apparaît que l'obligation pour l'affilié sorti |
aangeslotene om de pensioeninstelling zelf in te lichten, noodzakelijk | d'informer lui-même l'organisme de pension a été jugée nécessaire, |
werd geacht om te waarborgen dat de pensioeninstelling haar eigen | afin de garantir que l'organisme de pension puisse respecter sa propre |
informatieverplichting kon nakomen. De pensioeninstelling moet, sedert | |
de wet van 18 december 2015, de begunstigde bij pensionering op de | obligation d'information. Depuis l'entrée en vigueur de la loi du 18 |
hoogte brengen van de prestaties die verschuldigd zijn, over de | décembre 2015, l'organisme de pension doit informer le bénéficiaire, |
mogelijke uitbetalingswijzen en over de noodzakelijke gegevens voor de | lors de la mise à la retraite de ce dernier, des prestations qui sont |
uitbetaling. Om daartoe in staat te zijn, moet de pensioeninstelling | dues, des possibles options de paiement et des données nécessaires au |
derhalve kennis hebben van de pensionering. Die informatieverplichting | paiement. Pour être en mesure de le faire, l'organisme de pension doit |
rustte slechts tijdelijk op de uitgetreden aangeslotene zelf en werd | dès lors avoir connaissance de la mise à la retraite. Cette obligation |
d'information n'était imposée que temporairement à l'affilié sorti | |
in de parlementaire voorbereiding als volgt verklaard : | même et a fait l'objet du commentaire suivant dans les travaux préparatoires : |
« Deze stroom van informatie-uitwisseling wordt echter enkel als | « Ce flux d'échange d'information n'est prévu qu'à titre transitoire |
overgangsmaatregel voorzien tot op het ogenblik dat de vzw Sigedis die | jusqu'à ce que l'asbl Sigedis qui gère la banque de données sur les |
de gegevensbank over de aanvullende pensioenen (DB2P) beheert, deze | pensions complémentaires (DB2P) puisse assumer cette communication |
communicatie naar de pensioeninstellingen kan opnemen. Dit zou in | envers les organismes de pension. Ceci devrait en principe pouvoir |
principe mogelijk moeten zijn vanaf 1 januari 2017 » (ibid., p. 32). | être réalisé pour le 1er janvier 2017 » (ibid., p. 32). |
Wat de eerste prejudiciële vraag betreft | En ce qui concerne la première question préjudicielle |
B.7.1. Met zijn eerste prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter | B.7.1. Par sa première question préjudicielle, le juge a quo demande |
te vernemen of artikel 27, § 1, van de wet van 28 april 2003, zoals | si l'article 27, § 1er, de la loi du 28 avril 2003, tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 18, 1°, van de wet van 18 december 2015, de | remplacé par l'article 18, 1°, de la loi du 18 décembre 2015, viole |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, doordat het een verschil | les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il fait naître une |
in behandeling invoert tussen de categorie van personen die hun | différence de traitement entre, d'une part, la catégorie des personnes |
aanvraag voor het vervroegd wettelijk pensioen indienden vóór de | qui ont introduit leur demande de pension légale anticipée avant |
inwerkingtreding van de wet van 18 december 2015, maar pas na de | l'entrée en vigueur de la loi du 18 décembre 2015 mais qui ne sont |
inwerkingtreding van die wet op pensioen zijn gegaan, enerzijds, en de | parties à la retraite qu'après l'entrée en vigueur de cette loi et, |
d'autre part, la catégorie des personnes qui sont parties à la | |
categorie van personen die vóór de inwerkingtreding van de wet van 18 | retraite avant l'entrée en vigueur de la loi du 18 décembre 2015, en |
december 2015 op pensioen zijn gegaan, anderzijds, doordat alleen de | ce que seules les personnes de la première catégorie sont tenues de |
eerste categorie van personen wordt verplicht haar aanvullend pensioen | recevoir leur prestation de pension complémentaire au moment de la |
op te nemen bij het ingaan van het vervroegd wettelijk pensioen. | prise de cours de leur pension légale anticipée. |
B.7.2. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het bodemgeschil | B.7.2. Il ressort du jugement de renvoi que le litige devant le juge a |
betrekking heeft op een uitgetreden aangeslotene die vóór de | quo porte sur un affilié sorti qui a introduit une demande de pension |
totstandkoming van de wet van 18 december 2015 een aanvraag voor | légale anticipée avant l'adoption de la loi du 18 décembre 2015, en |
vervroegd wettelijk pensioen heeft ingediend met het oog op zijn | vue de sa mise à la retraite à une date qui allait se révéler |
pensionering op een latere datum die zou blijken gesitueerd te zijn na | |
de inwerkingtreding van de wet. Voormelde pensioenaanvraag diende hij | postérieure à l'entrée en vigueur de la loi. Il a introduit la demande |
in, met de bedoeling om zijn aanvullende pensioenprestatie, in | de pension précitée dans le but de toucher sa prestation de pension |
overeenstemming met zijn pensioenplan, te ontvangen op 1 april 2019, | complémentaire le 1er avril 2019, c'est-à-dire à la date à laquelle il |
te weten de datum waarop hij de leeftijd van 65 jaar zou bereiken. De | atteindrait l'âge de 65 ans, conformément à son plan de pension. La |
eerste prejudiciële vraag dient aldus te worden begrepen dat het Hof | première question préjudicielle doit donc être interprétée en ce sens |
wordt ondervraagd over de afwezigheid van overgangsmaatregelen die het | que la Cour est interrogée sur l'absence de mesures transitoires qui |
in een dergelijk geval mogelijk zouden maken het aanvullend pensioen | permettraient dans un pareil cas de recevoir la prestation de pension |
op te nemen na het ingaan van het vervroegd wettelijk pensioen. | complémentaire après la prise de cours de la pension légale anticipée. |
B.8.1. Bij het bepalen van zijn pensioenbeleid beschikt de wetgever | B.8.1. Pour établir sa politique en matière de pensions, le |
over een ruime beoordelingsvrijheid. Dat is des te meer het geval | législateur dispose d'un large pouvoir d'appréciation. C'est d'autant |
wanneer de betrokken regeling, zoals te dezen het geval is, het | plus le cas lorsque, comme en l'espèce, le régime concerné a fait |
voorwerp heeft uitgemaakt van sociaal overleg. | l'objet d'une concertation sociale. |
B.8.2. Het is inherent aan een nieuwe regeling dat een onderscheid | B.8.2. C'est le propre d'une nouvelle règle d'établir une distinction |
wordt gemaakt tussen personen die zijn betrokken bij rechtstoestanden | entre les personnes qui sont concernées par des situations juridiques |
die onder het toepassingsgebied van de vroegere regeling vallen en | qui entraient dans le champ d'application de la règle antérieure et |
personen die zijn betrokken bij rechtstoestanden die onder het | les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui |
toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een dergelijk | entrent dans le champ d'application de la nouvelle règle. Semblable |
onderscheid maakt op zich geen schending van de artikelen 10 en 11 van | distinction ne viole pas en soi les articles 10 et 11 de la |
de Grondwet uit. Elke wetswijziging zou immers onmogelijk worden | Constitution. A peine de rendre impossible toute modification de la |
indien zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die | loi, il ne peut être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait ces |
grondwetsartikelen zou schenden om de enkele reden dat zij de | dispositions constitutionnelles par cela seul qu'elle modifie les |
toepassingsvoorwaarden van de vroegere regeling wijzigt. | conditions d'application de la législation ancienne. |
Daarenboven kan de wetgever, wanneer hij meent dat een | Par ailleurs, si le législateur estime qu'un changement de politique |
beleidsverandering noodzakelijk is, beslissen daaraan een onmiddellijk | s'impose, il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en |
gevolg te geven en is hij er in beginsel niet toe gehouden te voorzien | principe, il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les |
in een overgangsregeling. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn | articles 10 et 11 de la Constitution ne sont violés que si l'absence |
slechts geschonden indien de ontstentenis van een overgangsmaatregel | d'une mesure transitoire entraîne une différence de traitement qui |
leidt tot een verschil in behandeling waarvoor geen redelijke | n'est pas susceptible de justification raisonnable ou s'il est porté |
verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op | une atteinte excessive au principe de la confiance légitime. Ce |
buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. Dat beginsel is nauw | principe est étroitement lié au principe de la sécurité juridique, qui |
verbonden met het rechtszekerheidsbeginsel, dat de wetgever verbiedt | interdit au législateur de porter atteinte sans justification |
om zonder objectieve en redelijke verantwoording afbreuk te doen aan | objective et raisonnable à l'intérêt que possèdent les sujets de droit |
het belang van de rechtsonderhorigen om in staat te zijn de | d'être en mesure de prévoir les conséquences juridiques de leurs |
rechtsgevolgen van hun handelingen te voorzien. | actes. |
B.9.1. Met de in het geding zijnde wetswijziging beoogde de wetgever | B.9.1. Par la modification législative en cause, le législateur a |
te vermijden dat de tweede pensioenpijler, de aanvullende | voulu éviter que le deuxième pilier de pension, à savoir la prestation |
pensioenprestatie, zou worden gebruikt voor andere doeleinden dan de | de pension complémentaire, soit utilisé à des fins autres que de |
aanvulling van het wettelijk pensioen. Om die doelstelling te | complément à la pension légale. C'est pour atteindre cet objectif |
bereiken, wordt de opname van het aanvullend pensioen vóór het ingaan | qu'il interdit le paiement de la pension complémentaire avant la prise |
van het wettelijk pensioen verboden : | de cours de la pension légale : |
« Indien men wenst dat de tweede pijler deze noodzakelijke aanvulling | « Si l'on souhaite que le deuxième pilier constitue ce complément |
vormt op het wettelijke pensioen, moet de uitbetaling van deze tweede | nécessaire à la pension légale, il faut décourager les paiements du |
pijler voor het ingaan van het wettelijke pensioen ontmoedigd worden » | deuxième pilier avant la prise de cours de la pension légale » (ibid., |
(ibid., p. 29). | p. 29). |
B.9.2. Si le législateur visait principalement à interdire le paiement | |
B.9.2. Niettegenstaande het hoofdzakelijk de bedoeling was van de | de la prestation de pension complémentaire avant la prise de cours de |
wetgever om de opname van het aanvullend pensioen vóór het ingaan van | la pension légale, une interdiction du paiement de la prestation de |
het wettelijk pensioen te verbieden, past een verbod op uitbetaling | pension complémentaire après la mise à la retraite était aussi l'un |
van het aanvullend pensioen na de pensionering eveneens in het kader | des objectifs du législateur. En liant le moment du paiement de la |
van de doelstellingen van de wetgever. Door het tijdstip van | prestation de pension complémentaire au moment de la mise à la |
uitbetaling van het aanvullend pensioen te verbinden aan het tijdstip | retraite, il encourage les affiliés non sortis à différer leur mise à |
van pensionering, worden de niet-uitgetreden aangeslotenen | la retraite jusqu'à l'âge terme fixé dans leur plan de pension |
gestimuleerd hun pensionering uit te stellen tot aan de eindleeftijd | |
in hun persoonlijke pensioenplan. | personnel. |
B.10.1. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de mogelijke | B.10.1. Le juge a quo interroge la Cour sur l'éventuelle |
discriminatie van de categorie van personen die de aanvraag voor hun | discrimination de la catégorie des personnes qui ont introduit la |
vervroegd wettelijk pensioen hebben ingediend vóór de inwerkingtreding | demande de pension légale anticipée avant l'entrée en vigueur de la |
van de wet 18 december 2015, zijnde 1 januari 2016, doch wier | loi du 18 décembre 2015, en l'occurrence le 1er janvier 2016, mais |
wettelijk pensioen ingaat na die datum. | dont la pension légale prend cours après cette date. |
B.10.2. Zoals de Ministerraad opmerkt, is niet de datum van de | B.10.2. Comme le Conseil des ministres l'observe, ce n'est pas la date |
pensioenaanvraag, maar de ingangsdatum van het wettelijk pensioen | de la demande de pension, mais la date de prise de cours de la pension |
relevant voor de vaststelling van de pensioenrechten. Het feit dat een | légale qui est pertinente pour la détermination des droits à la |
pensioenaanvraag werd ingediend, kan op zich niet verhinderen dat | pension. La circonstance qu'une demande de pension a été introduite ne |
nieuwe wettelijke maatregelen met onmiddellijke werking tot stand | saurait empêcher en soi la prise avec effet immédiat avant la date de |
komen vóór de datum van de effectieve wettelijke pensionering, die | la mise à la retraite légale de nouvelles mesures législatives qui |
mogelijk de pensioenrechten beïnvloeden. Dit is des te meer het geval | pourraient avoir une incidence sur les droits à la pension. C'est |
nu de pensioenaanvraag kan worden ingediend vanaf twaalf maanden vóór | d'autant plus vrai que la demande de pension peut être introduite à |
de ingang van het wettelijk pensioen. Bovendien beschikt de aanvrager | partir du douzième mois qui précède la prise de cours de la pension |
over de mogelijkheid om zijn pensioenaanvraag in te trekken, indien | légale. En outre, le demandeur a la possibilité de retirer sa demande |
wettelijke maatregelen die na zijn pensioenaanvraag tot stand komen, | de pension si des mesures législatives qui ont été prises après qu'il |
zijn situatie ongunstig beïnvloeden en kan hij dat verhinderen door | a introduit sa demande de pension ont une incidence défavorable sur sa |
het ogenblik van zijn wettelijke pensionering te wijzigen. B.10.3. Bij de invoering van nieuwe pensioenmaatregelen rust op de wetgever niet op algemene wijze een verplichting om in een overgangsmaatregel te voorzien voor degenen die bij de inwerkingtreding van die maatregelen reeds een pensioenaanvraag hadden ingediend. De nakende inwerkingtreding van een nieuwe pensioenregeling kan immers leiden tot een toename aan pensioenaanvragen, waardoor het door de wetgever beoogde doel in het gedrang kan komen. B.10.4. De wetgever moet echter, wanneer hij een nieuwe pensioenregeling invoert, van geval tot geval onderzoeken of overgangsmaatregelen noodzakelijk zijn, rekening houdend met de impact van de nieuwe regels en met de legitieme verwachtingen van de betrokken rechtsonderhorigen. Wanneer een wettelijke regeling gepaard gaat met overgangsmaatregelen voor een bepaalde categorie van rechtsonderhorigen, doch niet voor een andere vergelijkbare categorie, dan dient dat verschil in behandeling te berusten op een redelijke verantwoording. | situation, ce qu'il peut empêcher en modifiant le moment de sa retraite légale. B.10.3. Lorsqu'il instaure de nouvelles mesures en matière de pensions, le législateur n'est pas soumis à une obligation générale de prévoir une mesure transitoire pour les personnes qui auront déjà introduit une demande de pension lorsque ces mesures entreront en vigueur. L'imminence de l'entrée en vigueur d'un nouveau régime de pension peut en effet entraîner une augmentation des demandes de pension, ce qui peut compromettre l'objectif poursuivi par le législateur. B.10.4. Le législateur doit toutefois, lorsqu'il instaure un nouveau régime de pension, examiner au cas par cas si des mesures transitoires sont nécessaires, compte tenu de l'impact des nouvelles règles et des attentes légitimes des justiciables concernés. Lorsqu'un régime légal est assorti de mesures transitoires à l'égard d'une certaine catégorie de justiciables, alors que tel n'est pas le cas pour une autre catégorie comparable, cette différence de traitement doit être raisonnablement justifiée. |
B.11.1. De wet van 18 december 2015 bepaalt het tijdstip van de | B.11.1. La loi du 18 décembre 2015 fixe le moment de la liquidation |
des prestations de pension complémentaire et prévoit notamment un | |
régime transitoire pour la catégorie des personnes qui avaient au | |
vereffening van de aanvullende pensioenprestaties en bevat onder meer | moins 55 ans en 2016 et qui souhaitent demander le paiement de leur |
een overgangsregeling voor de categorie van personen die in 2016 ten | prestation de pension complémentaire avant la prise de cours de leur |
minste 55 jaar oud waren en die hun aanvullend pensioen wensen op te | pension légale. Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en |
vragen vóór het ingaan van hun wettelijk pensioen. Uit de in B.6.2 | B.6.2 que ce régime transitoire a été instauré parce que le |
vermelde parlementaire voorbereiding blijkt dat die overgangsregeling | législateur a jugé qu'il était inéquitable de soumettre immédiatement |
werd ingevoerd omdat het niet billijk werd geacht de aangeslotenen die | à l'application des nouvelles règles les affiliés qui, lors de la |
bij het ingaan van de nieuwe regeling bijna de leeftijd hadden die hun | prise de cours du nouveau régime, auraient presque atteint l'âge qui |
zou hebben toegelaten hun aanvullend pensioen op te nemen, | leur aurait permis de recevoir leur prestation de pension |
onmiddellijk aan de nieuwe regels te onderwerpen, waardoor afbreuk zou | complémentaire, de sorte qu'il aurait été porté atteinte à leurs |
worden gedaan aan hun legitieme verwachtingen. Om die reden wordt bij | attentes légitimes. C'est pourquoi les personnes de cette catégorie |
wijze van overgangsmaatregel aan die categorie van personen de keuze | ont le choix, à titre de mesure transitoire, de ne pas recevoir leur |
gelaten om de aanvullende pensioenprestatie niet op te nemen bij het | prestation de pension complémentaire lors de la prise de cours de la |
ingaan van het wettelijk pensioen. | pension légale. |
B.11.2. In het licht van het vertrouwensbeginsel, waardoor de wetgever | B.11.2. Eu égard au principe de la confiance légitime sur lequel le |
zich aldus heeft laten leiden, is er geen redelijke verantwoording | législateur s'est ainsi fondé, il n'est pas raisonnablement justifié |
voor het feit dat niet tevens in een overgangsregeling werd voorzien | qu'il n'ait pas également prévu un régime transitoire pour la |
voor de omgekeerde situatie, namelijk die van de aangeslotenen die bij | situation inverse, à savoir celle des affiliés qui, lors de la prise |
het ingaan van de nieuwe regeling op het punt stonden vervroegd hun | de cours du nouveau régime, étaient à la veille de prendre leur |
wettelijk pensioen op te nemen, maar de wens hadden om de aanvullende | pension légale mais qui souhaitaient pouvoir recevoir la prestation de |
pensioenprestatie later te kunnen ontvangen op de leeftijd bepaald in | pension complémentaire ultérieurement, à l'âge fixé dans le règlement |
het pensioenreglement of de pensioenovereenkomst. Ook in dat geval kan | de pension ou dans la convention de pension. Dans ce cas aussi, |
de onmiddellijke inwerkingtreding van de nieuwe regeling immers de | l'entrée en vigueur immédiate du nouveau régime est en effet |
legitieme verwachtingen van de betrokkenen doorkruisen doordat hun de | susceptible de contrecarrer les attentes légitimes des intéressés en |
keuze wordt ontnomen om het aanvullend pensioen niet op te nemen bij | privant ceux-ci du choix de ne pas recevoir la prestation de pension |
het ingaan van het wettelijk pensioen. | complémentaire lors de la prise de cours de la pension légale. |
B.11.3. De in het geding zijnde bepaling is bijgevolg niet bestaanbaar | B.11.3. La disposition en cause n'est dès lors pas compatible avec les |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre ze de | articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle ne permet pas aux |
aangeslotenen die de aanvraag voor hun vervroegd wettelijk pensioen | affiliés qui ont introduit la demande de pension légale anticipée |
hebben ingediend vóór de inwerkingtreding van de wet van 18 december | avant l'entrée en vigueur de la loi du 18 décembre 2015 et dont la |
2015 en wier wettelijk pensioen is ingegaan in 2016, niet toelaat de | pension légale a pris cours en 2016 de recevoir la prestation de |
aanvullende pensioenprestatie te ontvangen op de leeftijd bepaald in | pension complémentaire à l'âge fixé dans le règlement de pension ou |
het pensioenreglement of de pensioenovereenkomst, zoals van kracht | dans la convention de pension, tels qu'ils étaient en vigueur avant la |
vóór de datum van inwerkingtreding van de voormelde wet. | date d'entrée en vigueur de la loi précitée. |
B.12. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden | B.12. La première question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | affirmative. |
Wat betreft de tweede prejudiciële vraag | En ce qui concerne la seconde question préjudicielle |
B.13. Met de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit | B.13. Par la seconde question préjudicielle la Cour est invitée à se |
te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 27, § 1, van de wet van | prononcer sur la compatibilité de l'article 27, § 1er, de la loi du 28 |
28 april 2003, zoals vervangen bij artikel 18, 1°, van de wet van 18 | avril 2003, tel qu'il a été remplacé par l'article 18, 1°, de la loi |
december 2015, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat door | du 18 décembre 2015, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en |
de in het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling wordt | ce que la disposition en cause fait naître une différence de |
ingevoerd tussen personen die zelf hun pensioeninstelling moesten | traitement entre les personnes qui devaient elles-mêmes informer leur |
inlichten, namelijk de uitgetreden aangeslotenen (tussen 1 januari | organisme de pension, à savoir les affiliés sortis (entre le 1er |
2016 en 31 december 2016), en personen voor wie de vzw « Sigedis » de | janvier 2016 et le 31 décembre 2016), et les personnes pour lesquelles |
pensioeninstelling zal inlichten (vanaf 1 januari 2017). | l'ASBL « Sigedis » a repris l'obligation d'informer l'organisme de pension (à partir du 1er janvier 2017). |
B.14. De wetgever heeft aan de vzw « Sigedis » de verplichting | B.14. Le législateur a imposé à l'ASBL « Sigedis » l'obligation |
opgelegd om de pensioeninstelling te informeren over de pensionering | d'informer l'organisme de pension de la mise à la retraite de |
van de aangeslotene. Omdat de vzw « Sigedis » die verplichting nog | l'affilié. Dès lors que l'ASBL « Sigedis » ne pouvait pas remplir |
niet onmiddellijk op zich kon nemen, werd als overgangsregeling erin | cette obligation immédiatement, il a été prévu, à titre de régime |
voorzien dat de uitgetreden aangeslotene tot en met 31 december 2016 | transitoire, que, jusqu'au 31 décembre 2016, l'affilié sorti devait |
zelf de pensioeninstelling moest inlichten over zijn pensionering | lui-même informer l'organisme de pension de sa mise à la retraite au |
uiterlijk 90 dagen vóór zijn pensionering. | plus tard 90 jours avant celle-ci. |
Hierdoor ontstaat, volgens de verwijzende rechter, een verschil in | Selon le juge a quo, cette situation fait naître une différence de |
behandeling tussen, enerzijds, uitgetreden aangeslotenen die zelf hun | traitement entre, d'une part, les affiliés sortis qui devaient |
pensioeninstelling dienden in te lichten over hun wettelijk pensioen | eux-mêmes informer leur organisme de pension de leur pension légale |
en, anderzijds, uitgetreden aangeslotenen voor wie de vzw « Sigedis » | et, d'autre part, les affiliés sortis pour lesquels l'ASBL « Sigedis » |
de pensioeninstelling zal inlichten. | a repris l'obligation d'informer l'organisme de pension. |
B.15. Zoals reeds opgemerkt in B.8.2 is het inherent aan een nieuwe | B.15. Comme il a déjà été souligné en B.8.2, c'est le propre d'une |
regeling dat een onderscheid wordt gemaakt tussen personen die zijn | nouvelle règle d'établir une distinction entre les personnes qui sont |
betrokken bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de | concernées par des situations juridiques qui entraient dans le champ |
vroegere regeling vallen en personen die zijn betrokken bij | d'application de la règle antérieure et les personnes qui sont |
rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de nieuwe | concernées par des situations juridiques qui entrent dans le champ |
regeling vallen. Een dergelijk onderscheid maakt op zich geen | d'application de la nouvelle règle. Semblable distinction ne viole pas |
schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet uit. Elke wetswijziging zou immers onmogelijk worden indien zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die grondwetsartikelen zou schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere regeling wijzigt. Overgangsmaatregelen moeten echter algemeen zijn en gebaseerd zijn op objectieve en pertinente criteria die verantwoorden waarom voor sommige personen tijdelijk maatregelen gelden die afwijken van de regeling die door de nieuwe norm is vastgesteld. B.16. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever het noodzakelijk achtte dat de pensioeninstelling over de pensionering van de aangeslotenen zou worden geïnformeerd, zodat de pensioeninstelling de mogelijkheid zou hebben haar eigen informatieverplichting na te | en soi les articles 10 et 11 de la Constitution. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait ces dispositions constitutionnelles par cela seul qu'elle modifie les conditions d'application de la législation ancienne. Les mesures transitoires doivent cependant être générales et fondées sur des critères objectifs et pertinents qui justifient les raisons pour lesquelles certaines personnes bénéficieront, à titre transitoire, de mesures dérogatoires au régime établi par la norme nouvelle. B.16. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur a jugé qu'il était nécessaire que l'organisme de pension soit informé de la mise à la retraite des affiliés, afin qu'il puisse respecter sa propre |
komen. Aangezien de vzw « Sigedis » nog niet onmiddellijk in staat was | obligation d'information. Dès lors que l'ASBL « Sigedis » n'était pas |
om de pensioeninstelling te informeren, verplichtte de wetgever de | encore en mesure d'informer l'organisme de pension dans l'immédiat, le |
uitgetreden aangeslotene om dat zelf te doen. | législateur a imposé à l'affilié sorti l'obligation de le faire |
B.17.1. Het verschil in behandeling berust derhalve op een objectief | lui-même. B.17.1. La différence de traitement repose dès lors sur un critère |
criterium, namelijk het tijdstip waarop de pensioeninstelling moet | objectif, à savoir le moment où l'organisme de pension doit être |
worden ingelicht, te weten vóór of na 1 januari 2017. Dat criterium is | informé, c'est-à-dire avant ou après le 1er janvier 2017. Ce critère |
pertinent, aangezien het verband houdt met de tijd die nodig was om de | est pertinent, étant donné qu'il est en rapport avec le laps de temps |
vzw « Sigedis » operationeel te maken zodat zij aan de | qui a été nécessaire à l'ASBL « Sigedis » pour être opérationnelle et |
informatieplicht zou kunnen voldoen. | pouvoir ainsi satisfaire à son obligation d'information. |
B.17.2. De categorie van personen die zelf de pensioeninstelling | B.17.2. La catégorie des personnes qui devaient elles-mêmes informer |
dienden te informeren over hun pensionering, te weten de uitgetreden | l'organisme de pension de leur mise à la retraite, à savoir les |
aangeslotenen, wordt in principe niet op onevenredige wijze benadeeld, | affiliés sortis, n'est en principe pas préjudiciée de manière |
daar de informatieverplichting veelal slechts een kleine last | disproportionnée, dès lors que l'obligation d'information ne |
vertegenwoordigt. In afwachting van het tijdstip waarop de vzw « | représente généralement qu'une charge réduite. Jusqu'à ce que l'ASBL « |
Sigedis » de informatieverplichting zou kunnen overnemen, zijn de | Sigedis » puisse reprendre l'obligation d'information, les affiliés |
uitgetreden aangeslotenen immers het best in staat om zelf hun | |
pensioeninstelling te informeren over hun pensioenaanvraag. | sortis étaient en effet les mieux placés pour informer eux-mêmes leur |
Echter, voor wat de eisende partij voor de verwijzende rechter | organisme de pension de leur demande de pension. |
betreft, dient te worden vastgesteld dat zij, in overeenstemming met | Toutefois, en ce qui concerne la partie demanderesse devant le juge a |
de wet van 18 december 2015, uiterlijk op 1 januari 2016, de dag van | quo, il convient de constater que, conformément à la loi du 18 |
de inwerkingtreding van de wet, haar pensioeninstelling op de hoogte | décembre 2015, elle aurait dû informer son organisme de pension de sa |
had moeten brengen van haar pensionering, terwijl zij haar pensioenaanvraag al geruime tijd voordien had ingediend voordat een dergelijke informatieplicht voor haar gold. Van haar kon redelijkerwijs niet worden verwacht dat zij, op 1 januari 2016, de pensioeninstelling zou moeten inlichten. De pensioeninstelling werd uiteindelijk pas begin 2018 door vzw « Sigedis » ingelicht over de pensionering van de eisende partij voor de verwijzende rechter, waardoor deze pas dan door de pensioeninstelling in kennis werd gesteld van de nieuwe berekening van haar aanvullend pensioen. Te haren aanzien is het in het geding zijnde artikel derhalve zonder redelijke verantwoording. B.18. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | mise à la retraite au plus tard le 1er janvier 2016, à savoir le jour de l'entrée en vigueur de la loi, alors qu'elle avait introduit sa demande de pension longtemps déjà avant qu'une telle obligation d'information lui soit applicable. L'on ne pouvait pas raisonnablement attendre de sa part qu'elle doive informer l'organisme de pension le 1er janvier 2016. L'ASBL « Sigedis » n'a finalement informé l'organisme de pension de la mise à la retraite de la partie demanderesse devant le juge a quo que début 2018, de sorte que celle-ci n'a été informée qu'à ce moment-là, par l'organisme de pension, du nouveau calcul de sa pension complémentaire. L'article en cause est donc dénué de justification raisonnable à son égard. B.18. La seconde question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 27, § 1, van de wet van 28 april 2003 « betreffende de | - L'article 27, § 1er, de la loi du 28 avril 2003 « relative aux |
aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en | pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de |
van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid », zoals | certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale », |
vervangen bij artikel 18, 1°, van de wet van 18 december 2015 « tot | tel qu'il a été remplacé par l'article 18, 1°, de la loi du 18 |
décembre 2015 « visant à garantir la pérennité et le caractère social | |
waarborging van de duurzaamheid en het sociale karakter van de | des pensions complémentaires et visant à renforcer le caractère |
aanvullende pensioenen en tot versterking van het aanvullende karakter | complémentaire par rapport aux pensions de retraite », viole les |
ten opzichte van de rustpensioenen », schendt de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas aux |
van de Grondwet in zoverre het de aangeslotenen die de aanvraag voor | |
hun vervroegd wettelijk pensioen hebben ingediend vóór de | affiliés qui ont introduit leur demande de pension légale anticipée |
inwerkingtreding van de wet van 18 december 2015 en wier wettelijk | avant l'entrée en vigueur de la loi du 18 décembre 2015 et dont la |
pensioen is ingegaan in 2016, niet toelaat de aanvullende | pension légale a pris cours en 2016 de recevoir la prestation de |
pensioenprestatie te ontvangen op de leeftijd bepaald in het | pension complémentaire à l'âge fixé dans le règlement de pension ou |
pensioenreglement of de pensioenovereenkomst, zoals van kracht vóór de | dans la convention de pension, tels qu'ils étaient en vigueur avant la |
datum van inwerkingtreding van de voormelde wet. | date d'entrée en vigueur de la loi précitée. |
- Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | - La même disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
voor hen die, in overeenstemming met de wet van 18 december 2015, | pour ceux qui, conformément à la loi du 18 décembre 2015, auraient |
uiterlijk op 1 januari 2016, de dag van de inwerkingtreding van de | eux-mêmes dû informer leur organisme de pension de leur mise à la |
wet, zelf hun pensioeninstelling op de hoogte hadden moeten brengen | retraite au plus tard le 1er janvier 2016, à savoir le jour de |
van hun pensionering. | l'entrée en vigueur de la loi. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 15 juli 2021. | la Cour constitutionnelle, le 15 juillet 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |