← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 153/2003 van 26 november 2003 Rolnummer 2592 In zake
: de prejudiciële vraag over artikel 28, § 5, eerste lid, van de wet van 13 maart 1973 betreffende
de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis, gest Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 153/2003 van 26 november 2003 Rolnummer 2592 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 28, § 5, eerste lid, van de wet van 13 maart 1973 betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis, gest Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) | Extrait de l'arrêt n° 153/2003 du 26 novembre 2003 Numéro du rôle : 2592 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 28, § 5, alinéa 1 er , de la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en cas de détention pré La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 153/2003 van 26 november 2003 | Extrait de l'arrêt n° 153/2003 du 26 novembre 2003 |
Rolnummer 2592 | Numéro du rôle : 2592 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 28, § 5, eerste lid, van | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 28, § 5, |
de wet van 13 maart 1973 betreffende de vergoeding voor onwerkzame | alinéa 1er, de la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en cas de |
voorlopige hechtenis, gesteld door de Commissie betreffende de | détention préventive inopérante, posée par la Commission relative à |
vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis. | l'indemnité en cas de détention préventive inopérante. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, | François, M. Bossuyt, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij beslissing van 23 december 2002 in zake J. Poncelet tegen de | Par décision du 23 décembre 2002 en cause de J. Poncelet contre le |
Minister van Justitie, waarvan de expeditie ter griffie van het | ministre de la Justice, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 6 januari 2003, heeft de Commissie | Cour d'arbitrage le 6 janvier 2003, la Commission relative à |
betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis de | l'indemnité en cas de détention préventive inopérante a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 28, § 5, eerste lid, van de wet van 13 maart 1973 | « L'article 28, § 5, alinéa 1er, de la loi du 13 mars 1973 relative à |
betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis, in die | l'indemnité en cas de détention inopérante, interprété comme prenant |
zin geïnterpreteerd dat de termijn van zestig dagen waarbinnen het | comme point de départ du délai de soixante jours dans lequel le |
beroep, op straffe van onontvankelijkheid, bij de Commissie moet | recours doit, sous peine d'irrecevabilité, être introduit auprès de la |
worden ingesteld, aanvangt op de datum waarop de Minister van Justitie | Commission, la date à laquelle le ministre de la Justice a pris la |
de bestreden beslissing heeft genomen, de artikelen 10 en 11 van de | décision entreprise, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in zoverre de termijn waarover in die interpretatie de | |
personen daadwerkelijk beschikken om hun beroep in te stellen niet | Constitution en ce que le délai dont disposent effectivement, dans |
onveranderlijk zestig dagen bedraagt, maar varieert naar gelang van de | cette interprétation, les personnes pour introduire leur recours n'est |
datum waarop aan hen kennis is gegeven van de beslissing van de | pas invariablement de soixante jours mais varie en fonction de la date |
Minister ? » | à laquelle la décision du ministre leur a été notifiée ? » |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 28 van de wet van 13 maart 1973 betreffende de vergoeding | B.1. L'article 28 de la loi du 13 mars 1973 relative à l'indemnité en |
voor onwerkzame voorlopige hechtenis, waarvan paragraaf 5, eerste lid, | cas de détention préventive inopérante, dont le paragraphe 5, alinéa 1er, |
het voorwerp van de prejudiciële vraag uitmaakt, luidt : « § 1. Mag aanspraak maken op een vergoeding, elke persoon die in voorlopige hechtenis werd genomen gedurende meer dan acht dagen, zonder dat deze hechtenis of de handhaving ervan te wijten is aan zijn persoonlijke gedraging : a) indien hij bij een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing rechtstreeks of onrechtstreeks buiten de zaak is gesteld; b) indien hij, na een beschikking of een arrest van buitenvervolgingstelling te hebben bekomen, het bewijs levert dat er gegevens in feite of in rechte aanwezig zijn waaruit zijn onschuld blijkt; c) indien hij aangehouden werd of in hechtenis gebleven is nadat de strafvordering was verjaard; d) indien hij een beschikking of een arrest van buitenvervolgingstelling heeft bekomen waarbij uitdrukkelijk is vastgesteld dat het feit dat tot de voorlopige hechtenis aanleiding heeft gegeven, geen misdrijf is. § 2. Het bedrag van deze vergoeding wordt vastgesteld naar billijkheid en met inachtneming van alle omstandigheden van openbaar en privaat belang. § 3. Indien betrokkene geen vordering tot schadevergoeding voor de gewone gerechten kan instellen, moet de vergoeding worden gevraagd bij | forme l'objet de la question préjudicielle, énonce : « § 1er. Peut prétendre à une indemnité toute personne qui aura été détenue préventivement pendant plus de huit jours sans que cette détention ou son maintien ait été provoqué par son propre comportement : a) si elle a été mise hors cause directement ou indirectement par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée; b) si après avoir bénéficié d'une ordonnance ou d'un arrêt de non-lieu, elle justifie d'éléments de fait ou de droit démontrant son innocence; c) si elle a été arrêtée ou maintenue en détention après l'extinction de l'action publique par prescription; d) si elle a bénéficié d'une ordonnance ou d'un arrêt de non-lieu qui constate expressément que le fait qui a donné lieu à la détention préventive ne constitue pas une infraction. § 2. Le montant de cette indemnité est fixé en équité et en tenant compte de toutes les circonstances d'intérêt public et privé. § 3. A défaut pour l'intéressé de pouvoir intenter une action en indemnisation devant les juridictions ordinaires, l'indemnité doit |
een verzoekschrift gericht aan de Minister van Justitie, die binnen | être demandée par requête écrite adressée au Ministre de la Justice, |
zes maanden beslist. | qui statue dans les six mois. |
De vergoeding wordt door de Minister van Justitie te laste van de | L'indemnité sera allouée par le Ministre de la Justice à charge du |
Schatkist toegekend indien de voorwaarden, bepaald in § 1 vervuld | Trésor, si les conditions prévues au § 1er sont remplies. |
zijn. Indien de vergoeding geweigerd wordt, indien het bedrag ervan | Si l'indemnité est refusée, si le montant en est jugé insuffisant ou |
onvoldoende geacht wordt of indien de Minister van Justitie niet | si le Ministre de la Justice n'a pas statué dans les six mois de la |
binnen zes maanden na het verzoek beslist, kan de betrokkene zich | requête, l'intéressé pourra s'adresser à la Commission instituée |
wenden tot de commissie, ingesteld overeenkomstig § 4. | conformément au § 4. |
In geval van gerechtelijke vervolgingen wegens een van de misdrijven | En cas de poursuites judiciaires du chef d'une des infractions prévues |
omschreven in de artikelen 147, 155 en 156 van het Strafwetboek en die | par les articles 147, 155 et 156 du Code pénal, commises à l'égard de |
bedreven zijn ten nadele van de betrokkene, begint de termijn van zes | l'intéressé, le délai de six mois prévu à l'alinéa précédent ne |
maanden, waarvan sprake in het vorige lid, slechts te lopen vanaf de | commence à courir que du jour où il a été statué sur l'action publique |
dag waarop uitspraak is gedaan over de strafvordering door een in | par une décision passée en force de chose jugée. |
kracht van gewijsde gegane beslissing. | |
§ 4. Er wordt een commissie ingesteld die uitspraak doet over de | § 4. Il est institué une commission qui statue sur les recours contre |
beroepen tegen de beslissingen door de Minister van Justitie genomen | les décisions prises par le Ministre de la Justice ou sur les demandes |
of over de ingediende aanvragen wanneer de Minister geen uitspraak | introduites lorsque, dans les conditions déterminées par le § 3, le |
gedaan heeft in de voorwaarden, bepaald in § 3. | Ministre n'a pas statué. |
Deze commissie bestaat uit : | Cette commission est composée : |
- de eerste voorzitter van het Hof van Cassatie of, bij verhindering, | - du premier président de la Cour de cassation ou, en cas |
de voorzitter van het Hof van Cassatie; | d'empêchement, du président de la Cour de cassation; |
- de eerste voorzitter van de Raad van State, of, bij verhindering, de | - du premier président du Conseil d'Etat ou, en cas d'empêchement, du |
voorzitter van de Raad van State; | président du Conseil d'Etat; |
- naargelang de taal van de rechtspleging, de voorzitter van de Orde | |
van Vlaamse balies respectievelijk de voorzitter van de ' Ordre des | - et, selon la langue de la procédure, du président de l'ordre des |
barreaux francophones et germanophone ', of, bij verhindering, een lid | barreaux francophones et germanophone ou du président de l'' Orde van |
van de raad van bestuur van de Orde van Vlaamse balies respectievelijk | Vlaamse balies ', ou, en cas d'empêchement, d'un membre du conseil |
van de ' Ordre des barreaux francophones et germanophone ', aangewezen | d'administration de l'Ordre des barreaux francophones et germanophone |
overeenkomstig het reglement van orde van de instelling. | ou de l'' Orde van Vlaamse balies ', désigné conformément au règlement |
d'ordre intérieur de l'institution. | |
Het ambt van secretaris wordt uitgeoefend door een of meer leden van | Les fonctions de secrétaire de la commission sont exercées par un ou |
de griffie van het Hof van cassatie, aangewezen door de eerste | plusieurs membres du greffe de la Cour de cassation désignés par le |
voorzitter. | premier président. |
De Koning regelt de werking van de commissie. | Le Roi règle le fonctionnement de la commission. |
§ 5. De beroepen en de verzoeken bestaan uit een verzoekschrift in twee exemplaren, getekend door de partij of zijn advocaat en neergelegd ter griffie van het Hof van cassatie, binnen de zestig dagen na de beslissing van de Minister of na het verloop van de termijn waarin hij uitspraak had moeten doen. De Koning regelt de procedure voor de commissie, die zitting houdt met gesloten deuren. Zij doet uitspraak op het ter zitting door de procureur-generaal bij het Hof van cassatie gegeven advies, na de partijen in hun middelen te hebben gehoord. Haar beslissingen worden in openbare zitting gewezen. Deze zijn niet vatbaar voor enig verhaal. Op verzoek van de belanghebbenden wordt de beslissing van de commissie bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt, zonder dat dit uittreksel het bedrag van de toegekende vergoeding mag vermelden. De kosten van de bekendmaking komen ten laste van de Schatkist. » | § 5. Les recours et les demandes sont formés par requête en double signée par la partie ou son avocat et déposée au greffe de la Cour de cassation dans les soixante jours de la décision du Ministre ou de l'expiration du délai dans lequel il aurait dû statuer. Le Roi règle la procédure devant la commission siégeant à huis clos. Elle statue sur l'avis donné à l'audience par le procureur général près la Cour de cassation, après avoir entendu les parties en leurs moyens. Ses décisions sont prononcées en séance publique. Elles ne sont susceptibles d'aucun recours. La décision de la commission est, à la demande des intéressés, publiée par extrait au Moniteur belge sans que cet extrait puisse mentionner le montant de l'indemnité allouée. Les frais de publication sont à charge du Trésor. » |
B.2.1. De Commissie betreffende de vergoeding voor onwerkzame | B.2.1. La Commission relative à l'indemnité en cas de détention |
voorlopige hechtenis vraagt aan het Hof of voormeld artikel 28, § 5, | préventive inopérante demande à la Cour si l'article 28, § 5, alinéa 1er, |
eerste lid, het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en | précité, viole le principe constitutionnel d'égalité et de |
niet-discriminatie schendt, indien het in die zin wordt | non-discrimination dans l'interprétation selon laquelle le délai prévu |
geïnterpreteerd dat de termijn waarin die bepaling voorziet, ingaat op | par cette disposition prend cours à la date à laquelle le ministre de |
de datum waarop de Minister van Justitie de beslissing neemt die het | la Justice prend la décision qui fait l'objet du recours. |
voorwerp van het beroep uitmaakt. | |
B.2.2. In die interpretatie voert de in het geding zijnde bepaling een | B.2.2. Dans cette interprétation, la disposition en cause crée une |
verschil in behandeling in onder de rechtzoekenden naargelang zij een | différence de traitement entre les justiciables suivant qu'ils |
beroep instellen voor het in het geding zijnde rechtscollege of voor | introduisent un recours devant la juridiction en cause ou devant des |
rechtscolleges waarvoor de termijn van het beroep niet zou aanvangen | juridictions pour lesquelles le délai de recours ne commencerait pas à |
vooraleer de rechtzoekenden kennis hebben genomen van de beslissing, | courir avant que les justiciables aient connaissance de la décision, |
aangezien de termijn waarover de eerstgenoemden beschikken en die | le délai dont disposent les premiers, qui commence à courir dès la |
aanvangt zodra de minister zijn beslissing heeft genomen, op | décision du ministre, pouvant être réduit de manière variable en |
veranderlijke wijze kan worden ingekort naar gelang van de tijd die | fonction du temps nécessaire pour faire parvenir cette décision à son |
nodig is om die beslissing mee te delen aan de persoon voor wie die | destinataire. Il va de soi que, contrairement à ce que soutient le |
bestemd is. Het spreekt vanzelf dat, in tegenstelling tot wat de | Conseil des ministres, la question préjudicielle permet d'identifier |
Ministerraad aanvoert, aan de hand van de prejudiciële vraag de | les catégories de personnes comparées et que la différence de |
categorieën van met elkaar vergeleken personen kunnen worden | |
geïdentificeerd en dat het in het geding zijnde verschil in | traitement en cause ne résulte pas d'une situation de fait. |
behandeling niet voortvloeit uit een feitelijke situatie. | |
B.3. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | B.3. La différence de traitement entre certaines catégories de |
personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende | personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
van die procedureregels, een onevenredige beperking van de rechten van | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | droits des personnes concernées. |
B.4. Doordat in de in het geding zijnde bepaling geen rekening wordt | B.4. En négligeant de prendre en compte le temps nécessaire pour |
gehouden met de tijd die nodig is om de beslissing van de minister aan | communiquer la décision du ministre aux intéressés et en réduisant |
de betrokkenen mee te delen en aldus, op ongelijke wijze en op grond | ainsi, inégalement et ne se fondant sur aucun critère pertinent, le |
van geen relevant criterium, de tijd wordt beperkt waarover zij | temps dont ils disposent pour préparer un recours qui doit être |
beschikken om een beroep voor te bereiden dat moet worden ingesteld | introduit dans un délai que le législateur a voulu relativement bref |
binnen een termijn die de wetgever relatief kort heeft willen houden, | dans le souci « de donner une solution rapide à des situations qui |
teneinde « toestanden die spoed vereisen snel op te lossen » (Parl. | requièrent une intervention urgente » (Doc. parl., Chambre, 1968-1969, |
St., Kamer, 1968-1969, nr. 472/1, p. 8), maakt die bepaling op | no 472/1, p. 8), la disposition en cause porte une atteinte |
onevenredige wijze inbreuk op de rechten van de betrokkenen. | disproportionnée aux droits des intéressés. |
B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 28, § 5, eerste lid, van de wet van 13 maart 1973 betreffende | L'article 28, § 5, alinéa 1er, de la loi du 13 mars 1973 relative à |
de vergoeding voor onwerkzame voorlopige hechtenis schendt de | l'indemnité en cas de détention préventive inopérante viole les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 november 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 novembre 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |