← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 33/2002 van 6 februari 2002 Rolnummer : 2273 Inzake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 674bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samen wijst
na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van
(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 33/2002 van 6 februari 2002 Rolnummer : 2273 Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 674bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samen wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van (...) | Extrait de l'arrêt n° 33/2002 du 6 février 2002 Numéro du rôle : 2273 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 674bis, § 4, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des p après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 33/2002 van 6 februari 2002 | Extrait de l'arrêt n° 33/2002 du 6 février 2002 |
Rolnummer : 2273 | Numéro du rôle : 2273 |
Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 674bis, § 4, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 674bis, § 4, |
het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij arrest van 12 oktober 2001 in zake M. Dutroux, waarvan de | Par arrêt du 12 octobre 2001 en cause de M. Dutroux, dont l'expédition |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 oktober | est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 octobre 2001, la |
2001, heeft het Hof van Beroep te Bergen, kamer van | Cour d'appel de Mons, chambre des mises en accusation, demande à la |
inbeschuldigingstelling, het Hof gevraagd « of artikel 674bis, § 4, | Cour « si l'article 674bis, § 4, du Code judiciaire, qui ne permet pas |
van het Gerechtelijk Wetboek, dat het een behoeftige beklaagde niet | à une partie prévenue indigente d'introduire une demande d'assistance |
mogelijk maakt een verzoek om rechtsbijstand in te dienen betreffende | judiciaire relative à la délivrance de copie de pièces du dossier |
de afgifte van een afschrift van de stukken uit het strafdossier dat | répressif la concernant au-delà d'un délai de huit jours à dater de la |
hem betreft na een termijn van acht dagen vanaf de dagvaarding of | citation ou de la convocation, alors que la partie prévenue non |
oproeping, terwijl de niet-behoeftige beklaagde wel een afschrift van | indigente peut, quant à elle, obtenir copie des pièces au-delà dudit |
de stukken kan verkrijgen na de genoemde termijn van acht dagen, een | délai de huit jours, crée une discrimination et, dès lors, viole les |
discriminatie invoert en bijgevolg de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution ». |
Grondwet schendt ». | |
(...) | (...) |
IV. In rechte | IV. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 674bis werd in het Gerechtelijk Wetboek ingevoegd bij de | B.1. L'article 674bis a été introduit dans le Code judiciaire par la |
wet van 7 januari 1998 « met betrekking tot de rechtsbijstand inzake | loi du 7 janvier 1998 « relative à l'assistance judiciaire pour la |
de afgifte van afschriften van stukken uit het gerechtsdossier in | délivrance de copies de pièces du dossier judiciaire en matière pénale |
strafzaken ». | ». |
B.2. De wetgever heeft niet geopteerd voor een systeem waarbij elke | B.2. Le législateur a opté, non pour un système de délivrance |
belanghebbende een kosteloze afgifte van de stukken uit het | gratuite, à toute personne intéressée, des pièces du dossier répressif |
strafdossier kan verkrijgen maar voor een specifieke toepassing van de | mais pour une application spécifique de l'assistance judiciaire. |
rechtsbijstand. Die wordt slechts toegekend bij beslissing van één van | Celle-ci n'est accordée que par décision d'une des juridictions |
de in artikel 674bis, § 2, vermelde rechtscolleges, dat wil zeggen | mentionnées à l'article 674bis, § 2, c'est-à-dire par la juridiction |
door het rechtscollege dat is belast met het onderzoek of de | |
berechting van de strafzaak waarop de stukken waarvan een afschrift | qui est chargée de l'instruction ou du jugement de l'affaire pénale à |
wordt gevraagd, betrekking hebben. | laquelle se rapportent les pièces dont la copie est demandée. |
B.3. Aangezien de toekenning of de weigering van de rechtsbijstand | B.3. Dès lors que l'octroi ou le refus de l'assistance judiciaire |
aanleiding geeft tot een debat voor het rechtscollege dat de strafzaak | donne lieu à un débat devant la juridiction qui traite de l'affaire |
behandelt en tot een beslissing van dat rechtscollege, vermocht de | pénale et à une décision de cette juridiction, le législateur a pu |
wetgever te vrezen dat het verzoek om rechtsbijstand, indien het op | redouter que, si la demande d'assistance judiciaire pouvait être |
elk ogenblik zou kunnen worden ingediend, de strafvordering, waarvan | déposée à tout moment, elle ne retarde ou perturbe l'action publique |
hij de behandeling overigens wil versnellen, zou kunnen vertragen of | dont, par ailleurs, il veut accélérer le traitement (Doc. parl., |
verstoren (Parl. St., Senaat, B.Z. 1995, 1-17/1, p. 6; 1-17/3, p. 5; | Sénat, S.E. 1995, 1-17/1, p. 6; 1-17/3, p. 5; 1-17/5, pp. 17, 18, 32, |
1-17/5, pp. 17, 18, 32, 57 tot 59; Hand., Senaat, 19 december 1996, p. | 57 à 59; Ann., Sénat, 19 décembre 1996, p. 2096). Il a donc prévu que |
2096). Hij heeft bijgevolg bepaald dat, naar gelang van het geval, het | la demande devra être introduite, selon le cas, au plus tard à la |
verzoek kan worden ingediend, uiterlijk op de eerste zitting van het | première audience de la juridiction d'instruction (article 674bis, § |
onderzoeksgerecht (artikel 674bis, § 3, in fine), binnen acht dagen na | 3, in fine), dans les huit jours à dater de la citation ou de la |
de dagvaarding of de oproeping voor het vonnisgerecht (artikel 674bis, | convocation devant la juridiction de jugement (article 674bis, § 4, in |
§ 4, in fine) of uiterlijk de vijfde dag vóór de eerste zitting van | fine), ou au plus tard le cinquième jour avant la première audience de |
het vonnisgerecht (artikel 674bis, § 5). Hij heeft bovendien bepaald | la même juridiction (article 674bis, § 5). Il a en outre prévu qu'une |
dat een nieuw verzoek kan worden ingediend indien stukken later bij | nouvelle requête peut être introduite si des pièces sont versées |
het dossier zijn gevoegd (artikel 674bis, § 8). | ultérieurement au dossier (article 674bis, § 8). |
B.4. Die termijnvereisten worden slechts opgelegd aan de partij of aan | B.4. Ces exigences de délai ne s'imposent qu'à la partie ou à la |
de persoon die niet over de nodige inkomsten beschikt om de kosten van | personne qui ne dispose pas des revenus nécessaires pour payer le coût |
afschriften te betalen, en ze betreffen een procedure die uitsluitend | des copies et elles concernent une procédure qui porte uniquement sur |
betrekking heeft op de kosteloosheid waarom zij verzoeken. Die | |
categorie van personen verschilt objectief van de categorie van | la gratuité dont elles demandent à bénéficier. Cette catégorie de |
personen die niet in de onmogelijkheid verkeren om de kosten van de | personnes est objectivement différente de la catégorie de personnes |
kopies te betalen. Ten aanzien van laatstgenoemden bestaat niet het | qui ne se trouvent pas dans l'impossibilité de payer les frais des |
risico dat hun verzoek de strafvordering zou vertragen of verstoren. | copies. En ce qui concerne celles-ci, il n'existe pas de risque que |
Het is dan ook redelijk verantwoord dat enkel van de personen die om | leur demande retarde ou perturbe l'action publique. Il est dès lors |
rechtsbijstand hebben verzocht, gevraagd wordt dat verzoek binnen de | raisonnablement justifié d'exiger des seules personnes qui demandent |
bij wet bepaalde termijn in te dienen. Die maatregel is niet | l'assistance judiciaire de le faire dans le délai fixé par la loi. |
onevenredig ten aanzien van de beoogde doelstelling : de partij die | Cette mesure n'est pas disproportionnée par rapport à l'objectif : la |
het afschrift van het dossier kosteloos wenst te verkrijgen beschikt | partie qui souhaite obtenir gratuitement la copie du dossier dispose |
over een voldoende lange termijn om haar verzoek om rechtsbijstand in | d'un délai suffisant pour introduire sa demande d'assistance |
te dienen. | judiciaire. |
B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 674bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de artikelen | L'article 674bis, § 4, du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 |
10 en 11 van de Grondwet niet doordat het een beklaagde die niet over | et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas à une partie |
de nodige inkomsten beschikt om de kosten van een afschrift van de | prévenue qui ne dispose pas des revenus nécessaires pour faire face |
stukken van het dossier te betalen, niet toestaat een verzoek om | aux frais de copie des pièces du dossier d'introduire une demande |
rechtsbijstand in te dienen na een termijn van acht dagen te rekenen | d'assistance judiciaire au-delà d'un délai de huit jours à dater de la |
vanaf de dagvaarding of de oproeping. | citation ou de la convocation. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 februari 2002. | d'arbitrage, à l'audience publique du 6 février 2002. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |