Etaamb.openjustice.be
Erratum van 04 april 2003
gepubliceerd op 12 januari 2004

Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer. - Errata

bron
federale overheidsdienst mobiliteit en vervoer
numac
2003014280
pub.
12/01/2004
prom.
04/04/2003
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER


4 APRIL 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer. - Errata


In het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 8 mei 2003, dient te worden gelezen : op blz. 24919 : - in artikel 3, 2°, b) in de Franse tekst van het nieuw artikel 2.15.2, eerste lid : « désigne » in plaats van « désignent »; - in artikel 3, 3°, in de Nederlandse tekst van artikel 2.32 : « woonerf » en « erf », in plaats van « woonerven » en « erven »; in de Franse tekst : « zone résidentielle » in plaats van « zones résidentielle »; op blz. 24920 : - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.41 : « mag », in plaats van « kan »; - in artikel 3, 4° in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 2.42 : een komma na het woord « rijbaanniveau »; - in artikel 3, 4° in de Franse tekst van het nieuw artikel 2.47 : « circulation locale » in plaats van « circulation local »; op blz. 24921 : - in artikel 6 in de Franse tekst van artikel 7.1, laatste lid : « sur une voie publique telle que » in plaats van « sur la voie publique telle que »; - artikel 8, 3° in het nieuw artikel 9.7.2 : in het eerste lid, in de Franse tekst : « de 16 ans et plus » in plaats van « de plus de 16 ans »; in het tweede lid : in de Nederlandse tekst, bij het eerste en het tweede streepje : « de snelheid beperkt is » in plaats van « de snelheid van de weg beperkt is »; in de Franse tekst, bij het eerste en tweede streepje : « la vitesse est limitée », in plaats van « la vitesse des chaussées est limitée »; op blz. 24922 : - in artikel 10, 2°, in de Franse tekst van artikel 12.3.1, eerste lid : « régulièrement » in plaats van « régulièsement »; - in artikel 11, in de Nederlandse tekst : « In artikel 16 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » in plaats van « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd »; in de Franse tekst : « A l'article 16 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes : », in plaats van « L'article 16 du même arrêté est modifié comme suit »; - in artikel 11, 1°, in de Nederlandse tekst van artikel 16.2 : « behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » in plaats van « behalve voor de toepassing van artikel 17.5 »; in de Franse tekst van artikel 16.2 : « sauf pour l'application de l'article 17.2.5° » in plaats van « sauf pour l'application de l'article 17.5 »; - in artikel 11.2° in de Nederlandse tekst : « artikel 16, 8°, gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », in plaats van « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »; in de Franse tekst : « l'article 16.8, modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1990 est abrogé » in plaats van « le point 8 du même article est abrogé »; - in artikel 12.2°, in de Franse tekst van artikel 17.2.6°, tweede lid : « en cas de dépassement de », in plaats van « en dépassant les »; - in artikel 14, 1°, in de Franse tekst : « Les mots « aux utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés après le mot « piétons », au premier tiret, premier alinéa de l'article 21.1 » in plaats van « Les mots « aux utilisateurs des patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa premier de l'article 21.1. »; op blz. 24923 : - in artikel 16, in de Franse tekst : « tiret » in plaats van « trait »; en in de Franse tekst bij dit streepje : « de » in plaats van « des » en van « les »; - in artikel 17, in de Nederlandse tekst : « een categorie j) », in plaats van « een categorie h) »; en, in de Nederlandse tekst van artikel 22sexies 1.1° : « j) de gebruikers van rolschaatsen en steps » in plaats van « h) de gebruikers van rolschaatsen en steps »; in de Franse tekst : « une catégorie j) » in plaats van « une catégorie h) »; en, in de Franse tekst van het nieuw artikel 22sexies 1.1° : « j) les utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » in plaats van « h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »; - in artikel 18, in de Franse tekst : « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « ainsi que » et « les cyclistes » : « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes et » in plaats van « Dans l'article 22septies 1, 3e alinéa du même arrêté les mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » : « les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes et des »; - in artikel 19, in de Nederlandse tekst van het nieuw artikel 22octies, in het opschrift : « landbouwvoertuigen » in plaats van « landbouwverkeer »; in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 1 : - onder a) : « véhicules se rendant » in plaats van « véhicules rendant »; - onder c) : « de » in plaats van « des »; in de Franse tekst van het nieuw artikel 22octies 2, tweede lid : « de patins à roulettes et de trottinettes » in plaats van « des patins à roulettes et des trottinettes »; - in artikel 20, in de Franse tekst van artikel 25.1.14°, « signalés » in plaats van « signalé »; op blz. 24924 : - in artikel 24, 4° in de Nederlandse tekst : « bepalingen », in plaats van « bepaling »; op blz. 24925 : - in artikel 26, 4°, in de Nederlandse tekst van artikel 42.3, tweede lid : « zichtbaarheidsvereisten », in plaats van « zichtbaarheidseisen »; - in artikel 27, 2°, in de Franse tekst : « , le 1er alinéa » in plaats van « 1er alinéa »; - in artikel 28, 3°, in de Nederlandse tekst : « fietsers » in plaats van « groepen fiesters »; in de Franse tekst : « cyclistes » in plaats van « groupes de cyclistes »; op blz. 24926 : - in artikel 31, 1° en 2°, in de Franse tekst : « alinéa » in plaats van « paragraphe »; - in artikel 31, 2°, in de Franse tekst van het nieuw lid : « du signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » en « du signal F3 » in plaats van « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 » en « du panneau F3 »; op blz. 24928 : - in artikel 33, 2°, in de Franse tekst : bij het eerste streepje : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « ou d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone résidentielle » in plaats van « Dans l'intitulé et le texte des signaux F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont rajoutés après les mots « zones résidentielles » »; bij het tweede streepje : « les », in plaats van « de ».

^