← Terug naar "Arrest nr. 5/2003 van 14 januari 2003 Rolnummer : 2521 In zake : de vordering
tot schorsing van artikel 2 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 juli 2002
houdende wijziging van de Nieuwe Gemeentewet, ingestel Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...)"
Arrest nr. 5/2003 van 14 januari 2003 Rolnummer : 2521 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 2 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 juli 2002 houdende wijziging van de Nieuwe Gemeentewet, ingestel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fra(...) | Arrêt n° 5/2003 du 14 janvier 2003 Numéro du rôle : 2521 En cause : la demande de suspension de l'article 2 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2002 modifiant la Nouvelle loi communale, introduite par S. de L La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Arrest nr. 5/2003 van 14 januari 2003 | Arrêt n° 5/2003 du 14 janvier 2003 |
Rolnummer : 2521 | Numéro du rôle : 2521 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 2 van de ordonnantie | En cause : la demande de suspension de l'article 2 de l'ordonnance de |
van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 juli 2002 houdende | la Région de Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2002 modifiant la |
wijziging van de Nieuwe Gemeentewet, ingesteld door S. de Lobkowicz en anderen. | Nouvelle loi communale, introduite par S. de Lobkowicz et autres. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. |
L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering | I. Objet de la demande |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 20 september | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 20 |
2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 23 | septembre 2002 et parvenue au greffe le 23 septembre 2002, une demande |
september 2002, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel 2 | de suspension de l'article 2 de l'ordonnance de la Région de |
van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 | Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2002 modifiant la Nouvelle loi |
juli 2002 houdende wijziging van de Nieuwe Gemeentewet (bekendgemaakt | |
in het Belgisch Staatsblad van 7 augustus 2002) door S. de Lobkowicz, | communale (publiée au Moniteur belge du 7 août 2002) a été introduite |
wonende te 1180 Brussel, Dolezlaan 466A , C. Cattoir, wonende te 1180 | par S. de Lobkowicz, demeurant à 1180 Bruxelles, avenue Dolez 466A , |
Brussel, Waterloosesteenweg 1307, I. Rigaux, wonende te 1180 Brussel, | C. Cattoir, demeurant à 1180 Bruxelles, chaussée de Waterloo 1307, I. |
Coghensquare 15, M. Cohen, wonende te 1180 Brussel, Merlostraat 8D , | Rigaux, demeurant à 1180 Bruxelles, square Coghen 15, M. Cohen, |
G. Adler, wonende te 1180 Brussel, Winston Churchilllaan 87/27, L. | demeurant à 1180 Bruxelles, rue du Merlo 8D , G. Adler, demeurant à |
Beyer de Ryke, wonende te 1180 Brussel, Maretaklaan 19, en G. Vilain, | 1180 Bruxelles, avenue Winston Churchill 87/27, L. Beyer de Ryke, |
demeurant à 1180 Bruxelles, avenue du Gui 19, et G. Vilain, demeurant | |
wonende te 1180 Brussel, steenweg op Drogenbos 2. | à 1180 Bruxelles, chaussée de Drogenbos 2. |
Bij afzonderlijk verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen | Par requête séparée, les parties requérantes demandent également |
eveneens de vernietiging van de voormelde norm. | l'annulation de la norme précitée. |
II. De rechtspleging | II. La procédure |
Bij beschikking van 20 september 2002 heeft de voorzitter in functie | Par ordonnance du 20 septembre 2002, le président en exercice a |
de rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en | désigné les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la |
59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire |
om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | application des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
Bij beschikking van 22 oktober 2002 heeft voorzitter M. Melchior de | Par ordonnance du 22 octobre 2002, le président M. Melchior a soumis |
zaak voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. | l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. |
Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de dag van de terechtzitting bepaald op 27 november 2002. | Par ordonnance du même jour, la Cour a fixé l'audience au 27 novembre 2002. Cette ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à l'article |
Van die beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van de | 76 de la loi organique ainsi qu'aux parties requérantes et à leur |
organieke wet vermelde autoriteiten evenals aan de verzoekende | |
partijen en hun advocaat bij op 25 oktober 2002 ter post aangetekende brieven. | avocat, par lettres recommandées à la poste le 25 octobre 2002. |
Op de openbare terechtzitting van 27 november 2002 : | A l'audience publique du 27 novembre 2002 : |
- zijn verschenen : | - ont comparu : |
. Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te Brussel, voor de | . Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties |
verzoekende partijen; | requérantes; |
. Mr. F. Gosselin, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Waalse | . Me F. Gosselin, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement |
Regering; | wallon; |
. Mr. M. Mahieu, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de Brusselse | . Me M. Mahieu, avocat à la Cour de cassation, pour le Gouvernement de |
Hoofdstedelijke Regering; | la Région de Bruxelles-Capitale; |
. hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en E. Derycke verslag uitgebracht; | - les juges-rapporteurs R. Henneuse et E. Derycke ont fait rapport; |
- zijn de voornoemde advocaten gehoord; | - les avocats précités ont été entendus; |
- is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
III. In rechte | III. En droit |
- A - | - A - |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
A.1. De verzoekers geven een uiteenzetting van de feiten en de | A.1. Après avoir exposé les faits et l'historique ayant conduit à |
historiek die tot de aanneming van de aangevochten bepaling hebben | l'adoption de la disposition attaquée, les requérants étayent leur |
geleid en staven vervolgens hun belang om voor het Hof in rechte te | intérêt à agir devant la Cour en invoquant leur qualité d'électeurs, |
treden door hun hoedanigheid van kiezers, van gemeenteraadsleden van | |
de gemeente Ukkel en van kandidaten die zijn voorgedragen voor een | celle de conseillers communaux de la commune d'Uccle et celle de |
mandaat van schepen aan te voeren; daarnaast wordt opgemerkt dat S. de | candidats ayant été présentés à une fonction d'échevin; il est relevé |
Lobkowicz en S. Cattoir vroeger schepen waren en derhalve geroepen | qu'en outre, S. de Lobkowicz et C. Cattoir sont d'anciens échevins, |
zijn om tijdelijk dat ambt waar te nemen tot het college regelmatig | ayant dès lors vocation à continuer, à titre temporaire, à assumer |
zal zijn samengesteld. | cette fonction jusqu'à ce que soit régulièrement composé le collège. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable |
A.2.1. Als moeilijk te herstellen ernstig nadeel voeren de verzoekende | A.2.1. Au titre de préjudice grave et difficilement réparable, les |
partijen in de eerste plaats aan dat, terwijl op grond van de vroegere | requérants allèguent tout d'abord que, alors qu'ils étaient, sur la |
regels niet aan hen kon worden voorbijgegaan voor de samenstelling van | base des règles antérieures, incontournables pour la constitution |
een meerderheid in de gemeenteraad, de overheid, met schending van die | d'une majorité communale, l'autorité a, en violation de ces règles, |
regels, andere personen heeft aangewezen. Terwijl die aanwijzingen | désigné d'autres personnes. Alors que ces désignations sont |
waarschijnlijk door de Raad van State zullen worden vernietigd, « zou | vraisemblablement appelées à être annulées par le Conseil d'Etat, « |
de onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde wetsbepalingen | l'application immédiate des dispositions législatives en cause |
de overheid de mogelijkheid bieden in het ambt van schepen dezelfde | permettrait à l'autorité de désigner aux fonctions d'échevin les mêmes |
personen te benoemen van wie de aanwijzing pas zou zijn vernietigd, en | personnes dont la désignation viendrait d'être annulée, et cette |
deze keer in alle wettigheid ». Indien er geen schorsing komt, « | fois-ci en toute légalité ». En l'absence de suspension, « ces |
zouden die personen de functie van schepen gedurende de gehele | personnes occuperaient les fonctions d'échevin pendant toute la durée |
vernietigingsprocedure innemen ». | de la procédure en annulation ». |
Volgens de verzoekers « zou het [...] nadeel dat aldus aan de | Selon les termes des requérants, « le préjudice [...] qui serait causé |
verzoekende partijen wordt berokkend van morele aard zijn, vermits het | par là aux parties requérantes serait de nature morale, puisque le |
materiële nadeel dat uit de foutieve akte voortvloeit, nog steeds zou | dommage matériel découlant de l'acte fautif pourrait toujours faire |
kunnen worden vergoed ». | l'objet d'une indemnisation ». |
A.2.2. Volgens de verzoekers zou dat morele nadeel van drieërlei aard zijn. In de eerste plaats zouden zij niet tot schepen worden aangewezen, voor welk ambt zij zich kandidaat hebben gesteld, en zij zouden geen hoop kunnen hebben het te zijn vóór het einde van de procedure tot vernietiging, die « dus niet veel belang meer » zou hebben. Hoewel de gewettigde verwachting van de kandidaten om schepen te worden, niet zeker was, berustte zij op grote kansen, maar die verwachting wordt door de aangevochten bepaling tegengesproken. Het aldus berokkende nadeel zou ernstig zijn vermits het het fundamentele recht van de verkiesbaarheid raakt, en het zou slechts onvolledig kunnen worden | A.2.2. Ce préjudice moral comporterait, aux dires des requérants, trois volets. Tout d'abord, ils ne seraient pas désignés aux fonctions d'échevin auxquelles ils se sont portés candidats, et ne pourraient espérer l'être avant le terme de la procédure en annulation, celle-ci ne présentant « donc plus grand intérêt ». Bien que n'étant pas certaine, l'aspiration légitime des candidats à être échevin reposait sur de fortes chances, aspiration que contredit la disposition attaquée. Le préjudice ainsi causé serait grave, puisqu'il touche au droit fondamental de l'éligibilité, et ne pourrait être réparé que de façon |
hersteld. | incomplète. |
Vervolgens wordt aangevoerd dat een moreel nadeel « zou voortvloeien | Ensuite, il est allégué qu'un préjudice moral « découlerait de ce que |
uit het feit dat de verzoekende partijen uit die schepenambten zouden | les parties requérantes seraient écartées de ces fonctions d'échevin |
worden geweerd ten voordele van de personen die zelf niet meer | au profit des personnes mêmes qui se sont désolidarisées de la |
solidair zijn met de meerderheid van de verkozenen van de lijst ». | majorité des élus de la liste ». Alors même que l'objectif poursuivi |
Terwijl de door de gewijzigde bepaling nagestreefde doelstelling er | par la disposition modifiée était, précisément, de mettre fin à « la |
precies in bestond een einde te maken aan « de premie voor het verraad | prime à la déloyauté » (obtenir un mandat d'échevin ou de bourgmestre |
» (een mandaat van schepen of burgemeester krijgen in ruil voor het | en échange du fait de se désolidariser de sa liste), auparavant |
niet meer solidair zijn met zijn lijst), wat vroeger mogelijk was, | possible, c'est pourtant à ce même résultat qu'aboutissent tant les |
wordt nochtans hetzelfde resultaat bereikt, zowel door de aanwijzingen | désignations faites par le pouvoir exécutif que la disposition |
door de uitvoerende macht als door de aangevochten bepaling zelf. | attaquée elle-même. |
Tot slot voeren de verzoekende partijen aan dat « de gemeente zelf » | Enfin, les requérants avancent que « la commune elle-même » subira un |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel zal ondergaan, waarop zij | préjudice grave et difficilement réparable, dont ils peuvent se |
zich als gemeenteraadsleden zullen kunnen beroepen, vermits « | prévaloir en qualité de membres du conseil communal; dès lors que « le |
aangezien het college onregelmatig zal zijn samengesteld, alle | collège sera composé de manière irrégulière, toutes les décisions |
beslissingen die het zal nemen, onregelmatig zullen zijn »; tot | qu'il prendra seront irrégulières »; à l'appui du caractère grave et |
staving van het moeilijk te herstellen ernstig karakter van dat nadeel | difficilement réparable de ce préjudice, sont avancées « les |
worden « de bevoegdheden van het college en het belang ervan in het | compétences du collège et l'importance de celles-ci au regard d'un |
licht van een normale werking van de instelling » aangevoerd. | fonctionnement normal de l'institution ». |
- B - | - B - |
B.1. De verzoekers vorderen de schorsing - waartoe onderhavige | B.1. Les requérants demandent la suspension - à laquelle se limite la |
procedure beperkt is - van artikel 2 van de ordonnantie van het | présente procédure - de l'article 2 de l'ordonnance de la Région de |
Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 18 juli 2002 houdende wijziging | Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2002, modifiant la Nouvelle loi |
van de Nieuwe Gemeentewet. | communale. |
Die bepaling luidt : | Aux termes de cette disposition : |
« In artikel 15, § 1, van de Nieuwe Gemeentewet wordt het eerste lid | « A l'article 15, § 1er, de la Nouvelle loi communale, l'alinéa 1er |
aangevuld met de volgende zin : 'Indien twee maanden na het openvallen | est complété par la phrase suivante : 'Si deux mois après la vacance |
van een schepenmandaat of twee maanden na de installatievergadering | d'un mandat d'échevin ou deux mois après la séance d'installation du |
van de gemeenteraad één of meer schepenmandaten niet zijn kunnen | conseil communal, il n'a pas été pourvu à un ou plusieurs mandats |
worden toegewezen, hetzij omdat een schriftelijk voorgedragen | d'échevins, soit parce qu'aucun candidat présenté par écrit n'a été |
kandidaat niet is gekozen, hetzij omdat, ingeval geen enkele kandidaat | élu, soit parce que, dans l'hypothèse où aucun candidat n'a été |
schriftelijk is voorgedragen, geen enkele kandidaat is kunnen worden | présenté par écrit, aucun candidat n'a pu être élu à la suite d'une |
gekozen na een mondelinge voordracht tijdens de vergadering, is meer | présentation de vive voix en séance, le nombre de signatures |
dan een derde van de handtekeningen van de verkozenen op de lijst van | nécessaires pour qu'un acte de présentation soit recevable est de plus |
de voorgedragen kandidaat, met inbegrip van de eerste verkozene van de | d'un tiers des élus de la liste du candidat présenté, en ce compris le |
lijst, vereist, wil de akte van voordracht ontvankelijk zijn.' | premier élu de la liste.' |
Dit artikel houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2006. » | Le présent article cesse de produire ses effets le 31 décembre 2006. » |
B.2. Naar luid van artikel 20, 1o, van de bijzondere wet van 6 januari | B.2. Aux termes de l'article 20, 1o, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au préjudice grave difficilement réparable |
B.3.1. Om hun moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen, | B.3.1. Pour établir leur préjudice grave difficilement réparable, les |
voeren de verzoekers aan dat, terwijl op grond van de vroegere regels | requérants exposent que, alors qu'ils étaient, sur la base des règles |
« niet aan hen kon worden voorbijgegaan voor de vorming van een | antérieures, « incontournables pour la constitution d'une majorité |
gemeentelijke meerderheid », andere personen tot schepen zijn | communale », d'autres personnes ont été élues en qualité d'échevin, en |
verkozen, met schending van die regels. | violation desdites règles. |
Terwijl die verkiezingen volgens de verzoekers waarschijnlijk door de | Alors que ces élections seraient, selon les requérants, |
Raad van State zouden worden vernietigd, « zou de onmiddellijke | vraisemblablement appelées à être annulées par le Conseil d'Etat, « |
toepassing van de in het geding zijnde [...] bepalingen de overheid de | l'application immédiate des dispositions [...] en cause permettrait à |
mogelijkheid bieden in het ambt van schepen dezelfde personen te | l'autorité de désigner aux fonctions d'échevin les mêmes personnes |
benoemen van wie de aanwijzing pas zou zijn vernietigd, en deze keer | dont la désignation viendrait d'être annulée, et cette fois-ci en |
in alle wettigheid ». Indien er geen schorsing komt, « zouden die | toute légalité ». En l'absence de suspension, « ces personnes |
personen de functie van schepen gedurende de gehele | occuperaient les fonctions d'échevin pendant toute la durée de la |
vernietigingsprocedure innemen ». | procédure en annulation ». |
B.3.2. Volgens de verzoekers « zou het moeilijk te herstellen nadeel | B.3.2. Selon les requérants, « le préjudice difficilement réparable |
dat aldus aan de verzoekende partijen wordt berokkend, van morele aard | qui serait causé par là aux parties requérantes serait de nature |
zijn, vermits het materiële nadeel dat uit de foutieve akte | morale, puisque le dommage matériel découlant de l'acte fautif |
voortvloeit, nog steeds schadeloos zou kunnen worden vergoed ». | pourrait toujours faire l'objet d'une indemnisation ». |
Volgens de verzoekers zou dat morele nadeel van drieërlei aard zijn. | Ce préjudice moral comporterait, aux dires des requérants, trois |
In de eerste plaats zouden zij vóór het einde van de | volets. Tout d'abord, ils ne pourraient, avant le terme de la |
vernietigingsprocedure niet tot schepen kunnen worden verkozen, voor | procédure en annulation, être élus aux fonctions d'échevin auxquelles |
welk ambt zij zich kandidaat hebben gesteld, terwijl hun kandidatuur | ils se sont portés candidats, alors même que leur candidature avait de |
veel kans maakte. Vervolgens zouden zij worden geweerd ten voordele | fortes chances d'aboutir. Ensuite, ils seraient écartés au profit de |
van diegenen die niet meer solidair zijn met de meerderheid van de | ceux-là mêmes qui se sont désolidarisés de la majorité des élus de la |
verkozenen van de lijst. Tot slot zou de gemeente ook een moeilijk te | liste. Enfin, la commune subirait également un préjudice grave |
herstellen ernstig nadeel ondergaan - waarvan de verzoekers menen dat | difficilement réparable - que les requérants estiment pouvoir alléguer |
zij zich erop kunnen beroepen in hun hoedanigheid van gemeenteraadslid | en qualité de membres du conseil communal - dès lors que le collège |
- vermits, aangezien het college onregelmatig is samengesteld, « alle | étant composé de manière irrégulière, « toutes les décisions qu'il |
beslissingen die het zal nemen, onregelmatig zullen zijn ». | prendra seront irrégulières ». |
B.4. Doordat de verzoekers als nadeel aanvoeren dat zij voorlopig | B.4. En ce que les requérants allèguent, à titre de préjudice, qu'ils |
zouden worden geweerd uit het ambt van schepen waarvoor zij zich | seraient provisoirement écartés des fonctions d'échevin auxquelles ils |
kandidaat hebben gesteld, en bovendien ten voordele van de dissidenten | se sont portés candidats, de surcroît au bénéfice des dissidents de |
van hun lijst, voeren zij een moreel nadeel aan dat zou verdwijnen met | leur liste, ils avancent un préjudice moral qui disparaîtrait par |
de eventuele vernietiging van de bestreden bepaling. Dat nadeel is | l'éventuelle annulation de la disposition entreprise. Ce préjudice |
derhalve niet moeilijk te herstellen. | n'est donc pas difficilement réparable. |
In zoverre de financiële gevolgen van de niet-verkiezing van de | Par ailleurs, en ce que seraient considérées les conséquences |
verzoekers tot schepen vóór het einde van de vernietigingsprocedure in | financières dans le chef des requérants, de leur non-élection en |
aanmerking zouden worden genomen, gaat het overigens om een materieel | qualité d'échevin avant le terme de la procédure en annulation, il |
nadeel dat zou kunnen worden hersteld in geval van vernietiging van de | s'agit là d'un dommage matériel qui serait réparable en cas |
aangevochten bepaling. | d'annulation de la disposition entreprise. |
B.5. In zoverre de verzoekers, zich baserend op hun hoedanigheid van | B.5. En ce que les requérants allèguent, en invoquant leur qualité de |
gemeenteraadslid, beweren dat de handelingen gesteld door een college | conseillers communaux, l'irrégularité dont seraient entachés les actes |
dat is samengesteld met toepassing van de aangevochten bepaling, | posés par un collège constitué en application de la disposition |
onregelmatig zouden zijn, voeren zij een nadeel aan dat hun eigen | entreprise, ils invoquent un préjudice qui n'affecte pas directement |
situatie niet rechtstreeks raakt, maar wel de situatie van de gemeente | leur situation personnelle, mais celle de la commune elle-même; un tel |
zelf; een dergelijk nadeel kan door het Hof niet in overweging worden genomen. | préjudice ne peut être pris en considération par la Cour. |
B.6. De vordering tot schorsing kan niet worden aangenomen. | B.6. Il n'y a pas lieu d'accueillir la demande de suspension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 januari 2003. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 janvier 2003. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |