← Terug naar "Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1030 In zake : de prejudiciële vraag
betreffende de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen ,
gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbit(...) samengesteld uit de voorzitters
M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. Boel, G. De Baets, E.(...)"
| Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1030 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen , gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbit(...) samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. Boel, G. De Baets, E.(...) | Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1030 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus , posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage,(...) composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, (...) |
|---|---|
| ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
| Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 | Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 |
| Rolnummer 1030 | Numéro du rôle : 1030 |
| In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 |
| van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (420 en 421 W.I.B. 92), | du Code des impôts sur les revenus (420 et 421 C.I.R. 92), posée par |
| gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | la Cour d'appel de Mons. |
| Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
| samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de | composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. |
| rechters H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, | Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du |
| bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder | référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par |
| voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | le président M. Melchior, |
| wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
| I. Onderwerp van de prejudiciële vraag | I. Objet de la question préjudicielle |
| Bij arrest van 23 december 1996 in zake P. Malevé tegen de Belgische | Par arrêt du 23 décembre 1996 en cause de P. Malevé contre l'Etat |
| Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage |
| ingekomen op 30 december 1996, heeft het Hof van Beroep te Bergen de | le 30 décembre 1996, la Cour d'appel de Mons a posé la question |
| volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
| A Schenden de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de | « A Les articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus |
| inkomstenbelastingen de artikelen 6 en 6bis van de Grondwet (de nieuwe | constituent-ils une violation des articles 6 et 6bis de la |
| artikelen 10 en 11), in zoverre zij een discriminatie invoeren tussen | Constitution (articles 10 et 11 nouveaux) en tant qu'ils instaurent |
| de belastingplichtigen van wie de bevoegde gewestelijke ambtenaar een | une discrimination entre, d'une part, les contribuables auxquels le |
| zakelijke zekerheid of een persoonlijke borgstelling kan eisen zonder | fonctionnaire régional compétent peut réclamer une garantie réelle ou |
| over een ter zake dienend criterium te beschikken en diegenen van wie | une caution personnelle sans disposer d'un critère pertinent et ceux à |
| hij geen dergelijke zekerheid of borgstelling eist, enerzijds, en | |
| tussen diegenen die over de middelen beschikken om de zekerheid te | |
| stellen en diegenen die niet over de middelen daartoe beschikken, | qui il ne la réclame pas et, d'autre part, entre ceux qui ont les |
| anderzijds ? » | moyens de constituer la garantie et ceux qui ne [les] ont pas ? » |
| II. De rechtspleging voor het Hof | II. La procédure devant la Cour |
| Bij beschikking van 30 december 1996 heeft de voorzitter in functie de | Par ordonnance du 30 décembre 1996, le président en exercice a désigné |
| rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 | les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi |
| van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. |
| De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was | Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application |
| om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. | des articles 71 ou 72 de la loi organique. |
| Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel | La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la |
| 77 van de organieke wet bij op 22 januari 1997 ter post aangetekende brieven. | loi organique, par lettres recommandées à la poste le 22 janvier 1997. |
| Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is | L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au |
| bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1997. | Moniteur belge du 5 février 1997. |
| Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke | Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la ville |
| stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift toegezonden van de | de Thuin a fait parvenir à la Cour la copie de l'acte de décès de P. |
| akte van overlijden van P. Malevé, appellant in het geding voor de | Malevé, partie appelante dans l'instance principale. |
| verwijzende rechter. | |
| Bij beschikkingen van 29 mei 1997 en 25 november 1997 heeft het Hof de | Par ordonnances du 29 mai 1997 et du 25 novembre 1997, la Cour a |
| termijn waarbinnen het arrest moest worden gewezen, verlengd tot | |
| respectievelijk 30 december 1997 en 30 juni 1998. | prorogé respectivement jusqu'aux 30 décembre 1997 et 30 juin 1998 le |
| Bij beschikking van 16 december 1998 heeft het Hof de dag van de | délai dans lequel l'arrêt devait être rendu. |
| terechtzitting bepaald op 13 januari 1999 teneinde de zaak eventueel | Par ordonnance du 16 décembre 1998, la Cour a fixé l'audience au 13 |
| van de rol te schrappen. | janvier 1999 en vue de la radiation éventuelle de l'affaire du rôle. |
| Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 : | A l'audience publique du 13 janvier 1999 : |
| - hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. Boel verslag | - les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont fait rapport; |
| uitgebracht; - is de zaak in beraad genomen. | - l'affaire a été mise en délibéré. |
| De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende | La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants |
| van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. | de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. |
| III. In rechte | III. En droit |
| 1. Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke | 1. Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la |
| stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift overgezonden van de | ville de Thuin a fait parvenir à la Cour une copie de l'acte de décès |
| akte van overlijden van P. Malevé, eiser in hoger beroep in het | de P. Malevé, partie appelante dans l'instance principale, décédé à |
| bodemgeschil, die is overleden te Charleroi op 18 december 1996. | Charleroi le 18 décembre 1996. |
| 2. Naar luid van artikel 97 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | 2. Aux termes de l'article 97 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la |
| wordt de rechtspleging voor het Hof geschorst indien één van de | procédure devant la Cour est suspendue si, avant la clôture des |
| partijen in het geschil voor het verwijzende rechtscollege vóór de | débats, l'une des parties au litige devant la juridiction qui a posé |
| sluiting van de debatten komt te overlijden. De rechtspleging wordt | la question préjudicielle vient à décéder. La procédure est reprise |
| hervat wanneer het rechtscollege dat de prejudiciële vraag heeft | lorsque la juridiction qui a posé la question préjudicielle informe la |
| gesteld, het Hof kennis geeft van de hervatting van het geding. | Cour de la reprise d'instance. |
| 3. Bij brieven van 31 januari 1997 heeft de griffier van het Hof de | 3. Par lettres du 31 janvier 1997, le greffier de la Cour a attiré |
| aandacht van de raadslieden van de partijen gevestigd op het voormelde artikel 97 van de organieke wet. | l'attention des conseils des parties sur ledit article 97 de la loi organique. |
| Bij brieven van 16 oktober 1997 heeft de griffier van het Hof zijn | Par lettres du 16 octobre 1997, le greffier de la Cour a rappelé ses |
| brieven van 31 januari 1997 in herinnering gebracht. | lettres du 31 janvier 1997. |
| Bij brief van 14 november 1997 heeft de raadsman van wijlen P. Malevé | Par lettre du 14 novembre 1997, le conseil de feu P. Malevé a répondu |
| geantwoord dat hij niet over instructies beschikte en dat de | qu'il était sans instructions et que, selon lui, la succession |
| nalatenschap volgens hem onbeheerd leek te zijn. | semblait vacante. |
| Bij brief van 18 november 1997 heeft de griffier van het Hof de | Par lettre du 18 novembre 1997, le greffier de la Cour a rappelé au |
| raadsman van de verwerende partij in het bodemgeschil herinnerd aan de | conseil de la partie défenderesse dans l'instance principale les |
| brieven van 31 januari 1997 en 16 oktober 1997; die twee brieven zijn | lettres du 31 janvier 1997 et du 16 octobre 1997; ces deux lettres |
| onbeantwoord gebleven. | sont restées sans réponse. |
| 4.1. Naar luid van artikel 109 van de organieke wet is het Hof | 4.1. Aux termes de l'article 109 de la loi organique, la Cour est |
| gehouden uitspraak te doen over de prejudiciële vragen die aan het Hof | tenue de statuer sur les questions préjudicielles qui lui sont |
| worden gesteld binnen een termijn die niet meer mag bedragen dan | soumises dans un délai qui ne peut excéder les dix-huit mois qui |
| achttien maanden volgend op de ontvangst van de verwijzingsbeslissing. | suivent la réception de la décision de renvoi. |
| In de onderhavige zaak is die termijn verstreken op 30 juni 1998. | Dans la présente affaire, ce délai a expiré le 30 juin 1998. |
| 4.2. Het Hof heeft beslist een rechtsdag te bepalen om de partijen te | 4.2. La Cour a décidé de fixer une audience afin d'entendre les |
| horen over de stand van de zaak voor de verwijzende rechter. | parties sur l'état de l'affaire devant le juge a quo. |
| 4.3. Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 zijn de | 4.3. A l'audience publique du 13 janvier 1999, les parties n'ont pas |
| partijen niet verschenen. | comparu. |
| Het Hof beslist niet langer te wachten op de eventuele hervatting van | La Cour décide de ne pas attendre plus longtemps la reprise éventuelle |
| het geding voor het Hof van Beroep te Bergen, dat in voorkomend geval | d'instance devant la Cour d'appel de Mons, laquelle peut toujours, |
| nog steeds een nieuwe prejudiciële vraag kan stellen aan het Hof. | dans cette hypothèse, poser une nouvelle question préjudicielle à la |
| Het Hof beslist dat de zaak van de rol moet worden geschrapt. | Cour. La Cour estime que l'affaire doit être rayée du rôle. |
| Om die redenen, | Par ces motifs, |
| het Hof | la Cour |
| beslist de zaak van de rol te schrappen. | décide de rayer l'affaire du rôle. |
| Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
| artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
| Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 januari 1999. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 janvier 1999. |
| De wnd. griffier, De voorzitter, | Le greffier f.f., Le président, |
| R. Moerenhout M. Melchior | R. Moerenhout M. Melchior |