← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 141/2010 van 16 december 2010 Rolnummer 4848 In zake
: het beroep tot vernietiging van de wet van 7 mei 2009 « houdende instemming met en uitvoering van
het Avenant, ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bi Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter R. Henneuse en rechter E. De Groot, waarneme(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 141/2010 van 16 december 2010 Rolnummer 4848 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 7 mei 2009 « houdende instemming met en uitvoering van het Avenant, ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter R. Henneuse en rechter E. De Groot, waarneme(...) | Extrait de l'arrêt n° 141/2010 du 16 décembre 2010 Numéro du rôle : 4848 En cause : le recours en annulation de la loi du 7 mai 2009 « portant assentiment à et exécution de l'Avenant, signé à Bruxelles le 12 décembre 2008, à la Convention La Cour constitutionnelle, composée du président R. Henneuse et du juge E. De Groot, faisant fon(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 141/2010 van 16 december 2010 | Extrait de l'arrêt n° 141/2010 du 16 décembre 2010 |
Rolnummer 4848 | Numéro du rôle : 4848 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 7 mei 2009 « | En cause : le recours en annulation de la loi du 7 mai 2009 « portant |
houdende instemming met en uitvoering van het Avenant, ondertekend te | |
Brussel op 12 december 2008, bij de Overeenkomst tussen België en | assentiment à et exécution de l'Avenant, signé à Bruxelles le 12 |
Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van | décembre 2008, à la Convention entre la Belgique et la France tendant |
à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance | |
wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en | revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les |
gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 », | Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 », introduit par |
ingesteld door Monique Noël, Patrick Hocepied en anderen. | Monique Noël, Patrick Hocepied et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit voorzitter R. Henneuse en rechter E. De Groot, | composée du président R. Henneuse et du juge E. De Groot, faisant |
waarnemend voorzitter, de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke | fonction de président, des juges A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke et |
en J. Spreutels, en, overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere | J. Spreutels, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du |
wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter | 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président émérite M. |
M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le |
voorzitterschap van emeritus voorzitter M. Melchior, | président émérite M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 14 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 14 |
2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 15 | janvier 2010 et parvenue au greffe le 15 janvier 2010, Monique Noël, |
januari 2010, hebben Monique Noël, Patrick Hocepied en hun kinderen | |
Sarah, Simon en Lilah Hocepied, vertegenwoordigd door hun ouders, | Patrick Hocepied et leurs enfants Sarah, Simon et Lilah Hocepied, |
wonende of woonplaats kiezend te 7700 Moeskroen, Ramées erf 24, beroep | représentés par leurs parents, demeurant ou élisant domicile à 7700 |
Mouscron, Clos des Ramées 24, ont introduit un recours en annulation | |
tot vernietiging ingesteld van de wet van 7 mei 2009 « houdende | de la loi du 7 mai 2009 « portant assentiment à et exécution de |
instemming met en uitvoering van het Avenant, ondertekend te Brussel | |
op 12 december 2008, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk | l'Avenant, signé à Bruxelles le 12 décembre 2008, à la Convention |
entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles | |
tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse | impositions et à établir des règles d'assistance administrative et |
administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, | juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à |
ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten | Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février |
van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 » (bekendgemaakt in het | 1971 et du 8 février 1999 » (publiée au Moniteur belge du 8 janvier |
Belgisch Staatsblad van 8 januari 2010). | 2010). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het beroep tot vernietiging heeft betrekking op de wet van 7 mei | |
2009 houdende instemming met en uitvoering van het Avenant, | B.1. Le recours en annulation porte sur la loi du 7 mai 2009 portant |
ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bij de Overeenkomst tussen | assentiment à et exécution de l'Avenant, signé à Bruxelles le 12 |
België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot | décembre 2008, à la Convention entre la Belgique et la France tendant |
à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance | |
regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en | revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les |
gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999. | Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999. |
B.2. Uit de argumentatie van het verzoekschrift volgt dat de grieven | B.2. Il résulte des développements de la requête que les griefs des |
van de verzoekende partijen gericht zijn tegen artikel 1 van het | parties requérantes sont adressés à l'article 1er de l'Avenant, qui |
Avenant, dat artikel 11, § 2, c), van de Overeenkomst vervangt, en | remplace l'article 11, § 2, c), de la Convention, et aux paragraphes 1er, |
tegen de paragrafen 1, 3 en 5 van het « aanvullend Protocol inzake | 3 et 5 du « Protocole additionnel relatif aux travailleurs frontaliers |
grensarbeiders », opgenomen in artikel 2 van het Avenant van de | » figurant à l'article 2 de l'Avenant de la Convention. |
Overeenkomst. | |
B.3. Het niet gewijzigde artikel 10 en het aldus gewijzigde artikel 11 | B.3. L'article 10, non modifié, et l'article 11, ainsi modifié, de la |
van de Overeenkomst, bepalen : | Convention disposent : |
« Artikel 10 | « Article 10 |
1. De bezoldigingen in de vorm van salarissen, lonen, wedden, soldijen en pensioenen toegekend door één van de verdragsluitende Staten of door een publiekrechtelijke rechtspersoon van deze Staat, die geen nijverheids- of handelsactiviteit uitoefent, zijn uitsluitend in deze Staat belastbaar. 2. Met wederzijds akkoord zal deze bepaling kunnen worden uitgebreid tot de bezoldigingen van de personeelsleden van openbare lichamen of instellingen of van juridische zelfstandige instellingen, door een van de verdragsluitende Staten of door de politieke onderdelen van deze Staat opgericht of gecontroleerd, zelfs indien deze lichamen of instellingen een nijverheids- of handelsactiviteit uitoefenen. | 1. Les rémunérations allouées sous forme de traitements, salaires, appointements, soldes et pensions par l'un des Etats contractants ou par une personne morale de droit public de cet Etat ne se livrant pas à une activité industrielle ou commerciale, sont imposables exclusivement dans ledit Etat. 2. Cette disposition pourra être étendue par accord de réciprocité aux rémunérations du personnel d'organismes ou établissements publics ou d'établissements juridiquement autonomes constitués ou contrôlés par l'un des Etats contractants ou par les provinces et collectivités locales de cet Etat, même si ces organismes ou établissements se livrent à une activité industrielle ou commerciale. |
3. Nochtans vinden de voorafgaande bepalingen geen toepassing wanneer | 3. Toutefois, les dispositions qui précèdent ne trouvent pas à |
de bezoldigingen worden betaald aan verblijfhouders van de andere | s'appliquer lorsque les rémunérations sont allouées à des résidents de |
Staat, die de nationaliteit van deze Staat hebben. | l'autre Etat possédant la nationalité de cet Etat. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 9, 10 en 13 van | 1. Sous réserve des dispositions des articles 9, 10 et 13 de la |
deze Overeenkomst, zijn de salarissen, lonen en andere soortgelijke | présente Convention, les traitements, salaires et autres rémunérations |
bezoldigingen slechts belastbaar in de verdragsluitende Staat op het | analogues ne sont imposables que dans l'Etat contractant sur le |
grondgebied waarvan de persoonlijke activiteit, die de bron van deze | territoire duquel s'exerce l'activité personnelle source de ces |
inkomsten is, wordt uitgeoefend. | revenus. |
2. In afwijking van paragraaf 1 hierboven : | 2. Par dérogation au paragraphe 1er ci-dessus : |
a) mogen de salarissen, lonen en andere bezoldigingen slechts worden | a) Les traitements, salaires et autres rémunérations ne peuvent être |
belast in de verdragsluitende Staat waarvan de loontrekker | imposés que dans l'Etat contractant dont le salarié est résident, |
verblijfhouder is, indien de volgende drie voorwaarden vervuld zijn : 1° de beneficiant verblijft tijdelijk in de andere verdragsluitende Staat voor een of meer tijdvakken welke gedurende het kalenderjaar 183 dagen niet te boven gaan; 2° zijn bezoldiging voor de tijdens dit verblijf uitgeoefende activiteit wordt ten laste genomen door een in eerstgenoemde Staat gevestigde werkgever; 3° hij oefent zijn activiteit niet uit ten laste van een in de andere Staat gelegen vaste inrichting of vaste installatie van de werkgever; b) zijn de bezoldigingen met betrekking tot de activiteit uitgeoefend aan boord van een schip of een luchtvaartuig in internationaal verkeer, of aan boord van een schip dienend tot het vervoer in de binnenwateren op het grondgebied van beide verdragsluitende Staten, slechts belastbaar in diegene van deze Staten, waar de zetel van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen; indien deze Staat geen belasting op bedoelde bezoldigingen heeft, zijn deze belastbaar in de verdragsluitende Staat, waarvan de beneficianten verblijfhouders zijn. De bezoldigingen van personen die dienst doen op andere vervoermiddelen, welke het vervoer op het grondgebied van beide verdragsluitende Staten onderhouden, zijn slechts belastbaar in de Staat waar de vaste inrichting is gelegen waarvan deze personen afhangen of, indien dergelijke inrichting niet aanwezig is, in de verdragsluitende Staat waarvan deze personen verblijfhouders zijn; | lorsque les trois conditions suivantes, sont réunies : 1° le bénéficiaire séjourne temporairement dans l'autre Etat contractant pendant une ou plusieurs périodes n'excédant pas cent quatre-vingt-trois jours au cours de l'année civile; 2° sa rémunération pour l'activité exercée pendant ce séjour est supportée par un employeur établi dans le premier Etat; 3° il n'exerce pas son activité à la charge d'un établissement stable ou d'une installation fixe de l'employeur, situé dans l'autre Etat; b) Les rémunérations afférentes à une activité exercée à bord d'un navire ou d'un aéronef en trafic international, ou à bord d'un bateau servant à la navigation intérieure sur le territoire des deux Etats contractants, ne sont imposables que dans celui de ces Etats où se trouve le siège de la direction effective de l'entreprise; si cet Etat ne perçoit pas l'impôt sur lesdites rémunérations, celles-ci sont imposables dans l'Etat contractant dont les bénéficiaires sont des résidents. Les rémunérations des personnes qui sont en service sur d'autres moyens de transport circulant sur le territoire des deux Etats contractants ne sont imposables que dans celui de ces Etats où est situé l'établissement stable dont ces personnes dépendent, ou, à défaut d'un tel établissement, dans l'Etat contractant dont ces personnes sont les résidentes; |
c) De bepalingen van de paragrafen 1 en 2, a) en b), zijn van | c) Les dispositions des paragraphes 1er et 2, a) et b), s'appliquent |
toepassing onder voorbehoud van de bepalingen van het aanvullend | sous réserve des dispositions du Protocole additionnel relatif aux |
Protocol inzake grensarbeiders. | travailleurs frontaliers. |
3. De bepalingen van paragraaf 2 zijn niet van toepassing op de | 3. Les dispositions du paragraphe 2 ne sont pas applicables aux |
bezoldigingen bedoeld in artikel 9 van deze Overeenkomst ». | rémunérations visées à l'article 9 de la présente Convention ». |
B.4. De paragrafen 1, 3 en 5 van het Protocol bepalen : | B.4. Les paragraphes 1er, 3 et 5 du Protocole disposent : |
« 1. Salarissen, lonen en andere soortgelijke bezoldigingen, verkregen | « 1. Les traitements, salaires et autres rémunérations analogues reçus |
door een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat die zijn | par un résident d'un Etat contractant qui exerce son activité dans la |
werkzaamheid uitoefent in de grensstreek van de andere | zone frontalière de l'autre Etat contractant et qui n'a un foyer |
overeenkomstsluitende Staat en die uitsluitend in de grensstreek van | permanent d'habitation que dans la zone frontalière du premier Etat ne |
de eerstgenoemde Staat een duurzaam tehuis heeft, zijn slechts in die | |
Staat belastbaar ». | sont imposables que dans cet Etat ». |
« 3. Bezoldigingen die vanaf 1 januari 2007 worden verkregen ter zake | « 3. Par dérogation au paragraphe 1er, les rémunérations perçues à |
van een binnen de Franse grensstreek uitgeoefende werkzaamheid in | compter du 1er janvier 2007 au titre d'une activité salariée exercée |
loondienst door personen die hun duurzaam tehuis in de Belgische | dans la zone frontalière française par des personnes ayant leur foyer |
grensstreek hebben, zijn, in afwijking van paragraaf 1, belastbaar | permanent d'habitation dans la zone frontalière belge sont imposables |
onder de voorwaarden waarin is voorzien in artikel 11, paragrafen 1 en | dans les conditions prévues aux paragraphes 1er et 2, a) et b) de |
2, a) en b), van de Overeenkomst ». | l'article 11 de la Convention ». |
« 5. Het stelsel dat is bepaald in paragraaf 1, is van toepassing op | « 5. Le régime prévu au paragraphe 1er est applicable aux |
bezoldigingen die in de loop van een periode van 22 jaar, die aanvangt | rémunérations perçues au cours d'une période de 22 ans, à compter du 1er |
op 1 januari 2012, worden ontvangen uitsluitend door werknemers die op | janvier 2012, par les seuls travailleurs qui, au 31 décembre 2011, ont |
31 december 2011 hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek hebben | leur foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière française |
en hun werkzaamheid in loondienst uitoefenen binnen de Belgische | et exercent leur activité salariée dans la zone frontalière belge, |
grensstreek, onder voorbehoud dat deze laatsten : | sous réserve que ces derniers : |
a) hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek behouden; | a) conservent leur foyer permanent d'habitation dans la zone |
b) de uitoefening van hun werkzaamheid in loondienst in de Belgische | frontalière française; b) continuent d'exercer leur activité salariée dans la zone |
grensstreek voortzetten; | frontalière belge; |
c) in de uitoefening van hun werkzaamheid niet meer dan 30 dagen per | c) ne sortent pas plus de 30 jours par année civile, dans l'exercice |
kalenderjaar de Belgische grensstreek verlaten. | de leur activité, de la zone frontalière belge. |
Het niet-naleven van één van deze voorwaarden leidt tot het | Le non-respect de l'une de ces conditions entraîne la perte définitive |
definitieve verlies van het voordeel van het stelsel. Indien de | du bénéfice du régime. Toutefois, lorsque le travailleur frontalier ne |
grensarbeider echter een eerste maal de in punt c) van deze paragraaf | remplit pas pour la première fois la condition visée au c) du présent |
bedoelde voorwaarde niet vervult, verliest hij het voordeel van het | paragraphe, il ne perd le bénéfice du régime qu'au titre de l'année |
stelsel enkel voor het betrokken jaar. | considérée. |
Tijdens afwezigheden voortvloeiend uit omstandigheden zoals ziekte, | Lors des absences dues à des circonstances telles que maladie, |
ongeval, betaald educatief verlof, vakantie of werkloosheid, wordt de | accident, congés éducation payés, congé ou chômage, l'activité |
uitoefening van de werkzaamheid in loondienst in de Belgische | salariée dans la zone frontalière de la Belgique est considérée comme |
grensstreek beschouwd als zijnde voortgezet in de zin van punt b). | exercée de manière continue au sens du b). |
De bepalingen van deze paragraaf zijn van toepassing op werknemers die | Les dispositions de ce paragraphe sont applicables aux travailleurs |
hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek hebben maar op 31 | ayant leur foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière |
december 2011 hun betrekking in de Belgische grensstreek hebben | française mais ayant perdu leur emploi dans la zone frontalière belge |
verloren en die aantonen dat ze in de loop van 2011 hun werkzaamheid | au 31 décembre 2011 qui justifient de trois mois d'activité dans cette |
gedurende 3 maanden in deze laatste grensstreek hebben uitgeoefend. | dernière zone frontalière au cours de l'année 2011. |
Het stelsel is niet van toepassing op werknemers die op 31 december | Le régime n'est pas applicable aux travailleurs ayant leur foyer |
2008 hun duurzaam tehuis in België hebben ». | permanent d'habitation en Belgique au 31 décembre 2008 ». |
B.5.1. De eerste verzoekende partij, die de Belgische nationaliteit | B.5.1. La première partie requérante, de nationalité belge et résidant |
heeft en in de Belgische grensstreek woont, is ambtenaar van een | dans la zone frontalière belge, est l'agent d'un pouvoir public |
Franse overheid en oefent haar ambt uit in de Franse grensstreek. Zij | français et exerce ses fonctions dans la zone frontalière française. |
bekritiseert in hoofdzaak het beginsel van belastingheffing in de woonstaat. | Elle critique, en substance, le principe de l'imposition dans l'Etat |
B.5.2. De situatie van de overheidsambtenaren wordt geregeld door | de résidence. |
artikel 10 van de voormelde Overeenkomst, dat niet door de | B.5.2. La situation des agents publics est régie par l'article 10 de |
bekritiseerde bepalingen wordt gewijzigd. Het beginsel van | la Convention précitée qui n'est pas modifié par les dispositions |
belastingheffing in de Staat die de overheidsambtenaar in dienst | critiquées. Le principe de l'imposition dans l'Etat qui occupe l'agent |
heeft, dat is uitgedrukt in paragraaf 1 van die bepaling, is niet van | public, énoncé au paragraphe 1er de cette disposition, ne s'applique |
toepassing wanneer, zoals te dezen, die ambtenaar in de andere Staat | pas lorsque, comme en l'espèce, cet agent réside dans l'autre Etat et |
woont en de nationaliteit van die Staat heeft (artikel 10, § 3). In | possède la nationalité de celui-ci (article 10, § 3). Dans cette |
dat geval wordt de fiscale regeling niet bepaald, zoals de verzoekende | hypothèse, le régime fiscal n'est pas déterminé, comme le soutiennent |
les parties requérantes, sur la base du régime défini pour les | |
partijen beweren, op grond van de regeling die door artikel 11 van de | salariés par l'article 11 de la Convention - dès lors que cette |
Overeenkomst voor de werknemers is vastgesteld - vermits die bepaling | |
voorziet in een belastingheffing in de Staat waar de beroepsactiviteit | disposition prévoit une imposition dans l'Etat où s'exerce l'activité |
wordt uitgeoefend, wat overeenstemt met het beginsel van artikel 10, § | professionnelle, ce qui correspond au principe de l'article 10, § 1er, |
1, waarvan artikel 10, § 3, precies wil afwijken -, maar op grond van | auquel l'article 10, § 3, entend précisément déroger - mais sur la |
een residuaire bepaling, met name artikel 18 van de Overeenkomst, dat | base de la disposition résiduaire que constitue l'article 18 de la |
bepaalt dat, « voor zover de vorenstaande artikelen van deze | Convention, en vertu duquel « dans la mesure où les articles |
Overeenkomsten niet anders luiden, [...] de inkomsten van de | précédents de la Convention n'en disposent pas autrement, les revenus |
verblijfhouders van een van beide verdragsluitende Staten slechts in | des résidents de l'un des Etats contractants ne sont imposables que |
deze Staten belastbaar [zijn] ». Die regeling werd overigens | dans cet Etat ». Ce régime a d'ailleurs été confirmé par un accord |
bekrachtigd door een akkoord dat overeenkomstig artikel 24 van de | conclu par les autorités fiscales belges et françaises (non daté, |
Overeenkomst van 1964 werd gesloten door de Belgische en Franse | |
fiscale autoriteiten (niet gedateerd, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 november 2009, p. 71774). | publié au Moniteur belge du 9 novembre 2009, p. 71774) en vertu de l'article 24 de la Convention de 1964. |
B.5.3. Daaruit volgt dat een vernietiging van de bestreden bepalingen | B.5.3. Il s'ensuit que l'annulation des dispositions attaquées |
geen enkel gevolg zou hebben voor de situatie van de eerste | n'aurait aucun effet sur la situation de la première partie requérante |
verzoekende partij die, ondanks die vernietiging, onderworpen zou | qui, en dépit de cette annulation, continuerait d'être soumise à la |
blijven aan de fiscale wet van haar woonplaats. | loi fiscale de son lieu de résidence. |
Het onrechtstreekse nadeel dat de partner en de kinderen van de eerste | Le préjudice par répercussion invoqué par le compagnon et par les |
verzoekende partij aanvoeren, zou evenmin kunnen verdwijnen door die | enfants de la première partie requérante ne pourrait davantage |
vernietiging, en het zogenaamde belang van die laatsten als | disparaître par le fait de cette annulation et l'intérêt qui serait |
kandidaat-werkzoekenden bij een Franse overheid of in de Belgische | celui de ces derniers en tant que candidats à un emploi dans un |
grensstreek is, gelet op de leeftijd van die kinderen - die geboren | service public français ou dans la zone frontalière belge est, compte |
zijn in 1999, 2000 en 2004 - te hypothetisch. Ten slotte kan het | tenu de l'âge de ces enfants, nés en 1999, 2000 et 2004, trop |
belang van de verzoekende partijen als inwoners van Moeskroen niet | hypothétique. Enfin, l'intérêt des parties requérantes en tant |
worden aangenomen, omdat de bijzondere wetgever de actio popularis | qu'habitants de Mouscron ne saurait être admis, le législateur spécial |
heeft uitgesloten. | ayant écarté l'action populaire. |
B.5.4. De verzoekende partijen doen niet blijken van het vereiste | B.5.4. Les parties requérantes ne justifient pas de l'intérêt requis. |
belang. Het beroep tot vernietiging is derhalve niet ontvankelijk. | Le recours en annulation est dès lors irrecevable. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 16 december 2010. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 16 décembre 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior | M. Melchior |