← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest
van 31 januari 2013 in zake de Belgische Staat tegen de vzw « Fonds du Centre Reine Fabiola », waarvan
de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen o « Schenden de artikelen 418, eerste lid, en 419, eerste
lid, van het Wetboek van de inkomstenbelast(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 31 januari 2013 in zake de Belgische Staat tegen de vzw « Fonds du Centre Reine Fabiola », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen o « Schenden de artikelen 418, eerste lid, en 419, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelast(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 31 janvier 2013 en cause de l'Etat belge contre l'ASBL « Fonds du Centre Reine Fabiola », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 15 février 2013, la « Interprétés comme excluant l'allocation d'intérêts moratoires aux redevables qui obtiennent la re(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij arrest van 31 januari 2013 in zake de Belgische Staat tegen de vzw | Par arrêt du 31 janvier 2013 en cause de l'Etat belge contre l'ASBL « |
« Fonds du Centre Reine Fabiola », waarvan de expeditie ter griffie | Fonds du Centre Reine Fabiola », dont l'expédition est parvenue au |
van het Hof is ingekomen op 15 februari 2013, heeft het Hof van | greffe de la Cour le 15 février 2013, la Cour de cassation a posé la |
Cassatie de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 418, eerste lid, en 419, eerste lid, van het | « Interprétés comme excluant l'allocation d'intérêts moratoires aux |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals ze van toepassing | redevables qui obtiennent la restitution de précomptes professionnels |
qu'ils ont payés spontanément sur la base d'un contrat de travail | |
ultérieurement résolu par le juge, les articles 418, alinéa 1er, et | |
419, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, tels qu'ils | |
waren vóór de wijziging ervan bij de wet van 15 maart 1999 betreffende | étaient applicables avant leur modification par la loi du 15 mars 1999 |
de beslechting van fiscale geschillen, en artikel 419, eerste lid, 4°, | relative au contentieux en matière fiscale, et l'article 419, alinéa 1er, |
van dat Wetboek, zoals het is geformuleerd sinds die wijziging, in die | |
zin geïnterpreteerd dat zij de toekenning uitsluiten van | |
moratoriuminteresten aan de belastingschuldigen die de terugbetaling | 4°, de ce code, tel qu'il est libellé depuis cette modification, |
verkrijgen van bedrijfsvoorheffing die zij spontaan hebben betaald op | |
grond van een arbeidsovereenkomst die later door de rechter werd | |
ontbonden, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, doordat zij een | violent-ils les articles 10, 11 et 172 de la Constitution en |
discriminatie in het leven roepen | établissant une discrimination |
1° tussen die belastingschuldigen en de belastingschuldigen die de | 1° entre ces redevables et les redevables qui obtiennent la |
terugbetaling kunnen verkrijgen van een belasting, een roerende | restitution d'un impôt, d'un précompte mobilier ou d'un précompte |
voorheffing of een bedrijfsvoorheffing die zij hebben betaald nadat | professionnel qu'ils ont payé après que cet impôt ou ce précompte eut |
die belasting of die voorheffing ten onrechte te hunnen laste was | été enrôlé à tort à leur charge, des intérêts moratoires étant |
ingekohierd, waarbij aan die laatstgenoemde belastingschuldigen | |
moratoriuminteresten worden toegekend ? | accordés à ces derniers redevables ? |
2° tussen die belastingschuldigen en de belastingschuldigen die de | 2° entre ces redevables et les redevables qui obtiennent la |
terugbetaling verkrijgen van de dezelfde voorheffingen die zij niet | restitution des mêmes précomptes qu'ils n'ont pas payés spontanément |
spontaan hebben betaald binnen de termijn bedoeld in artikel 412 van | dans le délai prévu par l'article 412 dudit code mais seulement après |
het genoemde Wetboek maar enkel nadat de administratie die te hunnen | que l'administration les eut enrôlés à leur charge, conformément à |
laste had ingekohierd, overeenkomstig artikel 304, § 1, tweede lid, | l'article 304, § 1er, alinéa 2, du même code, des intérêts moratoires |
van datzelfde Wetboek, waarbij moratoriuminteresten worden toegekend | |
aan die laatstgenoemde belastingschuldigen ? ». | étant accordés à ces derniers redevables ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5574 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5574 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |