← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 77/2008 van 8 mei 2008 Rolnummers 4231, 4235 en 4236 In
zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 101 en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende
sociale bepalingen en artikel 39 van de wet van 3 ju Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 77/2008 van 8 mei 2008 Rolnummers 4231, 4235 en 4236 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 101 en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en artikel 39 van de wet van 3 ju Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 77/2008 du 8 mai 2008 Numéros du rôle : 4231, 4235 et 4236 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 101 et 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, e La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 77/2008 van 8 mei 2008 | Extrait de l'arrêt n° 77/2008 du 8 mai 2008 |
Rolnummers 4231, 4235 en 4236 | Numéros du rôle : 4231, 4235 et 4236 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 101 en 103 van de | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 101 et |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en artikel | 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des |
39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | dispositions sociales, et l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 |
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik en door het Arbeidshof te | relative aux contrats de travail, posées par le Tribunal du travail de |
Luik. Het Grondwettelijk Hof, | Liège et la Cour du travail de Liège. |
La Cour constitutionnelle, | |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman en E. | Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a) Bij vonnis van 19 juni 2007 in zake Y.B. tegen de nv « EVS | a) Par jugement du 19 juin 2007 en cause de Y.B. contre la SA « EVS |
Broadcast Equipment », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | Broadcast Equipment », dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 22 juni 2007, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de | Cour le 22 juin 2007, le Tribunal du travail de Liège a posé les |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt de gezamenlijke toepassing van de artikelen 101 (zoals | 1. « L'application conjointe des articles 101 (tel qu'applicable |
het van toepassing is sinds de wijziging ervan bij de wet van 23 maart | depuis sa modification par la loi du 23/3/2001) et 103 de la loi de |
2001) en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, |
bepalingen, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, | lu en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de |
en van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | travail, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
zoverre de werknemer wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende | que le travailleur dont le contrat est résilié avec effet immédiat, |
reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, | |
terwijl hij zijn arbeidsprestaties volledig heeft onderbroken, recht | sans motif grave ni motif suffisant alors qu'il a interrompu |
zal hebben op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een | totalement ses prestations de travail, aura droit à une indemnité |
forfaitaire beschermingsvergoeding, die beide worden berekend op basis | compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de |
van het loon dat overeenstemt met de voltijdse arbeid die hij | protection, toutes deux calculées à partir de la rémunération |
verrichtte alvorens zijn arbeidsprestaties volledig te onderbreken | correspondant à un travail à temps plein qu'il effectuait avant |
(artikel 101 van de wet), terwijl de werknemer die, hetzij op zijn | d'interrompre totalement ses prestations de travail (article 101 de la |
verzoek, hetzij als antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn | loi), tandis que le travailleur qui temporairement, soit à sa demande, |
arbeidsprestaties tijdelijk heeft verminderd en wiens | soit en réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations |
arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden | de travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans |
met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, recht zal hebben op een | motif grave ni motif suffisant, aura droit à une indemnité |
compenserende opzeggingsvergoeding (waarvan de duurtijd weliswaar | compensatoire de préavis (dont la durée sera certes calculée comme |
wordt berekend alsof hij zijn prestaties niet had verminderd) en op | s'il n'avait pas réduit ses prestations) et à une indemnité |
een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de bedragen beide | forfaitaire de protection, dont les montants seront tous deux fixés |
zullen worden vastgesteld op basis van het lopende loon dat | sur base du traitement en cours correspondant à ses activités |
overeenstemt met zijn verminderde activiteiten, in de interpretatie | réduites, dans l'interprétation suivant laquelle l'indemnité de |
volgens welke de beschermingsvergoeding moet worden berekend op basis van die bezoldiging ? »; | protection doit être calculée sur base de cette rémunération ? »; |
2. « Schendt de gezamenlijke toepassing van de artikelen 101 (zoals | 2. « L'application conjointe des articles 101 (tel qu'applicable |
het van toepassing is sinds de wijziging ervan bij de wet van 23 maart | depuis sa modification par la loi du 23/3/2001) et 103 de la loi de |
2001) en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, |
bepalingen, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, | lu en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de |
en van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | travail, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
zoverre de werknemer die tijdelijk, hetzij op zijn verzoek, hetzij als | que le travailleur qui temporairement, soit à sa demande, soit en |
antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn arbeidsprestaties heeft | réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations de |
verminderd en wiens overeenkomst zonder een dringende reden of een | travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans |
voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, recht zal | motif grave ni motif suffisant, aura droit à une indemnité |
hebben op een compenserende opzeggingsvergoeding (waarvan de duurtijd | compensatoire de préavis (dont la durée sera certes calculée comme |
weliswaar zal worden berekend alsof hij zijn prestaties niet had | s'il n'avait pas réduit ses prestations) et à une indemnité |
verminderd) en op een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de | forfaitaire de protection, dont les montants seront tous deux fixés |
bedragen beide zullen worden vastgesteld op basis van het lopende loon | |
dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten, in de | sur base du traitement en cours correspondant à ses activités |
interpretatie volgens welke de beschermingsvergoeding moet worden | réduites, dans l'interprétation suivant laquelle l'indemnité de |
berekend op basis van die [sic ], terwijl de werknemer die zijn | protection doit être calculée sur base de cette [sic ], tandis que le |
prestaties niet heeft onderbroken of zelfs niet heeft verminderd en | travailleur qui n'a pas interrompu ni même réduit ses prestations, et |
wiens overeenkomst zonder een dringende reden met onmiddellijke ingang | dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave, |
wordt beëindigd, recht zal hebben op een compenserende | aura droit à une indemnité compensatoire de préavis calculée à partir |
opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat overeenstemt | de la rémunération correspondant à un travail à temps plein et dont le |
met voltijdse arbeid en waarvan het bedrag klaarblijkelijk automatisch | montant sera, apparemment, automatiquement et toujours au moins égal |
nog steeds ten minste hetzelfde of meer zal zijn dan de cumulatie van | ou supérieur au cumul des deux indemnités (indemnité de préavis et |
de twee vergoedingen (opzeggingsvergoeding en beschermingsvergoeding) | indemnité de protection) auxquelles peut prétendre le premier, lorsque |
waarop eerstgenoemde aanspraak kan maken, wanneer die werknemers bij | ces travailleurs avaient une rémunération de base équivalente au |
de aanvang een gelijkwaardig basisloon hadden en een gelijkwaardige | départ et une ancienneté de service équivalente et supérieure à 5 |
dienstanciënniteit van meer dan vijf jaar ? ». | années ? ». |
b) Bij twee arresten van 18 juni 2007 in zake de NV « De Post » tegen | b) Par deux arrêts du 18 juin 2007 en cause de la SA « La Poste » |
respectievelijk G.L. en C.J., waarvan de expedities ter griffie van | contre respectivement G.L. et C.J., dont les expéditions sont |
het Hof zijn ingekomen op 25 juni 2007, heeft het Arbeidshof te Luik | parvenues au greffe de la Cour le 25 juin 2007, la Cour du travail de |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 en artikel 103 van de | « L'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 et l'article 103 de la loi |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, in die zin | de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
geïnterpreteerd dat het ' lopende loon ' dat dient om het bedrag vast | sociales, interprétés en ce sens que la ' rémunération en cours ' |
te stellen van de compenserende opzeggingsvergoeding die verschuldigd | servant à déterminer le montant de l'indemnité compensatoire de |
is aan een ontslagen werknemer wordt opgevat als het daadwerkelijk | préavis due au travailleur licencié s'entend de la rémunération |
door hem ontvangen loon op het ogenblik dat zijn werkgever de wil uit | effectivement perçue par celui-ci au moment de la manifestation de la |
om de overeenkomst te verbreken, de artikelen 10 en 11 van de | volonté de rompre par l'employeur, violent-ils les articles 10 et 11 |
Grondwet, aangezien er een verschil in behandeling bestaat tussen de | de la Constitution dès lors qu'il existe une différence de traitement |
entre le travailleur licencié moyennant la prestation du préavis | |
ontslagen werknemer die de opzeggingstermijn uitdoet en die de | lequel continue à bénéficier de l'indemnité accordée en vertu de |
krachtens artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 toegekende | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et le |
vergoeding blijft genieten en de werknemer die de in het voormelde | travailleur ne bénéficiant pas de cette indemnité visée à l'article |
artikel 102 bedoelde vergoeding niet geniet en die bijgevolg een | 102 précité qui par conséquent perçoit une indemnité compensatoire de |
compenserende opzeggingsvergoeding ontvangt die minder bedraagt dan | |
het bedrag dat de werknemer ontvangt die de opzeggingstermijn | préavis d'un montant inférieur à ce que perçoit effectivement le |
daadwerkelijk uitdoet ? ». | travailleur qui preste le préavis ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4231, 4235 en 4236 van de rol | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4231, 4235 et 4236 du rôle de |
van het Hof, werden samengevoegd. | la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. In de zaak nr. 4231 stelt de Arbeidsrechtbank te Luik twee | B.1. Dans l'affaire n° 4231, le Tribunal du travail de Liège pose deux |
prejudiciële vragen betreffende de bestaanbaarheid, met de artikelen | questions préjudicielles au sujet de la compatibilité avec les |
10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 101 en 103 van de | articles 10 et 11 de la Constitution des articles 101 et 103 de la loi |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, in | de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
samenhang gelezen met artikel 20 van de collectieve | sociales, lus en combinaison avec l'article 20 de la convention |
arbeidsovereenkomst (hierna : cao) nr. 77bis, en van artikel 39 van de | collective de travail (ci-après : CCT) n° 77bis, et de l'article 39 de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
In de zaken nrs. 4235 en 4236 wordt het Hof door het Arbeidshof te | Dans les affaires nos 4235 et 4236, la Cour est invitée par la Cour du |
Luik verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de | travail de Liège à se prononcer sur la compatibilité, avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39 van de voormelde | articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 39 de la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978, alsmede van artikel 103 van de herstelwet van 22 | juillet 1978 précitée ainsi que de l'article 103 de la loi de |
januari 1985 houdende sociale bepalingen, in die zin geïnterpreteerd | redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, |
dat het « lopende loon » dat dient om het bedrag vast te stellen van | interprétés en ce sens que la « rémunération en cours » servant à |
de compenserende opzeggingsvergoeding die verschuldigd is aan een | déterminer le montant de l'indemnité compensatoire de préavis due au |
ontslagen werknemer, wordt opgevat als het daadwerkelijk door hem | travailleur licencié s'entend de la rémunération effectivement perçue |
ontvangen loon op het ogenblik dat zijn werkgever de wil uit om de | par celui-ci au moment de la manifestation de la volonté de rompre par |
overeenkomst te verbreken. | l'employeur. |
B.2.1. Artikel 37 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | B.2.1. L'article 37 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
arbeidsovereenkomsten (hierna : arbeidsovereenkomstenwet) bepaalt : | de travail (ci-après : loi relative aux contrats de travail) dispose : |
« § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan heeft | « § 1. Lorsque le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, |
ieder der partijen het recht om die te beëindigen door opzegging aan de andere. | chacune des parties peut le résilier moyennant un préavis. |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet bepaalt : | L'article 39 de la loi relative aux contrats de travail dispose : |
« § 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan is de | « § 1er. Si le contrat a été conclu pour une durée indéterminée, la |
partij die de overeenkomst beëindigt zonder dringende reden of zonder | partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le |
inachtneming van de opzeggingstermijn vastgesteld in de artikelen 59, | |
82, 83, 84 en 115, gehouden de andere partij een vergoeding te betalen | délai de préavis fixé aux articles 59, 82, 83, 84 et 115, est tenue de |
die gelijk is aan het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur | payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours |
van de opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die | correspondant soit à la durée du délai de préavis, soit à la partie de |
termijn. | ce délai restant à courir. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de | B.2.2. En vertu des articles 37 et 39 de la loi relative aux contrats |
arbeidsovereenkomstenwet, kunnen arbeidsovereenkomsten die voor | de travail, les contrats de travail qui ont été conclus pour une durée |
onbepaalde tijd zijn gesloten, eenzijdig worden beëindigd door middel | indéterminée peuvent être résiliés unilatéralement moyennant un |
van een opzeggingstermijn, of, bij ontstentenis daarvan, door middel | préavis ou, à défaut, moyennant une indemnité compensatoire de |
van een compenserende opzeggingsvergoeding, het ontslag om dringende | préavis, hormis le licenciement pour motif grave. |
reden buiten beschouwing gelaten. | |
Met artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de | Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le |
gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst | législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation |
enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te | unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la |
stellen van een zekere opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, | résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une |
van de betaling van een compenserende opzeggingsvergoeding. | indemnité compensatoire de préavis. |
De duur van de opzeggingstermijn wordt geregeld in de artikelen 59, | La durée du délai de préavis est réglée aux articles 59, 82, 83, 84 et |
82, 83, 84 en 115 van de arbeidsovereenkomstenwet, al naargelang het | 115 de la loi relative aux contrats de travail, selon qu'il s'agit |
gaat om werklieden, bedienden of dienstboden. Krachtens artikel 39, § | d'ouvriers, d'employés ou de travailleurs domestiques. En vertu de |
1, van die wet moet de compenserende opzeggingsvergoeding worden | l'article 39, § 1er, de cette loi, l'indemnité compensatoire de |
bepaald aan de hand van het « lopende loon », dat in beginsel | préavis est fixée sur la base de la « rémunération en cours », qui |
overeenstemt hetzij met de duur van de opzeggingstermijn, hetzij met | correspond en principe soit à la durée du délai de préavis, soit à la |
het resterende gedeelte van die termijn. Artikel 39, § 1, tweede lid, | partie restant à courir de ce délai. L'article 39, § 1er, alinéa 2, |
preciseert dat de opzeggingsvergoeding niet alleen het lopende loon | précise que l'indemnité de congé comprend non seulement la |
behelst maar ook alle voordelen verworven krachtens de overeenkomst. | rémunération en cours mais aussi les avantages acquis en vertu du contrat. |
B.3.1. Artikel 101 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende | B.3.1. L'article 101 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
sociale bepalingen (hierna : herstelwet van 22 januari 1985) bepaalt : | contenant des dispositions sociales (ci-après : la loi de redressement du 22 janvier 1985) dispose : |
« Wanneer de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt geschorst met | « Lorsque l'exécution du contrat de travail est suspendue en |
toepassing van de artikelen 100, eerste lid, en 100bis of wanneer de | application des articles 100, alinéa 1er, et 100bis ou lorsque les |
arbeidsprestaties worden verminderd met toepassing van artikel 102, § | prestations de travail sont réduites en application de l'article 102, |
1 en 102bis, mag de werkgever geen handeling verrichten die ertoe | § 1er, et 102bis, l'employeur ne peut faire aucun acte tendant à |
strekt eenzijdig een einde te maken aan de dienstbetrekking, behalve | mettre fin unilatéralement à la relation de travail, sauf pour motif |
om een dringende reden als bedoeld in artikel 35 van de wet van 3 juli | grave au sens de l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of om een voldoende reden. | contrats de travail, ou pour motif suffisant. |
Dit verbod gaat in : | Cette interdiction prend cours : |
- de dag van het akkoord of, | - le jour de l'accord ou; |
- de dag van de aanvraag in geval van toepassing van de artikelen | - le jour de la demande (en cas d'application des articles 100bis, et |
100bis en 105, § 1, evenals in alle gevallen waarbij de werknemer een | 105, § 1er), ainsi que dans tous les cas où le travailleur peut |
recht op loopbaanonderbreking kan inroepen. | invoquer un droit à l'interruption de carrière. |
Als voldoende reden geldt een door de rechter als zodanig bevonden | Est suffisant le motif qui a été reconnu tel par le juge et dont la |
reden waarvan de aard en de oorsprong vreemd zijn aan de in de | nature et l'origine sont étrangères à la suspension visée aux articles |
artikelen 100 en 100bis bedoelde schorsing of de in de artikelen 102 | 100 et 100bis ou à la réduction visée aux articles 102 et 102bis. |
en 102bis bedoelde vermindering. | |
[...] | [...] |
Dit verbod eindigt drie maanden na het einde van de schorsing van de | Cette interdiction prend fin trois mois après la fin de la suspension |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de | de l'exécution du contrat de travail ou de la réduction des |
arbeidsprestaties. | prestations de travail. |
De werkgever die, ondanks de bepalingen van het eerste lid, de | L'employeur qui, malgré les dispositions de l'alinéa 1er, résilie le |
arbeidsovereenkomst beëindigt zonder een dringende reden of een | contrat de travail sans motif grave ni motif suffisant, est tenu de |
voldoende reden, is gehouden om aan de werknemer een forfaitaire | payer au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération |
vergoeding te betalen die gelijk is aan het loon van zes maanden, | de six mois, sans préjudice des indemnités dues au travailleur en cas |
onverminderd de vergoedingen die bij een verbreking van de | de rupture du contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst aan de werknemer moeten worden betaald. | |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. Met artikel 101 van de herstelwet van 22 januari 1985 biedt de | B.3.2. Par l'article 101 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, |
wetgever een bijkomende bescherming tegen ontslag aan de werknemer die | le législateur offre une protection supplémentaire contre le |
zijn beroepsloopbaan onderbreekt of die zijn arbeidsprestaties | licenciement au travailleur salarié qui interrompt sa carrière |
vermindert, door de ontslagmogelijkheden te beperken tot een ontslag | professionnelle ou qui réduit ses prestations de travail, en limitant |
les possibilités de licenciement au licenciement pour motif grave ou | |
om dringende of om voldoende reden en door in geval van onrechtmatig | pour un motif suffisant et en imposant, en cas de licenciement abusif, |
ontslag een forfaitaire vergoeding op te leggen gelijk aan het loon | une indemnité forfaitaire égale à la rémunération de six mois, en plus |
van zes maanden, bovenop de eventuele compenserende ontslagvergoeding. | de l'éventuelle indemnité compensatoire de préavis. D'une part, l'on |
Enerzijds, wordt aldus het risico beperkt dat de werkgever de periode | limite ainsi le risque de voir l'employeur profiter de la période |
van loopbaanonderbreking of verminderde arbeidsprestaties zou | d'interruption de carrière ou de prestations de travail réduites pour |
aangrijpen om tot ontslag over te gaan en, anderzijds, biedt het een | procéder au licenciement, et, d'autre part, cette disposition stimule |
stimulans voor meer flexibel werken en voor een herverdeling van | la flexibilité et la redistribution du travail qui est notamment |
arbeid die onder meer met de herstelwet van 22 januari 1985 worden | encouragée par la loi de redressement du 22 janvier 1985. |
aangemoedigd. B.4.1. Voor de vaststelling van de opzeggingsvergoeding wordt in | B.4.1. L'indemnité de congé est en principe fondée sur la rémunération |
beginsel uitgegaan van het loon waarop de werknemer als tegenprestatie | à laquelle a droit le travailleur en contrepartie de son travail au |
voor zijn arbeid recht heeft op het ogenblik van de kennisgeving van de opzegging. | moment de la notification du congé. |
Wanneer de opzegging betrekking heeft op werknemers met verminderde | Lorsque le licenciement concerne des travailleurs salariés effectuant |
arbeidsduur, moet rekening worden gehouden met artikel 103 van de | des prestations de travail réduites, il convient de prendre en compte |
herstelwet van 22 januari 1985, dat bepaalt dat de termijn van de | l'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, qui |
opzegging ter kennis gebracht aan de werknemer die zijn | dispose que le délai de préavis notifié au travailleur qui a réduit |
arbeidsprestaties overeenkomstig de artikelen 102 en 102bis heeft | ses prestations conformément aux articles 102 et 102bis - c'est-à-dire |
verminderd - dit zijn de gevallen van deeltijdse vermindering van | en cas de réduction à temps partiel des prestations de travail de 1/5, |
arbeidsprestaties met 1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 of, bij | 1/4, 1/3 ou 1/2 ou, en cas de réduction du temps de travail pour soins |
arbeidsduurvermindering voor palliatieve bijstand, met 1/5 of 1/2 -, | palliatifs, de 1/5 ou de 1/2 - sera calculé comme s'il n'avait pas |
zal worden berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had | réduit ses prestations. Cet article dispose en outre qu'il faut |
verminderd. Dat artikel bepaalt bovendien dat met de duur van die | également tenir compte de ce même délai de préavis pour déterminer |
opzeggingstermijn eveneens rekening moet worden gehouden bij het | |
vaststellen van de vergoeding bedoeld bij artikel 39 van de wet van 3 | l'indemnité prévue à l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978. |
juli 1978. B.4.2. De rechtspraak was verdeeld over de vraag of bij werknemers met | B.4.2. La jurisprudence était divisée sur le point de savoir si, pour |
verminderde arbeidsduur moest worden uitgegaan van een fictief | les travailleurs effectuant des prestations de travail réduites, il |
jaarloon dan wel van het reële jaarloon in overeenstemming met de | fallait se fonder sur une rémunération annuelle fictive ou sur la |
rémunération annuelle réelle correspondant aux prestations réduites. | |
verminderde prestaties. Bij een arrest van 11 december 2006 | Par un arrêt du 11 décembre 2006 (S.04.0143.N), la Cour de cassation a |
(S.04.0143.N) heeft het Hof van Cassatie geoordeeld dat een werknemer | |
die is tewerkgesteld onder een stelsel van verminderde | considéré qu'un travailleur qui est occupé sous le régime des |
arbeidsprestaties, in geval van eenzijdige beëindiging van de | prestations de travail réduites peut prétendre, en cas de cessation |
arbeidsovereenkomst door de werkgever aanspraak kan maken op een | unilatérale du contrat de travail par l'employeur, à un délai de |
opzegtermijn waarvan de duur wordt berekend alsof de werknemer zijn | préavis dont la durée est calculée comme si le travailleur n'avait pas |
arbeidsprestaties niet had verminderd. Daarentegen moet, voor het | réduit ses prestations de travail. En revanche, pour fixer le montant |
vaststellen van het bedrag van de vergoeding bepaald bij artikel 39, § | de l'indemnité visée à l'article 39, § 1er, de la loi relative aux |
1, van de arbeidsovereenkomstenwet, bij ontstentenis van een afwijking | contrats de travail, à défaut d'une dérogation analogue à celle |
analoog aan die, wat betreft de opzeggingstermijn, voorgeschreven bij | inscrite, en ce qui concerne le délai de préavis, à l'article 103 de |
artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, de | la loi de redressement du 22 janvier 1985, l'indemnité de congé au |
opzeggingsvergoeding ten gunste van een werknemer tewerkgesteld onder | profit d'un travailleur occupé selon le régime des prestations de |
het stelsel van de verminderde arbeidsprestaties worden berekend met | travail réduites doit être calculée sur la base de la rémunération à |
inachtneming van het loon waarop die werknemer effectief recht heeft | laquelle le travailleur a effectivement droit au moment de la |
op het tijdstip van de kennisgeving van de beëindiging van de | notification de la cessation du contrat de travail. Dans l'arrêt |
arbeidsovereenkomst. Het Hof van Cassatie komt in het voormelde arrest | précité, la Cour de cassation aboutit à la même conclusion en ce qui |
tot dezelfde conclusie wat betreft de forfaitaire | concerne l'indemnité de protection forfaitaire prévue à l'article 101 |
beschermingsvergoeding waarin artikel 101 van de herstelwet van 22 | de la loi de redressement du 22 janvier 1985. |
januari 1985 voorziet. | |
B.4.3. Wat artikel 103 betreft, blijkt ook uit de parlementaire | B.4.3. En ce qui concerne l'article 103, il apparaît également des |
voorbereiding van de herstelwet van 22 januari 1985 dat het enkel de | travaux préparatoires de la loi de redressement du 22 janvier 1985 que |
bedoeling was om voor het bepalen van de opzeggingstermijn rekening te | le but était de prendre en compte un emploi fictif à temps plein |
houden met een voltijdse fictieve betrekking, maar niet voor het | uniquement pour fixer le délai de préavis, mais non pour fixer |
bepalen van de opzeggingsvergoeding : | l'indemnité de congé : |
« Een lid vraagt of uit dit artikel kan worden afgeleid dat indien het | « Un membre demande si on peut conclure de cet article que si le |
loon voor een voltijdse betrekking 40.000 BEF bedraagt en de termijn | salaire à temps plein est de 40 000 francs par mois et le délai |
waarop de opzeggingsvergoeding slaat, zeven maanden, de werkgever | couvert par l'indemnité de rupture de sept mois, l'employeur paiera |
280.000 BEF zal moeten betalen. | 280 000 francs ? |
De minister merkt op dat het alleen de bedoeling van de regering is | Le Ministre fait observer que l'intention du Gouvernement n'a été que |
geweest, voor de berekening van de duur van de opzeggingstermijn (en | de tenir compte, pour le calcul de la durée de la période de préavis |
de daarmee overeenstemmende vergoeding), rekening te houden met een | (et de l'indemnité de compensation correspondantes), d'une occupation |
voltijdse fictieve betrekking. | fictive à temps plein. |
In het gegeven voorbeeld betekent dit dus dat de opzeggingsvergoeding | Ceci signifie que dans l'exemple donné, l'indemnité de préavis sera |
gelijk zal zijn aan de bezoldiging op dat moment van de deeltijds | égale à la rémunération en cours du travailleur occupé à temps partiel |
werkende werknemer, vermenigvuldigd met zeven maanden » (Parl. St., | multiplié par sept mois » (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° 757-2/7, |
Senaat, 1984-1985, nr. 757-2/7, p. 140). | p. 140). |
B.4.4. In de gegeven interpretatie, waaraan de verwijzende rechters | B.4.4. Dans cette interprétation, à laquelle les juges a quo se |
uitdrukkelijk in de formulering van de prejudiciële vragen refereren, | |
is bij ontslag door de werkgever zonder opzeggingstermijn volgens | réfèrent expressément dans la formulation des questions |
artikel 39 van de arbeidsovereenkomstenwet een compenserende | préjudicielles, il résulte de l'article 39 de la loi relative aux |
contrats de travail qu'en cas de licenciement sans délai de préavis, | |
opzeggingsvergoeding verschuldigd op basis van het « lopende loon » | une indemnité compensatoire de préavis est due sur la base de la « |
dat in geval van in de tijd verminderde arbeidsprestaties evenredig | rémunération en cours » qui, en cas de prestations de travail réduites |
dans le temps, est diminuée proportionnellement. En ce qui concerne | |
wordt verminderd. Ook voor de bijkomende forfaitaire | l'indemnité de protection forfaitaire complémentaire pour le |
beschermingsvergoeding voor een werknemer die tijdens zijn periode van | travailleur qui est licencié au cours de sa période de prestations de |
verminderde arbeidsprestaties wordt ontslagen in strijd met artikel | travail réduites, en contradiction avec l'article 101 de la loi de |
101 van de herstelwet van 22 januari 1985, wordt in de gegeven | redressement du 22 janvier 1985, il est également, dans cette |
interpretatie rekening gehouden met het loon dat de werknemer | interprétation, tenu compte de la rémunération effectivement perçue |
daadwerkelijk verdiende op het tijdstip van de opzegging. | par le travailleur lors de la résiliation du contrat. |
Het Hof onderzoekt de prejudiciële vragen in die interpretatie. | La Cour examine les questions préjudicielles dans cette interprétation. |
B.5.1. In de zaak nr. 4231 doet de Ministerraad gelden dat de | B.5.1. Dans l'affaire n° 4231, le Conseil des ministres fait valoir |
prejudiciële vragen geen antwoord behoeven om reden dat een beslissing | que les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse au motif |
in verband met de in het geding zijnde wetsbepalingen niet relevant | qu'une décision relative aux dispositions législatives en cause serait |
zou zijn om het geschil ten gronde te beslechten. | sans pertinence pour trancher le litige au fond. |
De Ministerraad merkt op dat te dezen het ontslag betrekking heeft op | Le Conseil des ministres relève qu'en l'occurrence, le licenciement |
een werknemer wiens prestaties werden verminderd overeenkomstig de | concerne un travailleur dont les prestations ont été réduites |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot | conformément à la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
vervanging van de cao nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van | décembre 2001 remplaçant la CCT n° 77 du 14 février 2001 instaurant un |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, met toepassing van | prestations de travail à mi-temps, par application des articles |
de artikelen 103bis, 103ter en 103quater van de voormelde herstelwet | 103bis, 103ter et 103quater de la loi de redressement du 22 janvier |
van 22 januari 1985. Volgens de Ministerraad zouden de artikelen 101 | 1985 précitée. Selon le Conseil des ministres, les articles 101 et 103 |
en 103 van de herstelwet van 22 januari 1985 niet toepasbaar zijn in | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 ne seraient pas |
het raam van het aan de verwijzende rechter voorgelegde geschil, maar | applicables dans le cadre du litige soumis au juge a quo, au contraire |
wel de sanctieregeling van artikel 20 van de cao nr. 77bis. | du régime de sanction de l'article 20 de la CCT n° 77bis. |
De Ministerraad betoogt voorts dat artikel 39 van de wet betreffende | Le Conseil des ministres soutient encore que l'article 39 de la loi |
de arbeidsovereenkomsten niet toepasbaar is op de in het geding zijnde | relative aux contrats de travail n'est pas applicable à la question |
kwestie. Die zou immers uitsluitend betrekking hebben op het bedrag | litigieuse. En effet, celle-ci porterait uniquement sur le montant de |
van de beschermingsvergoeding bedoeld in artikel 20, § 4, van de cao | l'indemnité de protection visée par l'article 20, § 4, de la CCT n° |
nr. 77bis en niet op dat van de compenserende opzeggingsvergoeding | 77bis et non sur celui de l'indemnité compensatoire de préavis, qui, |
die, volgens de Ministerraad, reeds het voorwerp zou hebben uitgemaakt | d'après le Conseil des ministres, aurait déjà fait l'objet d'une |
van een definitieve beslissing van de verwijzende rechter. | décision définitive du juge a quo. |
B.5.2. Het staat in beginsel aan de verwijzende rechter om na te gaan | B.5.2. Il appartient en principe au juge a quo de vérifier s'il est |
of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen over de | utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet des |
bepalingen die hij van toepassing acht op het geschil. Slechts wanneer | dispositions qu'il estime applicables au litige. Ce n'est que lorsque |
dit klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen niet op | tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider de ne pas |
de vraag in te gaan. | répondre à la question. |
De vordering die bij de verwijzende rechter aanhangig is gemaakt in de | L'action dont est saisi le juge a quo dans l'affaire n° 4231 porte |
zaak nr. 4231, heeft zowel betrekking op de betaling van een | tant sur le paiement d'une indemnité compensatoire de préavis en |
compenserende opzeggingsvergoeding met toepassing van de | application de la loi relative aux contrats de travail que sur |
arbeidsovereenkomstenwet als op de forfaitaire beschermingsvergoeding | l'indemnité de protection forfaitaire due en application de la loi de |
met toepassing van de herstelwet van 22 januari 1985. Daarbij worden | redressement du 22 janvier 1985. Les dispositions en cause sont |
de in het geding gebrachte bepalingen door de verwijzende rechter zo | interprétées par le juge a quo en ce sens que dans les deux cas, |
geïnterpreteerd dat in beide gevallen de vergoeding wordt bepaald op basis van het lopende loon bij in de tijd verminderde arbeidsprestaties, bij ontstentenis van een van het gemeen recht afwijkende bepaling, en dit in tegenstelling tot de regeling van artikel 103 van de herstelwet van 22 januari 1985, op grond waarvan voor het bepalen van de opzeggingstermijn wordt uitgegaan van voltijdse arbeidsprestaties. Het blijkt niet dat de verwijzende rechter aan het Hof een vraag heeft gesteld die klaarblijkelijk niet dienend zou zijn om het hem voorgelegde geschil te beslechten. | l'indemnité est calculée sur la base de la rémunération en cours dans l'hypothèse de prestations de travail réduites dans le temps, à défaut d'une disposition dérogatoire au droit commun, et ce, contrairement au régime de l'article 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 sur la base duquel le délai de préavis est déterminé en fonction des prestations de travail à temps plein. Il n'apparaît pas que le juge a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit manifestement pas pertinente pour trancher le litige qui lui est soumis. B.5.3. L'exception soulevée par le Conseil des ministres dans |
B.5.3. De door de Ministerraad opgeworpen exceptie in de zaak nr. 4231 | l'affaire n° 4231 est rejetée. |
wordt verworpen. | |
B.6.1. Wat de zaken nrs. 4235 en 4236 betreft, betoogt de Ministerraad | B.6.1. En ce qui concerne les affaires nos 4235 et 4236, le Conseil |
dat het door de verwijzende rechter beoogde verschil in behandeling | des ministres soutient que la différence de traitement envisagée par |
enkel betrekking zou hebben op het al dan niet voortzetten van de | |
betaling van de onderbrekingsuitkering tijdens de opzeggingsperiode of | le juge a quo ne concernerait que la poursuite ou non du paiement de |
de periode gedekt door de compenserende opzeggingsvergoeding. Die | l'allocation d'interruption durant le préavis ou la période couverte |
kwestie zou echter volgens de Ministerraad noch worden behandeld in | par l'indemnité compensatoire de préavis. Or, cette question ne |
artikel 39 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten, noch in | serait, d'après le Conseil des ministres, ni traitée par l'article 39 |
artikel 103 van de wet van 22 januari 1985, maar wel, wat betreft het | de la loi relative aux contrats de travail, ni par l'article 103 de la |
loi du 22 juillet 1985 mais bien, en ce qui concerne le personnel | |
personeel dat wordt tewerkgesteld in de autonome overheidsbedrijven, | occupé par les entreprises publiques autonome comme c'est le cas en |
zoals dat te dezen het geval is, in de artikelen 7, 15 en volgende van | l'espèce, par les articles 7, 15 et suivants de l'arrêté royal du 10 |
het koninklijk besluit van 10 juni 2002 betreffende de toekenning van | juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres |
onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de | du personnel des entreprises publiques qui ont obtenu une autonomie de |
overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 | gestion en application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven | certaines entreprises publiques économiques. |
bestuursautonomie verkregen hebben. | B.6.2. Il ressort tant des motifs des arrêts rendus par le juge a quo |
B.6.2. Zowel uit de motieven van de door de verwijzende rechter | que des termes des questions elles-mêmes que la différence de |
gewezen arresten als uit de bewoordingen van de vragen zelf, blijkt | traitement critiquée résulte de l'article 102 de la loi de |
dat het bekritiseerde verschil in behandeling voortvloeit uit artikel | |
102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales.Le |
De verwijzende rechter vergelijkt immers de financiële situatie van de | juge a quo compare en effet la situation financière du travailleur |
ontslagen werknemer die zijn prestaties had verminderd en die, indien | licencié qui avait réduit ses prestations et qui, s'il preste son |
hij zijn opzeggingstermijn presteert, de in het voormelde artikel 102 | préavis, continue à percevoir l'indemnité visée audit article 102 |
bedoelde vergoeding blijft ontvangen tijdens de periode waarin hij | durant la période où il preste son préavis, avec la situation |
zijn opzeggingstermijn presteert, met de situatie van een dergelijke | financière de celui qui ne preste pas son préavis et qui percevra une |
werknemer die zijn opzeggingsperiode niet presteert en een | |
compenserende opzeggingsvergoeding zal ontvangen, maar daarentegen de | indemnité compensatoire de préavis mais ne pourra plus bénéficier de |
in artikel 102 bedoelde vergoeding niet langer zal kunnen genieten. | l'indemnité visée à l'article 102. |
B.6.3. Daaruit vloeit voort dat, in zoverre zij de bestaanbaarheid, | B.6.3. Il en résulte qu'en ce qu'elle vise la compatibilité, avec les |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 39 van de wet | articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 39 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 en van artikel 103 van de herstelwet van 22 januari | juillet 1978 et de l'article 103 de la loi de redressement du 22 |
1985 houdende sociale bepalingen beoogt, de in de zaken nrs. 4235 en | janvier 1985 contenant des dispositions sociales, la question posée |
4236 gestelde vraag geen antwoord behoeft. | dans les affaires nos 4235 et 4236 n'appelle pas de réponse. |
B.6.4. Voor het overige stelt het Hof, volgens de aan de verwijzende | B.6.4. Pour le surplus, la Cour constate, d'après les faits soumis au |
rechter in de beide zaken voorgelegde feiten, vast dat daarbij de NV « | juge a quo dans les deux affaires, que ceux-ci opposent la SA « La |
De Post » als werkgever tegenover een werknemer staat, die in het ene | Poste » en tant qu'employeur à un travailleur qui, dans l'un et |
en het andere geval zijn arbeidsprestaties heeft verminderd. Zoals | l'autre cas, a réduit ses prestations de travail. Or, comme le |
laatstgenoemde alsmede de Ministerraad evenwel onderstrepen, worden | soulignent cette dernière ainsi que le Conseil des ministres, le |
het bedrag van de uitkering alsmede de bijzondere voorwaarden en | montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les |
toekenningsmodaliteiten van die uitkering, wat de personeelsleden van | modalités d'octroi de cette allocation sont réglés, pour ce qui |
de autonome overheidsbedrijven betreft, geregeld in het koninklijk | concerne les membres du personnel des entreprises publiques autonomes, |
besluit van 10 juni 2002 betreffende de toekenning van | par l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations |
onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de | d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui |
overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 | ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21 |
houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven | mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
bestuursautonomie verkregen hebben. | économiques. |
Artikel 99, derde lid, van de herstelwet van 22 januari 1985 bepaalt | L'article 99, alinéa 3, de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
immers dat de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, onder | prévoit, en effet, que le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des |
de nadere regelen en voorwaarden die Hij bepaalt, de voordelen bedoeld | ministres, aux conditions particulières et selon les modalités qu'Il |
in afdeling 5 van de wet, die aan de loopbaanonderbreking is gewijd, | détermine, étendre les avantages prévus par la section 5 de la loi, |
kan uitbreiden tot het vastbenoemd of tijdelijk personeel van de | consacrée à l'interruption de carrière professionnelle, au personnel |
administraties en andere diensten van de ministeries en van de | définitif ou temporaire des administrations et autres services des |
instellingen van openbaar nut die krachtens de bepalingen van de wet | ministères et des organismes d'intérêt public qui ont obtenu une |
van 21 maart 1991 beheersautonomie hebben verkregen. | autonomie de gestion en vertu des dispositions de la loi du 21 mars 1991. |
Het staat aan de verwijzende rechter, en niet aan het Hof, te | C'est au juge a quo, et non à la Cour, qu'il revient d'apprécier la |
beoordelen of de eventuele verschillen in behandeling die zouden | compatibilité avec le principe constitutionnel d'égalité et de |
voortvloeien uit het voormelde koninklijk besluit, bestaanbaar zijn | non-discrimination d'éventuelles différences de traitement qui |
met het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | résulteraient de l'arrêté royal précité. |
B.7.1. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 4231 heeft | B.7.1. La première question préjudicielle dans l'affaire n° 4231 porte |
betrekking op de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, van de artikelen 101 en 103 van de herstelwet van 22 januari | des articles 101 et 103 de la loi de redressement du 22 janvier 1985, |
1985, in samenhang gelezen met artikel 20 van de cao nr. 77bis, en van | lus en combinaison avec l'article 20 de la CCT n° 77bis, et de |
artikel 39 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten. In de | l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail. La question |
vraag wordt verzocht een vergelijking te maken tussen, enerzijds, de | invite à établir une comparaison entre, d'une part, le travailleur |
werknemer wiens overeenkomst wordt opgezegd met onmiddellijke ingang | dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni |
zonder een dringende reden of een voldoende reden, terwijl hij zijn | motif suffisant, alors qu'il a totalement interrompu ses prestations |
arbeidsprestaties volledig heeft onderbroken, en, anderzijds, de | de travail, et, d'autre part, le travailleur qui, temporairement, soit |
werknemer die tijdelijk, hetzij op zijn verzoek, hetzij als antwoord op een verzoek van de werkgever, zijn arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd. Terwijl eerstgenoemde het recht heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een forfaitaire beschermingsvergoeding, beide berekend op grond van een voltijds loon, heeft laatstgenoemde aldus recht op een compenserende opzeggingsvergoeding alsmede op een forfaitaire beschermingsvergoeding, waarvan de bedragen worden vastgesteld op grond van het lopende loon dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten. | à sa demande, soit en réponse à une demande de l'employeur, a réduit ses prestations de travail, et dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant. Tandis que le premier a droit à une indemnité compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de protection, toutes deux calculées sur la base d'une rémunération à temps plein, le second a droit à une indemnité compensatoire de préavis ainsi qu'à une indemnité forfaitaire de protection, dont les montants sont fixés sur la base du traitement en cours correspondant à ses activités réduites. |
B.7.2. In de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4231 wordt het Hof verzocht te onderzoeken of de voormelde bepalingen een discriminatie in het leven roepen ten aanzien van de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens arbeidsovereenkomst zonder een dringende reden of een voldoende reden met onmiddellijke ingang wordt beëindigd, en die recht heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding en een forfaitaire beschermingsvergoeding waarvan de bedragen in beide gevallen zullen worden vastgesteld op grond van het lopende loon dat overeenstemt met zijn verminderde activiteiten. De situatie van die werknemer wordt vergeleken met die van de werknemer die zijn prestaties niet heeft onderbroken noch heeft | B.7.2. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 4231 invite la Cour à examiner si les dispositions précitées ne créent pas une discrimination à l'égard du travailleur qui a réduit ses prestations de travail, dont le contrat est résilié avec effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant, et qui a droit à une indemnité compensatoire de préavis et à une indemnité forfaitaire de protection dont les montants seront fixés dans les deux cas sur la base du traitement en cours correspondant à ses activités réduites. La situation de ce travailleur est comparée à celle du travailleur qui n'a pas interrompu ni réduit ses prestations, dont le contrat est |
verminderd, wiens overeenkomst zonder een dringende reden met | résilié avec effet immédiat, sans motif grave, et qui a droit à une |
onmiddellijke ingang wordt beëindigd en die recht heeft op een | indemnité compensatoire de préavis calculée à partir de la |
compenserende opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat | rémunération correspondant à un travail à temps plein dont le montant |
overeenstemt met voltijdse arbeid waarvan het bedrag, volgens de | serait, selon le juge a quo, apparemment automatiquement et au moins |
verwijzende rechter, klaarblijkelijk automatisch nog steeds ten minste | toujours égal ou supérieur au cumul des deux indemnités auxquelles |
hetzelfde of meer zal bedragen dan de cumulatie van de twee | peut prétendre le travailleur qui a réduit ses prestations de travail, |
vergoedingen waarop de werknemer die zijn arbeidsprestaties heeft | dans l'hypothèse où les deux catégories comparées avaient une |
verminderd aanspraak kan maken, in het geval waarin de beide met | rémunération de base équivalente au départ et une ancienneté de |
elkaar vergeleken categorieën een gelijkwaardig basisloon hadden en | service équivalente et supérieure à cinq années. |
een gelijkwaardige dienstanciënniteit van meer dan vijf jaar. | B.8.1. Telles qu'elles sont formulées, les questions préjudicielles |
B.8.1. Zoals de prejudiciële vragen zijn geformuleerd, hebben zij | concernent toutes deux la circonstance qu'il est tenu compte, pour la |
beide betrekking op de omstandigheid dat, voor de vaststelling van het | détermination du montant de l'indemnité compensatoire de préavis et de |
bedrag van de compenserende opzeggingsvergoeding en de forfaitaire | l'indemnité forfaitaire de protection versées à un travailleur qui a |
beschermingsvergoeding die worden gestort aan een werknemer die zijn | réduit ses prestations de travail et dont le contrat est résilié avec |
arbeidsprestaties heeft verminderd en wiens overeenkomst, zonder een | effet immédiat, sans motif grave ni motif suffisant, de la |
dringende reden of een voldoende reden, met onmiddellijke ingang wordt | rémunération effectivement perçue par ledit travailleur lors de la |
beëindigd, rekening wordt gehouden met het loon dat de werknemer | résiliation du contrat et non de la rémunération perçue dans |
daadwerkelijk ontvangt bij de beëindiging van de overeenkomst en niet | l'hypothèse de prestations de travail à temps plein. |
met het loon dat hij ontvangt in het geval van voltijdse | |
arbeidsprestaties. B.8.2. Het is niet in strijd met het grondwettelijk beginsel van | B.8.2. Il n'est pas contraire au principe constitutionnel d'égalité et |
gelijkheid en niet-discriminatie om, rekening houdend met de door de | de non-discrimination, compte tenu des objectifs poursuivis par le |
wetgever nagestreefde doelstellingen - beschreven in B.2.2 en B.3.2 -, | législateur - décrits en B.2.2 et B.3.2 -, de se fonder, en ce qui |
op het vlak van de compenserende opzeggingsvergoeding en de | concerne l'indemnité compensatoire de préavis et l'indemnité de |
beschermingsvergoeding, voor een werknemer met in de tijd verminderde | protection pour un travailleur effectuant des prestations de travail |
arbeidsprestaties uit te gaan van het effectieve loon bij de | réduites dans le temps, sur la rémunération effective lors du |
opzegging. | licenciement. |
L'intention du législateur est, en effet, d'offrir une meilleure | |
De bedoeling van de wetgever is immers een verhoogde bescherming te | protection aux travailleurs qui effectuent des prestations de travail |
bieden aan de werknemers met in de tijd verminderde arbeidsprestaties, | réduites dans le temps, compte tenu de la garantie supplémentaire |
rekening houdend zowel met de in artikel 101 van de herstelwet van 22 | contre le licenciement offerte par l'article 101 de la loi de |
januari 1985 geboden bijkomende waarborg tegen ontslag als met artikel | redressement du 22 janvier 1985 comme de l'article 103 de la loi de |
103 van de herstelwet van 22 januari 1985, dat voor de berekening van | redressement du 22 janvier 1985, qui prévoit pour le calcul de |
de opzeggingsvergoeding voorschrijft dat wordt uitgegaan van het | l'indemnité de congé que celle-ci se fonde sur la rémunération |
basisjaarloon alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had | annuelle de base comme si le travailleur n'avait pas réduit ses |
verminderd. Te dezen kan de wetgever niet in redelijkheid worden | prestations de travail. En l'espèce, il ne peut raisonnablement être |
verweten dat hij noch voor de eventuele compenserende | reproché au législateur de ne pas avoir prévu en outre qu'il fallait |
opzeggingsvergoeding, noch voor de eventuele beschermingsvergoeding, | également se fonder sur la rémunération annuelle de base comme si le |
heeft bepaald dat moet worden uitgegaan van het basisjaarloon alsof de | travailleur n'avait pas réduit ses prestations de travail pour fixer |
werknemer zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. | l'éventuelle indemnité compensatoire de préavis et l'éventuelle |
indemnité de protection. | |
B.8.3. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de prejudiciële vragen in | B.8.3. Il découle de ce qui précède que les questions préjudicielles |
de zaak nr. 4231 ontkennend dienen te worden beantwoord. | dans l'affaire n° 4231 appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De prejudiciële vraag gesteld in de zaken nrs. 4235 en 4236 behoeft | - La question préjudicielle posée dans les affaires nos 4235 et 4236 |
geen antwoord. | n'appelle pas de réponse. |
- De artikelen 37 en 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende | - Les articles 37 et 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative |
de arbeidsovereenkomsten en artikel 101 van de herstelwet van 22 | aux contrats de travail et l'article 101 de la loi de redressement du |
januari 1985 houdende sociale bepalingen schenden de artikelen 10 en | 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales ne violent pas les |
11 van de Grondwet niet, in de interpretatie volgens welke, in geval | articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon |
van ontslag van een werknemer die zijn arbeidsprestaties in de tijd | laquelle, en cas de licenciement d'un travailleur qui réduit ses |
vermindert, voor de vaststelling van het bedrag van de compenserende | prestations de travail dans le temps, il convient de se fonder sur la |
opzeggingsvergoeding en de beschermingsvergoeding dient te worden | rémunération en cours qui correspond aux activités réduites pour la |
uitgegaan van het lopend loon dat overeenstemt met de verminderde | fixation du montant de l'indemnité compensatoire de préavis et de |
activiteiten. | l'indemnité de protection. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 8 mei 2008. | l'audience publique du 8 mai 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |