← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 145/2008 van 30 oktober 2008 Rolnummer 4371 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 42bis, eerste lid, van de bij koninklijk besluit van 19 december 1939
gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt,
en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 145/2008 van 30 oktober 2008 Rolnummer 4371 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42bis, eerste lid, van de bij koninklijk besluit van 19 december 1939 gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 145/2008 du 30 octobre 2008 Numéro du rôle : 4371 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42bis, alinéa 1 er , des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordo La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 145/2008 van 30 oktober 2008 | Extrait de l'arrêt n° 145/2008 du 30 octobre 2008 |
Rolnummer 4371 | Numéro du rôle : 4371 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42bis, eerste lid, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 42bis, |
bij koninklijk besluit van 19 december 1939 gecoördineerde wetten | alinéa 1er, des lois relatives aux allocations familiales pour |
betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, gesteld door het | travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du 19 décembre |
Arbeidshof te Luik. | 1939, posée par la Cour du travail de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. | Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 26 november 2007 in zake Isabelle Sala-Bembele tegen de | Par arrêt du 26 novembre 2007 en cause d'Isabelle Sala-Bembele contre |
Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers, waarvan de expeditie | l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 december 2007, heeft het | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 décembre |
Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | 2007, la Cour du travail de Liège a posé la question préjudicielle |
« Schendt artikel 42bis, eerste lid, van de wetten betreffende de | suivante : « L'article 42bis, alinéa 1er, des lois relatives aux allocations |
kinderbijslag voor loonarbeiders, gecoördineerd bij het koninklijk | familiales pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du |
besluit van 19 december 1939, al dan niet in samenhang gelezen met de | 19 décembre 1939, lu isolément ou conjointement avec les articles 2, |
artikelen 2, 3, 26.2 en 27.3 van het Verdrag inzake de rechten van het | 3, 26.2 et 27.3, de la Convention relative aux droits de l'enfant |
kind, aangenomen te New York op 20 november 1989, de artikelen 10 en | adoptée à New York le 20 novembre 1989, viole-t-il les articles 10 et |
11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling invoert | 11 de la Constitution, en ce qu'il traite différemment les enfants |
tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig | bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés et les enfants |
werklozen en de rechtgevende kinderen van niet uitkeringsgerechtigde | bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés, réservant aux |
volledig werklozen, daar het het voordeel van de verhoogde | |
kinderbijslag vanaf de zevende maand werkloosheid voorbehoudt aan de | premiers, donc à l'exclusion des seconds, le bénéfice d'un supplément |
eerstgenoemden, met uitsluiting dus van de laatstgenoemden ? ». | d'allocations familiales à partir du 7ème mois de chômage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
De in het geding zijnde bepaling | La disposition en cause |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 42bis, eerste | B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 42bis, alinéa 1er, |
lid, van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, | des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs |
gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 19 december 1939 (hierna | salariés, coordonnées par l'arrêté royal du 19 décembre 1939 (ci-après |
: « de gecoördineerde wetten »). | : « les lois coordonnées »). |
Dat artikel 42bis - waarvan enkel het eerste lid in het geding is - | Cet article 42bis - dont seul l'alinéa 1er est en cause - dispose : |
bepaalt : « De bedragen bepaald in artikel 40 worden, voor de kinderen van de | « Les montants repris à l'article 40 sont majorés, pour les enfants du |
pensioengerechtigde bedoeld in artikel 57 en van de volledig | bénéficiaire d'une pension visée à l'article 57 et du chômeur complet |
uitkeringsgerechtigde werkloze bedoeld in artikel 56novies, vanaf de | indemnisé visé à l'article 56novies, à partir du septième mois de |
zevende maand werkloosheid, evenals voor de rechtgevende kinderen uit | chômage, ainsi que pour les enfants bénéficiaires du chef d'un |
hoofde van een rechthebbende krachtens artikel 56quater, in de | attributaire en vertu de l'article 56quater dans la situation visée à |
situatie, bedoeld in het vierde lid van dat artikel, verhoogd met een bijslag van : | l'alinéa 4 de cet article, d'un supplément de : |
1° 34,83 EUR voor het eerste kind; | 1° 34,83 EUR pour le premier enfant; |
2° 21,59 EUR voor het tweede kind; | 2° 21,59 EUR pour le deuxième enfant; |
3° 3,79 EUR voor het derde kind en voor elk volgend kind. | 3° 3,79 EUR pour le troisième enfant et pour chacun des suivants. |
De Koning bepaalt met welke periodes van onderbreking van de | Le Roi détermine les périodes d'interruption du chômage avec |
werkloosheid geen rekening wordt gehouden om het bereiken en het | lesquelles il n'est pas tenu compte pour déterminer l'accomplissement |
voortduren van de periode van 6 maand werkloosheid te bepalen. | et la continuité de la période de chômage de 6 mois. |
De Koning bepaalt eveneens de voorwaarden waaronder perioden van | Le Roi fixe également les conditions dans lesquelles des périodes |
inaktiviteit die de in het eerste lid bedoelde werkloosheid voorafgaan in aanmerking worden genomen voor de bepaling van de periode van zes maand werkloosheid. Bovendien moeten de pensioengerechtigde en de werkloze, bedoeld in het eerste lid de hoedanigheid hebben van rechthebbende met personen ten laste volgens de voorwaarden bepaald door de Koning. Verder mogen dezen geen door de Koning bepaalde vervangingsinkomens genieten die het door Hem vastgesteld bedrag overschrijden. De volledig uitkeringsgerechtigde werkloze, die de verhoging als bedoeld in het eerste lid geniet, en die na een daaropvolgende activiteit zoals bedoeld in artikel 1, 5°, van het koninklijk besluit | d'inactivité précédant le chômage visé à l'alinéa 1er, sont prises en considération pour la détermination de la période de six mois de chômage. En outre, le bénéficiaire d'une pension et le chômeur visés à l'alinéa 1er, doivent avoir la qualité d'attributaire ayant personnes à charge aux conditions déterminées par le Roi. De plus, ceux-ci ne peuvent percevoir des revenus de remplacement déterminés par le Roi, dépassant le montant qu'Il fixe. Le chômeur complet indemnisé qui est attributaire du supplément d'allocation prévu à l'alinéa 1er et qui, après avoir exercé une |
van 25 april 1997 tot uitvoering van artikel 71, § 1bis, van de | activité visée à l'article 1er, 5°, de l'arrêté royal du 25 avril 1997 |
samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, | portant exécution de l'article 71, § 1erbis, des lois coordonnées |
binnen een periode van zes maanden opnieuw volledig | relatives aux allocations familiales, redevient chômeur complet |
uitkeringsgerechtigde werkloze wordt, behoudt het recht op de | indemnisé dans les six mois, conserve le droit au supplément |
verhoging, zoals bedoeld in het eerste lid. | d'allocation visé à l'alinéa 1er. |
Voor de toepassing van het vijfde lid bepaalt de Koning de periodes, | Pour l'application de l'alinéa 5, le Roi détermine les périodes, ainsi |
alsook hun berekeningswijze, die in aanmerking worden genomen voor de | que leur mode de calcul, prises en compte pour la détermination de la |
bepaling van de aanvang van de periodes van zes maanden activiteit | prise de cours de la période de six mois d'activité visée par l'alinéa |
bedoeld in het vijfde lid. Hij bepaalt eveneens de periodes die deze | 5. Il détermine également les périodes qui interrompent cette activité |
activiteit onderbreken ». | ». |
B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of dat artikel 42bis, eerste lid, de | B.2. Il est demandé à la Cour si cet article 42bis, alinéa 1er, viole |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec les |
met de artikelen 2, 3, 26.2 en 27.3 van het Verdrag inzake de rechten | articles 2, 3, 26.2 et 27.3 de la Convention relative aux droits de |
van het kind schendt, in zoverre het een verschil in behandeling | |
invoert tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde | l'enfant, en ce qu'il traite différemment les enfants bénéficiaires de |
volledig werklozen en de rechtgevende kinderen van niet | chômeurs complets indemnisés et les enfants bénéficiaires de chômeurs |
uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, aangezien, volgens de | complets non indemnisés, dès lors que, selon le juge a quo, il réserve |
verwijzende rechter, het het voordeel van de verhoogde kinderbijslag | aux premiers le bénéfice d'un supplément d'allocations familiales à |
vanaf de zevende maand werkloosheid voorbehoudt aan de eerstgenoemden. | partir du septième mois de chômage. |
Ten aanzien van de excepties opgeworpen door de Ministerraad | Quant aux exceptions soulevées par le Conseil des ministres |
Wat betreft de bevoegdheid van het Hof | En ce qui concerne la compétence de la Cour |
B.3.1. Volgens de Ministerraad zou het verschil in behandeling zijn | B.3.1. Selon le Conseil des ministres, la différence de traitement |
oorsprong niet vinden in artikel 42bis van de gecoördineerde wetten, | trouverait son origine, non dans l'article 42bis des lois coordonnées, |
maar wel in het koninklijk besluit van 25 februari 1994 « tot bepaling | mais dans l'arrêté royal du 25 février 1994 « déterminant les |
van de toekenningsvoorwaarden van de gezinsbijslag in hoofde van de | conditions d'octroi des prestations familiales du chef des chômeurs », |
werklozen », waarvoor het Hof niet bevoegd is. | à l'égard duquel la Cour n'est pas compétente. |
B.3.2. Dat koninklijk besluit verduidelijkt weliswaar de rechten van | B.3.2. S'il est vrai que cet arrêté royal précise les droits des |
de al dan niet uitkeringsgerechtigde werklozen ten aanzien van de | chômeurs, indemnisés ou non, au regard des allocations familiales et |
respectievelijk bij de artikelen 40 en 42bis van de gecoördineerde | suppléments visés, respectivement, par les articles 40 et 42bis des |
wetten bedoelde kinderbijslag en toeslagen, maar dat neemt niet weg | |
dat het artikel 42bis, eerste lid, zelf is dat het voordeel van de | lois coordonnées, il n'en reste pas moins que c'est l'article 42bis, |
toeslag waarin het voorziet, voorbehoudt, wanneer het gaat om de | alinéa 1er, lui-même qui réserve le bénéfice du supplément qu'il |
kinderen van de werklozen, aan de kinderen van de « | prévoit, en ce qui concerne les enfants des chômeurs, à ceux du « |
uitkeringsgerechtigde volledig werkloze » - en aldus de kinderen van de niet uitkeringsgerechtigde volledig werkloze uitsluit van het voordeel van die toeslag. Het feit dat het grotendeels de Koning toekomt om te bepalen wat de voorwaarden zijn om als uitkeringsgerechtigde volledig werkloze te worden beschouwd, doet niets af aan de vaststelling dat het de wetgever zelf is die enkel aan de hoedanigheid van uitkeringsgerechtigde volledig werkloze de in het geding zijnde verhoogde kinderbijslag heeft verbonden. Daaruit volgt dat het de wetgever zelf is die het verschil in behandeling heeft ingevoerd dat ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. Wat betreft de draagwijdte van de prejudiciële vraag | chômeur complet indemnisé » - et exclut ainsi du bénéfice de ce supplément les enfants du chômeur complet non indemnisé. Le fait qu'il appartienne largement au Roi de déterminer les conditions requises pour être chômeur complet indemnisé n'affecte pas le constat que c'est le législateur lui-même qui a attaché à la seule qualité de chômeur complet indemnisé les suppléments d'allocations familiales en cause. Il s'ensuit que c'est le législateur lui-même qui a institué la différence de traitement soumise au contrôle de la Cour. B.3.3. L'exception est rejetée. En ce qui concerne la portée de la question préjudicielle |
B.4.1. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag, zoals ze is | B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle, |
geformuleerd, het niet mogelijk maken om precies te bepalen welke | telle qu'elle est formulée, ne permettrait pas d'identifier avec |
situatie aanleiding geeft tot een verschil in behandeling dat strijdig | précision la situation donnant lieu à une différence de traitement |
is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet : indien niet wordt | contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution : en effet, à |
verduidelijkt op basis van welke wetsbepaling de volledig werkloze | défaut que soit précisé sur la base de quelle disposition légale le |
niet uitkeringsgerechtigd is, zou de situatie van het kind van een | chômeur complet n'est pas indemnisé, la situation de l'enfant d'un tel |
dergelijke niet uitkeringsgerechtigde werkloze immers een veelheid van | chômeur, non indemnisé, recouvrirait une multitude de situations |
verschillende situaties omvatten. | différentes. |
Gelet op het concrete geval dat is voorgelegd aan de verwijzende | En considération du cas concret soumis au juge a quo, le Conseil des |
rechter, stelt de Ministerraad voor om de prejudiciële vraag te | ministres propose de reformuler la question préjudicielle en limitant |
herformuleren door de saisine van het Hof te beperken tot de situatie | la saisine de la Cour à la situation des seuls enfants de chômeurs |
van enkel de kinderen van volledig werklozen die niet | |
uitkeringsgerechtigd zijn omdat ze vrijwillig hebben afgezien van de | complets qui ne sont pas indemnisés en raison d'une renonciation |
werkloosheidsuitkeringen. Bovendien voert de Ministerraad aan dat, | volontaire aux allocations de chômage. En outre, le Conseil des |
aangezien « de wetgever toekenningsvoorwaarden van de gezinsbijslag | ministres avance que dès lors que « le législateur a fixé des |
heeft vastgelegd ten aanzien van de rechthebbende, die losstaan van | conditions d'octroi des prestations familiale dans le chef de |
het kind, het verschil in behandeling dus dient te worden beoordeeld ten aanzien van de rechthebbenden en niet ten aanzien van de kinderen, die in principe het lot volgen dat is voorbehouden aan de persoon die ze ten laste heeft ». B.4.2. De partijen voor het Hof vermogen de draagwijdte van de door de verwijzende rechter gestelde prejudiciële vragen niet te wijzigen of te laten wijzigen. De verwijzende rechter legt het Hof het verschil in behandeling voor tussen de rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen en de rechtgevende kinderen van niet-uitkeringsgerechtigde volledig werklozen. De prejudiciële vraag beoogt, als mogelijk gediscrimineerde categorie, de rechtgevende kinderen van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen. De kinderen zijn, in rechte, de begunstigden van de kinderbijslag, zodat, in tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zij wel degelijk diegenen zijn op wie het in het geding zijnde verschil in behandeling betrekking heeft. Daarenboven hebben de niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen gemeen dat ze geen werkloosheidsvergoeding ontvangen - ongeacht het specifieke karakter van hun situatie. Ten gronde B.5. De toekenning van kinderbijslag strekt ertoe bij te dragen in de kosten van onderhoud en opvoeding van de kinderen; ze biedt een gedeeltelijke compensatie voor de toegenomen lasten die door het gezin worden gedragen wanneer het zich uitbreidt. Zoals reeds werd opgemerkt, zijn de betrokken kinderen de begunstigden van de bijslag. Het algemene stelsel van de kinderbijslag is een verzekeringsstelsel, wat inhoudt dat de bestaansmiddelen van de begunstigden ervan niet in aanmerking worden genomen om te bepalen of het recht om die bijslag te genieten, bestaat. Dat algemene stelsel wordt echter gecorrigeerd ten voordele van bepaalde categorieën van begunstigden die een bijzondere aandacht vereisen. Dat is het geval bij de kinderen van de pensioengerechtigde, van de uitkeringsgerechtigde volledig werkloze en van wie een overlevingsuitkering geniet, aan wie het in het geding zijnde artikel 42bis een verhoogde kinderbijslag toekent. | l'attributaire, indépendantes de l'enfant », la « différence de traitement doit donc s'apprécier dans le chef des attributaires et non dans le chef des enfants, qui suivent en principe le sort réservé à la personne à charge de laquelle ils se trouvent ». B.4.2. Les parties devant la Cour ne peuvent pas modifier ou faire modifier la portée des questions préjudicielles posées par le juge a quo. Le juge a quo soumet à la Cour la différence de traitement faite entre les enfants bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés et les enfants bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés. La question préjudicielle vise, comme catégorie potentiellement discriminée, les enfants bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés. Les enfants sont, en droit, les bénéficiaires des allocations familiales, de telle sorte que, contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, c'est bien eux que concerne la différence de traitement en cause. Par ailleurs, les chômeurs complets non indemnisés ont en commun de ne pas percevoir d'indemnité de chômage, - quelles que soient les spécificités de leur situation. Quant au fond B.5. L'octroi d'allocations familiales vise à contribuer aux frais d'entretien et d'éducation des enfants; il offre une compensation partielle à l'augmentation des charges supportées par le ménage lors de l'extension de celui-ci. Comme il a déjà été relevé, ce sont les enfants concernés qui sont bénéficiaires des allocations. Le régime général des allocations familiales est un régime d'assurance, ce qui implique que les ressources de ses bénéficiaires ne sont pas prises en compte pour déterminer l'existence du droit d'en bénéficier. Toutefois, ce régime général est corrigé en faveur de certaines catégories de bénéficiaires requérant une attention particulière. Tel est le cas des enfants du bénéficiaire d'une pension, du chômeur complet indemnisé et du bénéficiaire d'une pension de survie, auxquels l'article 42bis en cause octroie un supplément d'allocations familiales. |
B.6.1. Artikel 42bis werd in de gecoördineerde wetten ingevoegd door | B.6.1. L'article 42bis a été inséré dans les lois coordonnées par |
artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 131 van 30 december 1982 | l'article 3 de l'arrêté royal n° 131 du 30 décembre 1982 portant |
houdende herverdeling van de kinderbijslag in de kinderbijslagregeling | redistribution des allocations familiales dans le régime des |
voor werknemers, ter uitvoering van de wet van 2 februari 1982 tot | travailleurs salariés, pris en exécution de la loi du 2 février 1982 |
toekenning van bepaalde bijzondere machten aan de Koning. | attribuant certains pouvoirs spéciaux au Roi. |
Dat artikel 42bis kende een dagelijkse en maandelijkse gewone | Cet article 42bis accordait des allocations familiales ordinaires |
kinderbijslag toe tegen een hoger bedrag ten behoeve van, met name, de | journalières et mensuelles à un taux plus élevé en faveur, notamment, |
« rechtgevende kinderen van [...] b) de in artikel 2 van het | des « enfants bénéficiaires [...] b) des chômeurs complets, visés à |
koninklijk besluit nr. 49 van 24 oktober 1967 betreffende de | l'article 2 de l'arrêté royal n° 49 du 24 octobre 1967 relatif aux |
gezinsbijslag voor werklozen, bedoelde volledige werklozen », namelijk | prestations familiales revenant aux chômeurs », à savoir aux enfants |
aan de kinderen van de uitkeringsgerechtigde werklozen. | des chômeurs indemnisés. |
In het verslag aan de Koning voorafgaand aan dat koninklijk besluit | Dans le rapport au Roi précédant cet arrêté royal (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 12 januari 1983, p. 402) wordt in dat verband | 12 janvier 1983, p. 402), il a été observé à ce sujet : |
opgemerkt : « Het recht op kinderbijslag wordt [...] verder toegekend aan de | « [Celui-ci] maintient [...] le bénéfice de ces allocations familiales |
kinderen van invalide werknemers, aan de kinderen die op de bijslag | aux enfants de travailleurs invalides, aux enfants bénéficiant du |
voor een mindervalide kind zijn gerechtigd voor wat betreft deze | supplément pour enfant handicapé en ce qui concerne ce supplément et |
bijslag en de leeftijdsbijslag, aan de kinderen die de wezenbijslag | les suppléments d'âge, aux enfants bénéficiant du taux orphelin ainsi |
ontvangen, aan de kinderen van werklozen die sinds zes maand | qu'aux enfants de chômeurs indemnisés depuis six mois et aux enfants |
uitkeringsgerechtigd zijn en aan de kinderen van gepensioneerden. | de pensionnés. |
[...] De kinderen of hun gezin, die zelf in een minder gunstige | [...] les enfants qui sont eux-mêmes ou dont la famille est dans une |
sociale economische situatie verkeren zullen de voordelen die zij tot | situation socio-économique moins favorisée, ne perdront pas les |
nu toe hebben ontvangen, niet verliezen ». | avantages qui lui étaient accordés jusqu'à présent ». |
B.6.2. Artikel 42bis werd later gewijzigd, met name bij artikel 52 van | B.6.2. L'article 42bis a été ultérieurement modifié, notamment, par |
de programmawet van 22 december 1989. Die wijziging werd tijdens de parlementaire voorbereiding als volgt toegelicht : « Artikel 42bis betreft de toekenning van de verhoogde kinderbijslag voor gepensioneerden en langdurig werklozen. Het doel van de in de huidige wet bevatte hervorming is een meer stabiele toekenning van de basiskinderbijslag door de ' trimestrialisering ' van het recht. Zoals in de memorie van toelichting reeds gezegd werd, worden de verhogingen van de bijslag verleend om aan bijzondere familiale situaties tegemoet te komen. Die verhogingen blijven maandelijks verschuldigd. Bijgevolg werden de thans globaal uitgedrukte bedragen | l'article 52 de la loi-programme du 22 décembre 1989. Cette modification a été commentée comme suit lors des travaux préparatoires : « L'article 42bis concerne l'octroi des allocations familiales majorées, aux pensionnés et chômeurs de longue durée. La réforme contenue dans la présente loi vise une stabilisation de l'octroi des allocations familiales de base, par la trimestrialisation du droit. Comme cela a été dit dans l'exposé des motifs, les majorations d'allocations sont accordées pour répondre à des situations particulières des familles. Ces majorations restent dues |
van de bijslag gesplitst in basisbedragen (vermeld in het nieuwe | mensuellement. Par conséquent, les montants de prestations |
artikel 40) en bijkomende bijslag. | actuellement exprimés en terme global, ont été scindés en montants de |
Deze wijziging verandert niets aan de bedragen gestort aan de | base (visés au nouvel article 42) et suppléments de prestations. |
uitkeringsgerechtigde gezinnen. Het gaat eerder om een technische | Cette modification ne change rien aux montants versés aux familles |
aanpassing die het mogelijk maakt het recht op de basisuitkering te ' | bénéficiaires. Il s'agit d'une adaptation technique permettant de |
trimestrialiseren ' en toch een soepele maandelijkse toekenning van de | trimestrialiser le droit aux allocations de base en maintenant une |
verhogingen te behouden » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 975/1, p. 31). | certaine souplesse pour l'octroi mensuel des majorations » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 975/1, p. 31). |
Er werd ook verduidelijkt : | Il a également été précisé : |
« Men weet dat de kinderbijslag beschouwd wordt als een financiële | « Les allocations familiales, on le sait, sont conçues comme une |
tussenkomst bij de opvoeding van de kinderen. Er wordt rekening | intervention financière dans l'éducation des enfants. Elles tiennent |
gehouden met de feitelijke toestand van het gezin, waarin het kind | compte de la situation de fait des familles dans lesquelles l'enfant |
wordt opgevoed. | est élevé. |
Zo komt het dat verhoogde kinderbijslagen werden voorzien om het hoofd | C'est ainsi que des taux majorés ont été prévus pour faire face à des |
te bieden aan bijzondere moeilijkheden : | difficultés particulières : |
- vermindering van inkomsten (verhoogde bijslag voor werklozen, | - diminution des revenus (taux majorés pour chômeurs, invalides, |
invaliden, gepensioneerden), de handicap van het kind, de | pensionnés), handicap de l'enfant, supplément d'âge, prise en compte |
leeftijdsbijslag, het in aanmerking nemen van de rang van het kind. | du rang de l'enfant. Ces situations peuvent varier d'un mois à l'autre |
Deze toestanden kunnen van de ene tot de andere maand veranderen en | et il est essentiel que les prestations familiales, payées |
het is van essentieel belang dat de bijslag, die maandelijks wordt | mensuellement, continuent à être liées à la situation réelle des |
verleend, afhankelijk blijft van de werkelijke gezinstoestand. De | familles. La fixation trimestrielle du droit assure le paiement |
driemaandelijkse vaststelling van het recht waarborgt de blijvende | continu d'un montant de base (sauf cessation de droit), les |
uitbetaling van een basisbedrag (behalve bij het ophouden van het | |
recht) terwijl de aanvullende bijslagen maandelijks worden toegekend | suppléments étant accordés mensuellement compte tenu de la situation |
rekening houdend met de gezinstoestand tijdens de maand waarop ze | des familles, pendant le mois auquel ils se rapportent » (ibid., p. |
betrekking hebben » (ibid.,p. 27). | 27). |
B.6.3. Uit het voorafgaande blijkt dat de wetgever, door de bij | B.6.3. Il ressort de ce qui précède que le législateur, en octroyant |
artikel 42bis van de gecoördineerde wetten bedoelde verhoogde | le supplément d'allocations familiales prévu par l'article 42bis des |
kinderbijslag toe te kennen, de bedoeling had om rekening te houden | lois coordonnées, entendait tenir compte de la situation particulière |
met de bijzondere situatie van bepaalde gezinnen waarvan hij van | de certaines familles qu'il considérait comme étant dans une situation |
oordeel was dat ze in een ongunstige sociaaleconomische situatie verkeerden. | socio-économique défavorisée. |
B.7.1. Gelet op zowel de bestaansreden van de kinderbijslag - de | B.7.1. En considération, à la fois, de la raison d'être des |
toegenomen lasten die door het gezin worden gedragen wanneer het zich | |
uitbreidt, gedeeltelijk compenseren - als het specifieke doel dat | allocations familiales - compenser partiellement l'augmentation des |
wordt nagestreefd door de toekenning van de verhoogde kinderbijslag - | charges supportées par le ménage lors de l'extension de celui-ci - et |
rekening houden met de sociaaleconomische situatie van bepaalde | de l'objectif spécifique poursuivi par l'octroi du supplément |
categorieën van gezinnen -, kan niets redelijkerwijze verantwoorden | d'allocations familiales - prendre en compte la situation |
dat de voormelde toeslag wordt geweigerd aan de rechtgevende kinderen | socio-économique de certaines catégories de familles -, rien ne peut |
van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, terwijl de | raisonnablement justifier que ledit supplément soit refusé aux enfants |
rechtgevende kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, | bénéficiaires de chômeurs complets non indemnisés, alors qu'en |
wanneer die zich in dezelfde situatie bevinden, die toeslag genieten. | bénéficient les enfants bénéficiaires de chômeurs complets indemnisés |
Indien immers zowel de enen als de anderen - en de gezinnen waarvan ze | qui se trouvent dans la même situation. |
deel uitmaken - worden geconfronteerd met de moeilijkheid om, met een | En effet, si les uns comme les autres - et les ménages dont ils font |
beperkt budget, de toegenomen lasten die de uitbreiding van het gezin | partie - sont confrontés à la difficulté de faire face, avec un budget |
met zich meebrengt, het hoofd te bieden, kan de ontstentenis van | limité, à l'augmentation des charges qu'entraîne l'extension du |
werkloosheidsuitkeringen de financiële situatie van de gezinnen | ménage, l'absence d'allocation de chômage est de nature à rendre plus |
waarvan de kinderen van niet uitkeringsgerechtigde volledig werklozen | critique encore la situation financière des ménages dont font partie |
deel uitmaken, nog hachelijker maken; de toekenning van de in het | les enfants de chômeurs complets non indemnisés; l'octroi du |
geding zijnde verhoogde kinderbijslag is dan ook a fortiori te hunnen | supplément d'allocations familiales en cause se justifie dès lors a |
aanzien verantwoord. | fortiori dans leur chef. |
Wat betreft het argument volgens hetwelk het in het geding zijnde | Quant à l'argument selon lequel ce serait le fait de satisfaire, ou |
verschil in behandeling zou worden verantwoord door het feit of al dan | non, aux conditions requises par la réglementation pour bénéficier |
niet is voldaan aan de door de reglementering vereiste voorwaarden om | d'allocations de chômage qui justifierait la différence de traitement |
werkloosheidsuitkeringen te genieten, komt het de wetgever weliswaar | en cause, s'il appartient au législateur de déterminer les conditions |
toe de voorwaarden te bepalen die, voor de werklozen, het recht openen | ouvrant le droit, dans le chef des chômeurs, à des allocations de |
op werkloosheidsuitkeringen, maar die voorwaarden zijn niet relevant | chômage, lesdites conditions sont dénuées de pertinence pour |
om het bedrag van de kinderbijslag te bepalen, waarvan de kinderen, in | déterminer le montant des allocations familiales, dont les enfants |
rechte, de begunstigden zijn. | sont, en droit, les bénéficiaires. |
B.7.2. Bovendien, door de kinderen van niet uitkeringsgerechtigde | B.7.2. En outre, en privant les enfants de chômeurs complets non |
volledig werklozen niet de verhoogde kinderbijslag te geven die het | indemnisés du supplément d'allocations familiales qu'il reconnaît aux |
toekent aan de kinderen van uitkeringsgerechtigde volledig werklozen, | enfants de chômeurs complets indemnisés, l'article 42bis, alinéa 1er, |
schendt artikel 42bis, eerste lid, artikel 2 van het Verdrag inzake de | viole l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, |
rechten van het kind, dat verbiedt dat het kind wordt gediscrimineerd | qui interdit que l'enfant soit discriminé sur la base de la situation |
op basis van de status van de ouders, wettige voogden of familieleden | juridique de ses parents, de ses représentants légaux ou des membres |
van het kind. Het is immers niet bestaanbaar met die bepaling dat ten | de sa famille. Il n'est en effet pas compatible avec cette disposition |
aanzien van een kind, begunstigde van de kinderbijslag, aan het totale | qu'un enfant, bénéficiaire des allocations familiales, voie le montant |
bedrag van die bijslag wordt geraakt, enkel gelet op de situatie van | global de celles-ci affecté uniquement en considération de la |
niet uitkeringsgerechtigde werkloze van de rechthebbende. | situation de chômeur non indemnisé de l'attributaire. |
B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 42bis, eerste lid, van de bij koninklijk besluit van 19 | L'article 42bis, alinéa 1er, des lois relatives aux allocations |
december 1939 gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor | familiales pour travailleurs salariés, coordonnées par arrêté royal du |
loonarbeiders, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 19 décembre 1939, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 30 oktober 2008. | l'audience publique du 30 octobre 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |